Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
hätte die Welt keinen anderen Fehler als den, daß sie ihn nicht zu würdigen weiß, sie wäre noch immer makellos.
kdyby svět neměl žádnou jinou vadu než tu, že ho nedovede ocenit, byl by pořád ještě bezvadný.
Ich bin sicher, dass Ihre Rechnungen makellos sind.
Jsem si jistý, že je vaše matematika bezvadná.
Eine makellose kommunistische Karriere, könnte man meinen, die es seinem Sohn erspart, sich von ihm distanzieren oder eine gescheiterte Ambition vollenden zu müssen.
Člověk by řekl, že jde o bezvadnou komunistickou kariéru a že jeho syn nebude mít potřebu distancovat se od něj nebo uspokojovat nějakou frustrovanou ambici.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also, wie makellos ist die Ware?
Takže, jak bezvadné je to zboží?
Erstes wird IRENA einen schnellen Einstieg schaffen, was die Entwicklung politischer Maßnahmen und die Verbreitung von Technologie angeht, zum Teil weil die maßgeblich an ihrer Entstehung beteiligten Länder – Dänemark, Deutschland und Spanien – im politischen Bereich makellose „grüne“ Referenzen vorweisen können.
Za prvé se IRENA hned od prvního dne pustí do práce v oblasti strategického rozvoje a šíření technologií, a to zčásti i proto, že země, které se nejvíce podílely na jejím zrodu – Dánsko, Německo a Španělsko – mají bezvadnou „zelenou“ bilanci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sagen, es ist die beste aller Zeiten, sogar makellos.
Říkáte, že je to nejlepší. Bezvadné, vlastně.
Ein makelloses Kleinod von hohem Wert aus den Minen von Skythin.
Bezvadný klenot dovezený za velkou cenu z dolů Scythie.
Die Arrangements sind makellos bisher.
- Všechno bylo bezvadné. Zatím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In der Tat sagt sie, seine Wohnung ist makellos.
Ve skutečnosti řekla, že jeho pokoj je bez poskvrny.
Ich wette, Ihre Teppiche sind makellos und passen zu den Gardinen.
Vsadím se, že vaše koberce jsou bez poskvrny.
Ihre familiäre Situation und ihr Ruf sind nahezu makellos.
Jejich životopisy jsou také téměř bez poskvrny.
Während Conde makellos bleibt.
Ihr Ruf unter Ihren Klassenkameraden und Ihren Ausbildern ist makellos, und Bramwell sagt, dass Sie eine der besten Schülerinnen sind, die er seit Jahren gesehen hat.
Vaše pověst mezi spolužáky i mezi učiteli je bez poskvrny. A Bramwell říkal, že jste jedna z nejlepších studentek za poslední roky.
Du hast angefangen, zu glauben, solang dein Anzug makellos und deine Hände sauber sind, dass du in den Spiegel schauen und dir selbst sagen kannst, es wäre alles in Ordnung.
Začal jsi věřit tomu, že dokud budeš mít oblek bez poskvrny a ruce čisté, dokážeš se na sebe podívat do zrcadla a říct si, že je to všechno v pořádku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
George Boeck ist ein reicher Mann mit einem makellosen Ruf.
George Boeck je bohatý člověk s bezúhonnou pověstí.
Oh, genau, weil deine Erfolgsgeschichte des nicht lügen so makellos ist.
Jasně, protože ve lhaní jsi naprosto bezúhonná.
Unser internationaler Ruf als hochwertiger Wasserlieferant ist makellos.
Naše pověst jako mezinárodní poskytovatel vysoko kvalitních vodohospodářských služeb je bezúhonný.
Und ich habe kein makelloses Leben.
A nežila jsem bezúhonný život.
Die Klage gegen Sie ist, dass sie den Frieden in unserer makellosen Stadt zerstört haben. Sie sorgen für Aufstand und verbreiten ihre giftige Meinung zwischen den guten Einwohnern der Stadt, was strengstens verboten nach den Gesetzen vom Beelzebul ist, wer unser Herrscher ist.
Jste obviněni, že jste narušili pořádek v tomto bezúhonném městě, vyvolali nepokoje a šířili svoje jedovaté názory mezi ctihodnými obyvateli tohoto města, což je striktně zakazují zákony našeho knížete, Belzebula.
79 weitere Verwendungsbeispiele mit "makellos"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Všiml jsem si toho a vzpomněl si na tebe.
Trotzdem, er ist makellos.
Die Methode ist makellos.
Jeho metodologie je dokonalá.
Ihre Lippen sind makellos.
- Její rty jsou dokonalé.
- Na přijímání musí být čisté.
Alles muss makellos sein.
Všechno musí být bezchybné.
Die Ausweise sind makellos.
Seine Bücher sind makellos.
Jeho účetnictví je bezchybné.
Ihre Wohnung ist makellos.
Váš šuplík s ponožkami je bez poskvrnky.
Die Schmierlinien sind makellos.
Tyhle tahy štětce jsou dokonalé.
Seine Aufzeichnungen sind makellos.
- Jeho záznam je bez poskvrnky.
Vaše logika byla bezchybná, kapitáne.
Máš nádhernou kůži bezvadná, jako Aphrodite.
Steve war immer makellos sauber.
Steve byl vždycky člstej jako lilium.
Dein amerikanisches Englisch ist makellos.
Tvoje americká angličtina je dokonalá.
Alle makellos, gekennzeichnet und geruchsfrei.
Všechny v původním stavu, očíslované a voňavé.
Sogar die Kelche sind makellos.
I kalichy zůstaly nedotčené.
Tja, sein Timing war makellos.
Jeho načasování bylo dokonalé.
Die Wohnung sieht makellos aus.
Místo vypadá bez poskvrnky.
Die Arrangements sind makellos bisher.
- Všechno bylo bezvadné. Zatím.
- Es ist alles zu makellos.
- Dann sind sie sicher makellos.
- Tak to budou jistě bez chybičky.
Also, wie makellos ist die Ware?
Takže, jak bezvadné je to zboží?
Makellos, nicht gekennzeichnet und ganz allein unsere.
A neoznačené. Jen a jen naše.
Aber ohne sie sind wir perfekt. Makellos.
Ale bez něho jsou akty dokonalé, neposkvrněné.
Sieben Jahre alt, aber er ist makellos.
Sedm let stará, ale je nedotčená.
Meine Haut war an meiner Hochzeit makellos.
Moje pleť byla v můj svatební den bezchybná.
Ihr Körper wird wieder makellos sein.
Její tělo bude brzy znovu připravené.
Oh mein Gott, alles ist makellos!
Deine Grazie und dein Kleid sind makellos.
Co ty vaše ladné pohyby mají znamenat?
Erhaltet ihn makellos und preiset ihn.
Seine Technik war makellos und schnell.
Předjela mě setrvačným driftem.
Seine Geschichte und seine Genetik sind makellos.
Anamnéza a genetika jsou bezchybné.
Dieser Plan war nicht völlig makellos.
Die Raumstation Lorelei, Sir, ist einfach makellos.
Vesmírná stanice Lorelei, pane, je dokonalé místo.
Dieses Haus ist makellos in Ordnung.
Dein Timing bei der Arbeit ist makellos.
V práci sis všechno načasoval.
Ihr haltet euch wohl für makellos?
Myslíte, že jste bezchybní?
EKG, Echo und Kopf-CT sind makellos.
EKG, echo a CT hlavy jsou bez nálezu.
Vor mir liegt immer noch ein makellos weißes Blatt.
Ten list přede mnou je dosud zcela prázdný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sagen, es ist die beste aller Zeiten, sogar makellos.
Říkáte, že je to nejlepší. Bezvadné, vlastně.
Aber ich versichere Ihnen, die Toilette ist absolut makellos.
Ale můžu vás ujistit, že toaleta je naprosto čistá.
Dann wollen wir mal, Kumpel. lmmer makellos bleiben.
Ták, fešáku, nesmí na tobě být ani flíček.
Alle lebenden Klassenkameraden erweisen sich als makellos, kein Zusammenhang.
Zkontroloval jsem všechny žijící spolužáky, žádné souvislosti.
Bring sie einfach so makellos wie möglich zurück zu mir.
Jen mi ji vrať v původním stavu.
Sie war wunderschön. Sie war makellos und klug.
Byla moc krásná a byla chytrá.
Wie wir es besprachen, muss unsere Illusion makellos sein.
Jak jsme říkali, naše iluze musí být bezchybná.
Als ich heute Morgen ging, war der Raum makellos.
Když jsem ráno odcházel, nebyla tady ani skrvna.
Die Glocke ist das Wichtigste daran und die funktioniert makellos.
Zvonky jsou důležité. A fungují přenádherně.
Makellos, überragend. Ein Triumph, dem nur sein gewaltiges Scheitern gleichkam.
Bezchybné umělecké dílo, které skončilo triumfální katastrofou.
Der intellektuelle und akademische Stammbaum dieser neuen Denkschule ist makellos.
Jeho intelektuální a akademické pozadí je bez poskvrnky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und ihr Körper ist makellos wie eine Klinge.
- Její tělo přímé jako písmeno alef.
Ich bin sicher, dass Ihre Rechnungen makellos sind.
Jsem si jistý, že je vaše matematika bezvadná.
Oder wenn du diese makellos geschneiderten Hosen anbehalten hättest.
A ty kdybys nesundával svoje perfektně střižené kalhoty.
Seine Siege bei Camden und Charles Town waren makellos.
Jeho vítězství v Camden a Charles Townu byla perfektní.
Die hier wirkt weniger makellos als die andere.
Tahle nevypadá tak nedotčená jako ta druhá.
Er kehrt abends makellos nach Hause zurück mit glänzendem Hut und Schuhen.
Vrátí se večer neublácen s kloboukem a botami ještě zcela lesklými.
Wie für den Rest der Szene, wer sich um Woodbine kümmerte, verließ den Platz makellos.
A co se týká zbytku místa, kdokoliv se postaral o Woodbinea, nechal to místo beze stopy.
Ich meine, die sind makellos, sie sind vollständig erfasst, sie stehen in mehreren öffentlichen Datenbanken.
Jsou prostě dokonalé, plně podpořené, jsou v několika veřejných databázích.
Ich suche weiter, aber bis jetzt ist dieser Platz makellos überraschenderweise.
Budu se snažit, ale tohle místo vypadá neposkvrněně Je to až úžasný.
Monica spät arbeiten, so ich werde machen diesen Ort zu makellos.
A než se Monika večer vrátí, tak se to tu bude celý blejskat.
Mit Ausnahme der Stechwunden ins Herz und am Hals, war ihr Körper großteils makellos.
Kromě bodné rány do krku a srdce bylo tělo téměř nepoškozeno.
Lange danach kam dieser Junge, dieser reine Junge, frisch und makellos.
Dlouho poté, ten chlapec ten chlapec přijel svěží a neposkvrněný.
Eine bemerkenswerte Abweichung ist, dass der Tatort von Fords Mord makellos ist.
Pozoruhodný rozdíl je ten, že místo Fordovy smrti je naprosto čisté.
Unsere Kontakte beim Finanzministerium sagen, die Aufzeichnungen von Monarch wären makellos.
Kontakt na ministerstvu financí říká, že jsou jejich záznamy bez chybičky.
Sie hielten mich für makellos, aber das Gegenteil ist der Fall.
Ale nesmíte si myslet, že jsem nedotčená.
Eure Schreibtische werden makellos sein und es werden keine persönlichen Gegenstände mehr herumliegen.
Vaše stoly budou bez poskvrnky a nebudou na nich žádné osobní věci.
Oh, genau, weil deine Erfolgsgeschichte des nicht lügen so makellos ist.
Jasně, protože ve lhaní jsi naprosto bezúhonná.
Es könnte einfach die Wertschätzung des Lichtes sein, rein und makellos, ohne zu verstehen, dass es von uns stammt.
Může to být jednoduché ocenění světla. Čistého a neposkvrněného. Ale nechápeme, že pochází z nás.
Aber, wenn wir dann nachschauen, zeigen sie uns ihre Hände, und die sind immer weiß, sauber, makellos.
Ale když se na ně podíváte a oni vám ukaží své ruce, mají je vždycky čisté.
Hier steht, dass seine Aufzeichnungen makellos sind. Und vor vier Jahren hat er dann plötzlich seinen Rücktritt bekannt gegeben.
Tady se píše, že Downeyho služební záznamy byly bezchybné a potom před čtyřmi lety náhle rezignoval na svojí pozici.
Meine Wohnung ist makellos. Ich habe mir alle Antworten zurechtgelegt. Ich habe all meine Colin Firth Filme aussortiert, für den Fall dass man diese als Erotik einstuft.
Můj byt je jako ze škatulky, nacvičila jsem si všechny odpovědi a vyhodila všechny filmy s Colinem Firthem, aby si je nezaměnila s pornem.
Es ist eben nicht einfach, eine jüngere, bessere Ausgabe seiner selbst zu gebären, der alle Türen offenstehen und die makellos ist.
Není to snadné, víš. Být odstrčená jinou ženou z tvého těla, mladší, lepší verzí samé sebe, se všemi možnostmi a bez chyb.
"Sage den Kindern Israels, dass sie zu dir eine rote junge Kuh bringen, die makellos ist und kein Gebrechen an sich hat und auf die noch kein Joch gekommen ist." - 4. Buch Mose -
"Promluv k synům Izraele, ať vezmou dokonale červenou krávu, " na níž není vady a jíž dosud nebylo nasazeno jho." - Numeri 19
Anders als der Iran und Nordkorea, die den Sperrvertrag unterzeichneten und dann durch heimliche Atomwaffenprogramme gegen seine Bestimmungen verstießen, hat Indien seine nukleare Entwicklung offen verfolgt, und was die Verbreitung angeht, so ist seine Bilanz makellos: Nie hat Indien seine Technologie exportiert oder heimlich nukleare Geheimnisse weitergegeben.
Na rozdíl od Íránu a Severní Koreje, které NPT podepsaly a poté porušily jeho ustanovení prostřednictvím tajného jaderného zbrojního programu, Indie své jaderné zbraně vyvíjí otevřeně a v otázce nešíření má hvězdnou bilanci, neboť své technologie nikdy neexportovala a nikdy nevyzradila jaderné tajemství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar