Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rady o finančních nástrojích podané v denním tisku, časopisu, magazínu či jiné publikaci určené široké veřejnosti (včetně prostřednictvím internetu) nebo v televizním či rozhlasovém vysílání by se neměly považovat za osobní doporučení pro účely definice pojmu „investičního poradenství“ ve směrnici 2004/39/ES.
Ratschläge in Bezug auf Finanzinstrumente, die in einer Zeitung, einer Zeitschrift, einem Magazin oder einer anderen an das breite Publikum gerichteten Veröffentlichung (einschließlich Internet), im Fernsehen oder im Radio erteilt werden, sollten nicht als persönliche Empfehlung im Sinne der Definition von „Anlageberatung“ in der Richtlinie 2004/39/EG angesehen werden.
Poprvé to vyšlo v roce 1995 v magazínu.
Die Erstveröffentlichung war Juni 1 995 in einem Magazin.
Nechceš cool a trendy místo, kde se bude jistá vydavatelka pařížského magazínu cítit jako doma?
Willst du nicht ein hippes und angesagtes Lokal haben, wo sich eine gewisse Magazin Herausgeberin aus Paris wohl fühlt?
Znamená to něco pro mě a není to jen kvůli tomu magazínu.
Nun, es bedeutet mir etwas und es geht nicht nur um das Magazin.
Četl jsem o tom všem v Time magazínu.
Darüber habe ich im Magazin Time gelesen.
A jeden z nejlepších podle Los Angeleského magazínu.
Er ist einer der Besten, laut dem Los Angeles Magazin.
Ale já v Esquire magazínu četl, že nějací robotům je předpočítáno být robosexuálem.
Aber ich las im Esqwired Magazin, dass einige Roboter robosexuell veranlagt sind.
- Wir wären in dem Magazin?
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "magazínu"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Být ve vědeckém magazínu.
Damit Ihr Name im National Geographic steht.
Mit dem Motto von LIFE eingraviert.
…a starosti fotobanku magazínu LIFE.
Direkt mit der Fotoabteilung von LIFE zu tun.
Čtěte mi z módního magazínu.
Lesen Sie aus dem Modemagazin vor.
Asi luští křížovky z TV magazínu.
Er ist wohl die 12 Buchstaben senkrecht im Kreuzworträtsel der Fernsehzeitung.
- Podívej se na stranu 137 magazínu Voice.
Guck dir Seite 137 von Voice an.
Četla jsem tvůj článek v Technickém magazínu.
Ich habe deinen Artikel gelesen.
Hodila byste se do magazínu Venkovský život.
Sie gehören in das Landleben.
Paní Kintnerová asi napsala do loveckého magazínu.
Mrs. Kintner hat wohl im Angelmagazin inseriert.
Možná pak budou zase inzerovat v magazínu.
- Toll, vielleicht inserieren die dann wieder bei uns.
Zdravím, dobrý večer vítejte u dalšího vydání magazínu Tady kultura.
Hallo, guten Abend und willkommen bei Achtung: Kunst.
Nebo o váš sen být v magazínu OK!
Paní Shepardová, chcete zanechat vzkaz pro čtenáře magazínu Life?
Mrs. Shepard, irgendwelche Worte, die Sie gerne für unsere Leser bei Life festhalten wollen?
Noah Shapiro z magazínu "Paris review" na ni čeká.
Noah Shapiro von dem "Paris Review" freut sich darauf.
Chce abych do magazínu napsala článek o tomhle městě.
Er will einen Artikel über die Stadt haben.
Však ji dokončíš a pak bude vystavena v novém magazínu.
- Du wirst es zu Ende malen. Und es wird in der nächsten Ausgabe des Croyden Lion erscheinen.
Na obálce tvěho Time magazínu musíš vypadat dobře, ne?
Für das Titelbild von Time muss man gut aussehen.
No, podle magazínu "Life" vedle, je to běžný žargon.
Nun ja, nach deinen "Life" - Zeitschriften da draußen, ist das üblicher Sprachgebrauch.
Za jeden a půl hodiny mi dělají fotky do magazínu.
In eineinhalb Stunden habe ich einen Fototermin.
Zdravím, dobrý večer, vítejte u dalšího vydání magazínu "Tady kultura".
Willkommen zur neuen Ausgabe von "Die schönen Künste".
V jednom magazínu tomu říkají "laškovný, ale tajemný pokrm".
"New York Matinee" nennt dieses Mahl verspielt, aber geheimnisvoll.
Jo a podle několika článků v magazínu je docela playboy.
Ja, und laut mehrere Zeitschriftenartikel ist er ein ganz schöner Playboy.
John Berry nedávno napsal v internetovém magazínu The Fiscal Times, že pravda není ani to.
John Berry schrieb vor kurzem im Online-Journal The Fiscal Times, dass nicht einmal das wahr ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Paní Shepardová, chcete zanechat vzkaz pro čtenáře magazínu Life? Nejnebezpečnější krok je stále před námi.
Mrs. Shepard, irgendwelche Worte, die Sie gerne für unsere Leser bei Life festhalten wollen?
A já jsem jí řekl, že by mohla být na obálce magazínu "Sports Illustrated"
Und ich sagte, sie könnte auf dem Cover von "Sports Illustrated" sein.
Tento náhled posiluje podivná reklama v magazínu na křídovém papíře, kterou jste mohli nedávno vidět.
Bestätigt wird dieser Punkt durch eine seltsame Werbeanzeige, die Sie vielleicht kürzlich in einer Illustrierten gesehen haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechám tady jeden výtisk magazínu. A osobně sem pošlu každý týden nové číslo.
Ich lasse Ihnen ein Heft da und schicke Ihnen jede Woche ein neues.
Nebýt mě, pořád ještě píšete výroční zprávy v zadní časti magazínu Journal.
Ohne mich würden Sie immer noch Einkommensmeldungen für das Journal schreiben.
Chcete říct, že by měly v magazínu být články o počítačích?
Sagen Sie, dass das Blatt eine Computer-Rubrik haben sollte?
Takže platí. Budu masivně inzerovat ve vašem magazínu. A přeorganizuji celou tu zatracenou reklamní kampaň.
Ja, ich inseriere im großen Stil bei Ihnen und baue die Kampagne neu auf!
Píča, co se vysrala na mou knížku v tom svým přihřátým magazínu.
Der Wichser, der mein Buch verrissen hat!
A taky jsme četli v jednom lékařském magazínu článek orientálního lékaře o masážích.
Wir haben in einem Gesundheitsmagazin einen Artikel über Massagen von einem fernöstlichen Arzt gelesen.
Giles Merritt je generálním tajemníkem bruselského mozkového trustu Přátelé Evropy (Friends of Europe) a redaktorem politického magazínu Europe's World.
Giles Merritt ist Generalsekretär des Brüsseler Think Tanks Friends of Europe und Herausgeber des Politikjournals Europe's World.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víš, Sean našel spojení mezi usmívající se mi tvářemi dívek z magazínu a skutečností, že byly nahé.
Sean hatte die Verbindung entdeckt zwischen dem Lächeln der Frauen und der Tatsache, dass sie nackt waren.
Říkám si, že kdybych hledal slovo "sestřička" v magazínu o sestřičkách, nejspíš bych tam narazil na vás.
Würde ich das Wort "Krankenschwester" nachschlagen in einer Schwestern-lllustrierten oder so, wäre da sicher Ihr Foto.
Místo toho, abys mi tu přednášel, co všechno nezvládneme, a prosil mě o výtisk magazínu Nevěsta, bys mohl konečně začít makat na tom seznamu.
Anstatt mir zu sagen, was wir nicht tun können, und mich um eine Kopie des Brautmagazins zu bitten, warum stellst du nicht einfach diese verdammte Liste zusammen?
Zlomený ženský, který čtou, aby zapomněly na svůj mizernej život. Příběhy o smůle, zlomeným srdci a zradě vyblitý na lesklý stránky lacinýho magazínu.
- Kaputte Frauen, die sich besser fühlen wollen, indem sie Geschichten über Unglück, gebrochene Herzen und Betrug in Hochglanz-Magazinen lesen.
Nedávno byla zveřejněna příloha magazínu Times higher education, která například uvádí, že 82 z 200 vedoucích univerzit na světě jsou evropské univerzity, přičemž 80 z nich je v severních zemích a jen 2 univerzity jsou na jihu, ve Španělsku.
Zum Beispiel sind gemäß der Zeitungsbeilage "Times Higher Education", die kürzlich erschienen ist, 82 der 200 führenden Universitäten der Welt europäische Universitäten, von denen sich 80 in den nördlichen Staaten befinden und nur 2 Universitäten im Süden, in Spanien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Do francouzského satirického magazínu Le Canard Enchainé nedávno prosákl francouzský diplomatický telegram týkající se rozhovoru, který spolu 2. září vedli francouzský velvyslanec v Afghánistánu Francois Fitou a jeho britský protějšek Sherard Cowper-Coles.
Unlängst wurde ein internes diplomatisches Memo über ein am 2. September geführtes Gespräch zwischen dem französischen Botschafter in Afghanistan, Francois Fitou, und seinem britischen Kollegen Sherard Cowper-Coles im französischen Satiremagazin Le Canard Enchainé veröffentlicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Představoval jsem si, že mě slečna Boothová požádá, abych zůstal po škole a ukázala mi ty stejnou věc, kterou má pod sukní, stejně jako ty holky v magazínu, které jsme viděli se Seanem.
Ich malte mir aus, wie ich nach der Schule blieb und sie mir dasselbe zeigte wie die Frauen in den Magazinen bei Sean.