Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle potřeby je třeba zajistit stupátka a madla pro bezpečný přístup.
Wo es zur Zugangserleichterung erforderlich ist, sind Tritte und Handgriffe anzubringen.
Konstrukce a mechanické součásti, Stupátka a madla
Strukturen und mechanische Teile, Tritte und Handgriffe
bod 2 „Stupátka a madla UIC“ se nahrazuje tímto:
Abschnitt 2 „Trittstufen und Handgriffe nach UIC“ erhält folgende Fassung:
přítomnost stupátek a/nebo madel.
vorhandene Trittstufen und/oder Handgriffe.
Jednotka musí být vybavena stupátky a madly kromě případů, kdy nemá být provozována pracovníky na palubě, např. při posunování.
Sofern die Einheit für das Mitfahren von Personal vorgesehen ist, z. B. zu Rangierzwecken, müssen Trittstufen und Handgriffe am Fahrzeug vorhanden sein.
Pro Irsko zní požadavek tak, že „tam, kde jsou stupátka a madla, slouží tato pouze pro přístup do vozu a výstup z něj a nikoli k tomu, aby umožňoval posunovači jízdu vně vozu“.
Für Irland muss die Anforderung gelten, dass „Trittstufen und Handgriffe, soweit vorgesehen, nur zum Ein- und Ausstieg dienen und dass die Rangierer nicht auf der Außenseite der Fahrzeuge mitfahren dürfen“.
„Jednotka musí být vybavena stupátky a madly v souladu s kapitolou 4 technické dokumentace Evropské agentury pro železnice ERA/TD/2012-04/INT verze 1.2 ze dne 18. ledna 2013 zveřejněné na internetových stránkách agentury (http://www.era.europa.eu).“
„Die Einheiten müssen mit Trittstufen und Handgriffen ausgerüstet sein und Kapitel 4 der technischen Unterlage ERA/TD/2012-04/INT Fassung 1.2 vom 18. Januar 2013 entsprechen, die auf der Website der Agentur (http://www.era.europa.eu) veröffentlicht ist.“
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nízko umístěné osvětlení musí vést k madlu únikových dveří.
Die bodennahe Leitmarkierung muss zum Griff der Ausgangstür führen.
Chytil jsem se madla, ale ulomilo se!
Ich habe mich an einem Griff festgehalten, der dann plötzlich abbrach.
– stupátka a madla pro pracovníky při posunování
- Auftritte und Griffe für Rangierpersonal
Krby na líh bez odvodu spalin s koly a/nebo madly, která mají umožnit jejich pohyb, musí být navrženy tak, aby před přesunem krbu musel být uhašen oheň.
Alkoholbetriebene abzuglose Feuerstellen mit Rollen und/oder Griffen, die dazu bestimmt sind, dass die Feuerstellen verschoben werden können, müssen so gestaltet sein, dass das Feuer gelöscht werden muss, bevor die Feuerstelle verschoben wird.
Teplotní limity pro madla a úchytky, které by měl uživatel používat při běžném provozu krbu, musí být stanoveny v souladu s vhodnými pokyny, například s pokyny Cenelec č. 29, podle materiálu, z něhož jsou vyrobeny.
Die Temperaturgrenzwerte für Griffe und Knöpfe, die dazu bestimmt sind, vom Nutzer während des normalen Betriebs der Feuerstelle benutzt zu werden, müssen je nach Material, aus dem sie hergestellt sind, gemäß geeigneten Leitlinien, etwa dem CENELEC-Guide 29, festgelegt werden.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "madlo"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teleskopické hliníkové madlo pro použití při výrobě zavazadel [1]
Teleskopgriff aus Aluminium, zur Verwendung bei der Herstellung von Reisegepäck [1]
Teleskopické hliníkové madlo používané při výrobě zavazadel [1]
Teleskopgriff aus Aluminium, zur Verwendung bei der Herstellung von Reisegepäck [1]
Teleskopické hliníkové madlo používané k výrobě zavazadel [1]
Teleskopgriff aus Aluminium, zur Verwendung beim Herstellen von Reisegepäck [1]
Každé madlo musí mít délku alespoň 100 mm, aby mohlo být uchopeno rukou.
Handläufe müssen mindestens 100 mm lang sein, damit sie Platz für eine Hand bieten.
Stupátko nebo přidržovací madlo ve stavu, který by mohl při použití způsobit zranění.
Zustand von Stufe oder Sprosse birgt Verletzungsgefahr für Nutzer
musí být k silu ve výšce 0,7 až 1,1 m dodatečně upevněno průběžné madlo o průměru 0,02 až 0,04 m a
zusätzliche durchgehende Handläufe mit einem Durchmesser von 0,02 bis 0,04 m in einer Höhe von 0,7 bis 1,1 m am Lukensüll und