Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jacku, ta mašina byla sestrojená za Studené války.
Jack, diese Maschine wurde auf der Höhe des Kalten Krieges gebaut.
IBM je to jedno, oni prostě prodají novou mašinu.
IBM ist das egal, weil sie einfach neue Maschinen verkaufen.
Nikdy se nenaučím, jak ta mašina funguje.
Ich werde nie lernen mit dieser Maschine umzugehen.
Davide, mašiny nevolají samy lidem.
David, Maschinen rufen Menschen nicht an.
Ty černý jsou jak mašiny.
Schwarze sind echt wie Maschinen.
Za 10 let řekl jen jedno slovo bez mašiny.
In 1 0 Jahren habe ich nur ein Wort von ihm ohne Maschine gehört.
Ten přívěšek může občas nahodit proud zpátky a přivést mašiny k životu.
Der Anhänger kann manchmal den Strom wieder anstellen und Maschinen zum Leben erwecken.
Po nocích chodí po továrně a pouští mašiny.
Er läuft nachts durch die Hallen, schaltet die Maschinen ein.
- Někdo to napsal na staré mašině, šéfe.
Der Brief wurde auf 'ner alten Maschine geschrieben, unserer nämlich.
Skvěle, přišel jste zjistit, proč vaše mašina zklamala?
Sie sind also nur hier, um zu sehen, warum Ihre Maschine defekt ist?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dej Tomovi zásobovací mašinu jako jeho dárek k narozeninám.
Gib Thomas der kleinen Lokomotive sein Geburtstagsgeschenk.
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "mašina"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Meine Dienstmaschine ist futsch.
Ich hatte wirklich nicht vor, dich abzuwürgen.
Mašina na loterii nefunguje.
Die Lottomaschine funktioniert nicht.
Válečná mašina vám ukáže.
War Machine ist gleich da.
To je docela mašina, Doktore.
Da haben Sie ein ganz schönes Vehikel, Doctor.
Vylítnula ta mašina nebo ne?
Sagen Sie schon. Hat er bestanden oder nicht?
Možná u něj mašina vylítne.
Vielleicht fällt er durch.
Tahle mašina stojí stodevadesát tisíc.
Das ist ein Teil für 190.000 Dollar.
Hele, to je krásná mašina.
Der Ofen ist ja abgefahren.
Verflixt, die ist ein übles Geschöpf.
Holka, ty lifruješ matroš rychlejc než mašina!
Du vertickst das Zeug schneller als die Polizei erlaubt.
Vaše zázračná mašina je přímo tudy.
Ihre Wundermaschine ist gleich dort drüben.
Jestli se vysílal, mašina to nahrála.
Ja, wenn es gesendet wurde.
Vy neznat funkci této kouzelná mašina?
Du kennst nicht die Funktion der Machina Magnifica?
Tohle je nablýskaná, stříbrná, vraždící mašina.
Das ist eine silberglänzende Todesmaschine.
Jsem mašina na lásku Hej, baby
Aber nun sind sie wieder geschlossen.
Třeba je ta mašina na rozpadnutí.
Vielleicht gibt der Rechner den Geist auf.
Ve dne člověk, v noci mašina na zabíjení.
Am Tage ein Mensch, und eine abgefahrene Tier tötende Killermaschine bei Mondlicht.
To je ta nejlepší mašina, kterou lidé stvořili.
Wo soll ich das Monster hintun? Hierher.
Max, vím že tyhle trička jsou mašina na peníze.
Max, ich weiß, dass diese T-Shirts wie Geldmaschinen sind.
Víte, že se nevytahuju Je to pøekrásná mašina
Du weißt, dass ich nicht prahle Er ist ein echter Tussenfänger, der geölte Blitz
Když se Rudá mašina rozjede, jen těžko se zastavuje.
Sobald die rote Dampfwalze rollt, ist sie nicht zu stoppen.
Co budeme dělat, jestli se ta mašina nerozjede?
Was machen wir, wenn wir diesen Zementmixer nicht in Gang kriegen?
Z tebe už je bojová, šukací a chlastací mašina, co?
Du bist 'ne Kampf-, Fick-und Saufmaschine, nicht wahr?
Přijít tak blízko, když je nastartovaná ta mašina, člověče.
Du warst so knapp davor, die Prügelmaschine anzuwerfen, Junge.
Když se Rudá mašina rozjede, jen těžce se zastavuje.
Sobald die rote Dampfwalze rollt, ist sie nicht zu stoppen.
Když jsou lokomotivy propojené, ovládá to celé přední mašina - když ji vypnete, vypnete všechny.
Wenn Dieselloks zusammengekoppelt werden, läuft alles über die Hauptlok - stoppt man die, stoppt man alles.
To nemáme ani jednoho jediného svědka? Jakmile vjedeš dovnitř, jsi tam jen ty, tvoje auto a ta mašina.
Da drin bist du 6 Minuten allein mit deinem Auto und den Maschinen.
Mě výsledky na poli mašinologie však znáte. Co kdybych zkonstruoval přístroj, který by s tvrdostí ocele bušil jako mašina?
Nachdem Sie meine mechanischen Fähigkeiten kennengelernt haben glauben Sie nicht, dass ich auch für meinen Unterleib etwas Hartes, unermüdlich Pumpendes bauen kann?
A pokud někdo říká, že boj vás nikam nedostane, že jediný agent nemůže nic změnit, že Caponeho mašina je příliš silná, tak já říkám, že neznají Elliota Nesse.
Und wenn irgendwer sagt, dass ein Kampf zu nichts führen würde, dass ein einzelner Finanzbeamter nichts bewirken kann, dass die Capone-Maschinerie zu mächtig ist, dem sage ich, er kennt Eliot Ness noch nicht.
Byla to taková ta mašina, co se musela roztlačit, aby nastartovala, a když jsi zapomněla zařadit neutrál, tak byla schopná zpod tebe vyrazit dopředu a nechat tě na místě.
Man mußte sie noch mit Kickstarter anlassen, und wenn man vergaß, das Getriebe in Leerlauf zu schalten, ist sie einfach unter einem weggeschossen.