Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potkejte tu majestát, krásu a divy! Koho hledáš?
Die Erhabenheit, die Schönheit, das Wunder in jedem von uns.
Můžu vám dát majestát změny.
Ich kann Ihnen die Erhabenheit des wahren Seins verleihen.
Na tichý majestát zimního rána.
Oh, die stille Erhabenheit eines Wintermorgens.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Kraft und die Herrlichkeit.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Rudolfův Majestát
|
Majestätsbrief
|
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "majestát"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nenn mich "Der Majestätische".
Jako majestát pohřbeného Dánska.
Der König des verbrannten Dänemarks?
Das ist für Seine Gnaden.
Můj syn by si zasloužil majestát a moc.
Mein Sohn sollte Macht erben.
Nenech ctižádost aby ti ukradla tvůj královský majestát.
Lass nicht Ehrgeiz deine Prinzenlocke scheren.
Je jedna věc důležitější než majestát, pánové, a to je tou je víra!
Es gibt nur eins, das über dem Königtum steht, und das ist die Religion.
Když tu nebudu tak myslím, že členové Centauira udělají všechno co mohou, aby zrušili císařský majestát.
Wenn ich nicht mehr da bin, werden die Centauri tun, was sie können, um die Position des Imperators abzuschaffen.
Jednou dokončíme ten most, pak už nikdo nebude moci shlížet shůry na náš majestát.
Wenn diese Brücke endlich fertig gestellt sein wird, wird niemand mehr die Legitimität der königlichen Familie anzweifeln.