Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mao nannte die Bespitzelung tatsächlich „eine unsichtbare magische Waffe“.
Mao Ce-tung dokonce ve vnitřním vyzvědačství viděl „neviditelnou kouzelnou zbraň“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jack beginnt die magische Bohnenstange zu erklimmen.
Jack začal šplhat po stonku kouzelné fazole.
Es war ein Ungar, der das magische Spiel mit dem Zauberwürfel erfunden hat.
Byli to Maďaři, kdo vynalezli kouzelnou hru, kterou je Rubikova kostka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, jetzt kommt er, der magische Moment!
Jo, už je to tady, kouzelný okamžik.
Kann nicht sein oder wird schon nicht so schlimm werden, lauten jene beiden magischen Formeln, auf die wir uns in solchen Fällen zu verlassen pflegen.
Tak zlé to nebude, to jsou dvě kouzelné formulky, na které máme sklon spoléhat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ganz davon abgesehen, dass dein Schwanz magische Dinge macht.
Nehledě na skutečnost, že tvůj pták umí kouzelné věci.
Kata (Muster) und Chi (magische Kraft) und umfasst also Nuancen wie komplette Fertigung und Form, die eine attraktive Geschichte erzählt.
Jde o slovo složené ze dvou výrazů, kata (vzor) a či (kouzelná moc ), takže obsahuje nuance jako úplná sestava a tvar vyprávějící přitažlivý příběh.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er gab ihm fünf heilige Steine mit magischen Kräften.
A dal mu pět posvátných kamenů s kouzelnými vlastnostmi.
Wenn uns dies gelingt, so könnten eines Tages „magische Kugeln“ zur Bekämpfung von Krebs, Herzerkrankungen und anderen Leiden möglich sein.
Podaří-li se toho dosáhnout, pak se jednoho dne možná podaří vyvinout i „kouzelné kulky“ pro boj s rakovinou, srdečními onemocněními a dalšími poruchami.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, habt ihr von diesem magischen Baby gehört, das in Bethlehem geboren wurde?
Hej, už jste slyšeli o tom kouzelném dítěti, co se narodilo v Betlémě?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
David könnte dir sagen das diese Hände total magisch sind.
David by ti to řekl, tyhle ruce jsou magické.
Andererseits verbreiten Medizinmänner Geschichten über die magischen Eigenschaften der weißen Albinohaut, die zu Glück und Wohlstand verhelfen soll.
Na druhé straně rozšiřují šamani legendy o magických vlastnostech bílé pokožky albínů, která má přinášet štěstí a bohatství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Davina hatte Mikael an einer magischen Leine, die gebrochen wurde.
Davina měla Mikaela na magickém vodítku, a to se přetrhlo.
Nun hat Gold die magische Grenze von 1.000 Dollar überschritten, warum sollte sich sein Wert daher nicht auch verzehnfachen?
Není tedy možné, že se také hodnota zlata, která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů, desetinásobně zvýší?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fürchtet nichts. Meine magischen Finger wissen noch, wie das geht.
Žádný strach, mé magické prsty pořád ví, jak na to.
Viele dieser Menschen werden getötet, anschließend wird ihnen die Haut entfernt, die dann mit anderen Körperteilen in magischen Ritualen verwendet wird.
Mnohé z nich vraždí, skalpují a jejich kůže a jiné části těl se používají při magických rituálech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Früher glaubte, dass sie magische Kräfte haben.
Kdysi se věřilo, že mají magickou sílu.
Diese Beziehungen werden gegenwärtig durch gewisse magische Begriffe vermittelt, die sich noch nicht in das Vokabular der Europäischen Kommission Eingang gefunden haben.
Tento vztah nyní zprostředkovávají jisté magické pojmy, které se ještě nedostaly do slovníku Evropské komise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es heißt Whiskey und nein, es ist nicht magisch.
Jmenuje se to whiskey. A ne, není magická.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alles, was wir wollten, war Bringen Sie die Welt auf eine magische Show.
Chtěli jsme jen přivést svět do kouzelnické show.
Glaubst du, Dumbos magische Federtricks bringen mich wieder zum Laufen?
Myslíš si, že nějaký kouzelnický trik mě zase postaví na nohy?
Viele Frauen haben wahrscheinlich wirklich solche magischen Tricks angewandt und an ihren destruktiven Effekt geglaubt.
Mnoho žen takové kouzelnické triky možná skutečně použilo a věřilo v jejich ničivé účinky.
Etienne, was Jack auf die Bühne bringen wird nun, Ist das, was wir in die magische Welt ein Helm Teleportation nennen.
Etienne, tomu, co teď Jack přináší na jeviště, se v kouzelnickém světě říká teleportační helma.
Jeder Tropfen magischen Blutes, der vergossen wird, ist eine schreckliche Vergeudung.
Každá prolitá kapka kouzelnické krve je strašné mrhání.
Als hätte der Kerl einen magischen Trick vorgeführt.
Třeba se tomuhle povedlo nějaký kouzelnický číslo.
Deine Bücher werden von einem magischen Waschbären handeln.
Vaše knížky budou o kouzelnickém mývalovi.
Und er hat meine anreizendesten magischen Gesten gestohlen.
A ukradl má nejvíc sexy kouzelnická gesta.
Du kannst keine "magische Freundschaft" mit dir selbst haben!
Nemůžeš být kouzelnická dvojice sám se sebou!
Wir wollen den magischen Schwanzlutscher töten.
Zabijeme toho kouzelnického kuřobrka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"wurde jeder, der mit einem magischen Buch erwischt wurde, verbrannt.
"když u někoho našli čarodějnickou knihu, upálili ho.
Wenn ihr mir versprecht, nicht weiter zu nerven, werde ich Liv fragen, ob sie irgendwelche magische Ideen hat.
Fajn, když mi slíbíte, že se přestanete chmuřit, zeptám se Liv, jestli nemá nějaký čarodějnický nápad.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Gantua konnten wir beiwohnen, wie Ranken wuchsen aus magischen Bohnen.
V zemi obrů začíná náš kus, kam stonek vyhnal čarodějný lusk.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
magisches Auge
|
magické oko 1
|
Magischer Realismus
|
Magický realismus
|
magisches Auge
magické oko
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit magisch
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist magisch, himmlisch.
Ne, orkové jsou kouzelní.
Bože, ty si byl kouzelnej.
Die Kinematografie ist magisch.
Filmové umění je magické!
Mächtig, magisch und böse.
Jsou mocnou, magickou a zlou rasou.
- Lépe do "magické skříňky".
Das war verflucht magisch.
Ich habe magische Haende!
Wir wollen was Magisches.
Eine einzige magische Höllentour.
Je to jako magické peklo!
- Weniger magisch als köstlich.
- Halten Sie magische Séancen?
- Vy konáte magické seance?
Eine magische Wurzel, Alraun.
- O kouzelném kořeni. O mandragoře.
Je prostě zábavná a magická.
A odvedl jejich jediného koníka na trh.
Die haben magische Kräfte.
To jsou nějaký kouzelníci.
Bylo to opravdu kouzelné.
Das Krokodil ist magisch.
Aligátor je fakt úžasnej.
Etwas Magisches, etwas Böses.
Něco magického, něco zlého.
Eine Chemie, etwas Magisches.
Nějaká chemie. Něco kouzelného.
Schließe dein magisches Loch.
Zavři svou kouzelnou díru.
Erreicht diese magische Verwandlung.
Prochází tou kouzelnou změnou.
- Dieser Raum ist magisch.
- To je kouzelná místnost.
Nichts davon ist magisch.
Nic z toho není kouzelné.
Jeder hat was Magisches, oder niemand hat was Magisches.
Magičtí jsou všichni nebo nikdo.
Daddy hat ein magisches Händchen.
Es war eine magische Nacht.
Nichts davon enthält magische Eigenschaften?
Takže žádná z těch věcí nemá magické vlastnosti?
Eine magische Bohnenstange wachsen lassen?
Necháme prostě vyrůst kouzelnou fazoli, jo?
Dennoch können Hochzeiten magisch sein.
Ale stejně, svatby dokážou být kouzelné.
- Was sieht die magische Kamera?
- Co tvoje kouzelná kamera filmuje?
Er ist ein magischer Manipulationszauberer.
Je jako magickej, manipulativní čaroděj.
"Magische Wasserpflanzen der schottischen Hochlandseen?"
"Kouzelné vodní rostliny Středozemního moře a jejich vlastnosti"
Da draußen gibt es Magisches.
Es war magisch und zauberhaft.
- Bylo to okouzlující a magické.
Magische Transaktionen sind meine Spezialität!
Magické transakce jsou má specialita.
Stirb, du kleiner magischer Wichser!
Ty kouzelnej zmrde! Přestaň!
Chicago ist ein magischer Ort.
Chicago je kouzelné místo.
Magisches Amulett hin oder her.
Ať s amuletem nebo bez něj.
Wie magisch ist dieser Stift.
- A jak kouzelná ta tužka je?
Magischer Genickbruch. Wird nie langweilig.
Kouzelné zlomení vazu, to se nikdy neokouká.
Ursprünglich "Die magische Säge" genannt.
Původně známé pod názvem Kouzelná pila.
Da ist nichts magisches dran.
Není to nic nadpřirozenýho.
Sein Wasser hat magische Kräfte.
Richtig. Die magische "High Five".
Přesně tak: zázračné plácnutí.
Es ist ein magischer Ort.
- Er hat diese magische Ausstrahlung.
- Má úplně kouzelnou povahu.
Es ist die magische Zeit.
Tohle je kouzelná chvilka.
Das ist die magische Stunde.
Tohle je kouzelná hodina.
Es hat magische Kräfte gehabt.
Das ist ein magischer Ort.
Das ist der magische Teil.
Ich habe das magische Ding.
Ist das ein magisches Brett?
To je spiritistická tabulka?
- Das magische Brett. Ich weiss.
- Es ist ein magischer Stab.
Magische Bohnen gibt es nicht!
Nic takového, jako zázračné fazole neexistuje!
Wir machen eine magische Showeinlage?
Předvedeme mu kouzelnickou show?
Ich dachte, Pornografie wäre magisch.
Ochrání ulice před úchylem.
Ja, Ja das magische Bumsen.
Jo, jo, to kouzelné dovádění.
- Es ist ein magischer Ort.
Dein Salatdressing ist absolut magisch.
Tvoje salátová zálivka je kouzelná.
Sie glaubt, es gibt ein magisches Land.
Myslí si, že našla kouzelnou zemi.
Wir nennen sie das "magische Kind".
My tomu říkáme "kouzelné dítě".
"Eine angewandte Geschichte magischer Objekte und Zaubertränke."
Historie magických předmětů a lektvarů.
Das ist ein magischer Teekessel, keine Atombombe.
Je to kouzelná konvička, ne atomová bomba.
Unglücklicherweise besitze ich kein magisches Telefon.
Bohužel nemám zázračný telefon.
Da ist es wieder, das magische Wort.
Už zase to magické slůvko.
Sing ihm das magische Schlangenlied vor!
Zazpívej mu kouzelnou hadí písničku.
Diese Fliege ist dein magischer Zauberstab.
Tahle moucha je tvá kouzelná hůlka
Es ist so magisch, so wunderschön.
Je to kouzelné, tak překrásné.
Magische Läsionen, die aus dem Nichts kamen.
Magické léze, které se objeví jen tak z ničeho nic.
Das einzig Magische in einer rationalen Welt.
Jedna magická věc v racionálně uvažujícím světě.
Oh, was für ein magisches Alter.
Wollen Sie etwas wahrhaft Magisches sehen?
Chcete vidět něco opravdu magického?
Sie ist noch hier. Ihre magische Kamera.
Pořád je tady, ty jsi kouzelná kamera.
Da ist keine magische Frage, Mr. Garner.
To není ta magická otázka, Mr. Garnere.
Allen Hörern magische und fröhliche Weihnachten!
Všem poslučhačům přeji kouzelné a veselé Vánoče,
"Zissou hat ein magisches Verhältnis zum Meeresleben."
Zissou má téměř magické propojení s mořem.
Dein magischer Panda ist eindeutig ein Narr.
Tvá kouzelná panda je evidentní blázen.
Ein Zwergen-Schwanz hat magische Kräfte.
Trpasličí pták má kouzelnou moc.
Das war wirklich eine magische Nacht.
Byla to opravdu magická noc.
Also können wir magische Elfen sein?
Abych byla kouzelným elfem?
Es gibt nichts magisches an ihnen.
Není na nich nic magického!
Wer ist die magische Splitter-Fee?
Es ist schon ein irgendwie magischer Augenblick.
Máma byla učitelka a já byl geniální dítě.
Huckepack-Zeiten sind magische Zeiten, oder?
To mě připomíná staré dobré časy.
Und sie hat die magische Vagina.
A ona má kouzelnou vagínu.
Ein magisch-realistischer Krimi ist mein Traum.
Vždycky jsem doufal v kriminálku magického realismu.
Er ist eine magische Kraft, unser Victor.
Natürlich hast du bereits magische Fähigkeiten.