Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=malá&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
malá kleine 1.364 klein 233
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

malákleine
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Malá obec má sice jen 400 obyvatel, ale návštěvníci toho tady mohou hodně objevit.
Das kleine Dorf hat zwar nur 400 Einwohner, für Besucher gibt es aber dennoch vieles zu entdecken.
   Korpustyp: Webseite
Za takových okolností malá země zřejmě nemá na vybranou:
Unter diesen Umständen haben kleine Länder scheinbar keine Wahl:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jestli budu čekat ještě chvíli, malá Leigh bude dost velká, aby nám šla za svědka.
Warte ich noch länger, wird die kleine Leigh alt genug sein, um Trauzeugin zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tak trpěl Jeseník značne pod třicetiletou válkou, neboť kvůli své poloze přímo na centrálním spojení mezi Moravou a Slezskem, byla ta malá obec opakovaně postižena vojsky.
So litt Jesenik massiv unter dem Dreißigjährigen Krieg, denn durch die direkte Lage an einer zentralen Verbindung zwischen Mähren und Schlesien, wurde die kleine Ortschaft immer wieder von Streitkräften heimgesucht.
   Korpustyp: Webseite
Současný spodní limit vede podle všeho k neúčinnému řízení a vytváří nepřiměřenou administrativní zátěž pro malá správní oddělení.
Der derzeitige Schwellenwert führt offenbar zu einem Mangel an Effizienz und verursacht einen übermäßigen Verwaltungsaufwand für kleine Verwaltungseinheiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Roberte, je tady malá změna plánu.
Robert, es gibt eine kleine Planänderung.
   Korpustyp: Untertitel
Za cenu dvou řízených střel by se dala postavit škola, za cenu stíhačky Eurofighter malá univerzita.
Um den Preis zweier Marschflugkörper könnte man eine Schule bauen und für einen Eurofighter eine kleine Universität.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Krusty nosil velké ohebné boty, ale ve skutečnosti má malá chodidla, jako většina lidí!
Krusty hatte große Schuhe an, aber er hat kleine Füße, wie alle guten Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Island je malá, stabilní a bohatá demokracie a zakládající člen NATO a Rady Evropy.
Island ist eine kleine, stabile und reiche Demokratie und ein Gründungsmitglied der NATO und des Europarates.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Anna a tvá malá sestra jsou skoro jistě naživu.
Anne und deine kleine Schwester sind mit Sicherheit am Leben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Malá Asie Anatolien

100 weitere Verwendungsbeispiele mit malá

1422 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chaluha malá
Falkenraubmöwe
   Korpustyp: Wikipedia
Velrybka malá
Zwergglattwal
   Korpustyp: Wikipedia
Vyza malá
Kaluga-Hausen
   Korpustyp: Wikipedia
Potápka malá
Zwergtaucher
   Korpustyp: Wikipedia
Malá Pěna
Mała Panew
   Korpustyp: Wikipedia
Potáplice malá
Sterntaucher
   Korpustyp: Wikipedia
Malá Strana
Prager Kleinseite
   Korpustyp: Wikipedia
Malá Litva
Preußisch Litauen
   Korpustyp: Wikipedia
Koliha malá
Regenbrachvogel
   Korpustyp: Wikipedia
- Malá Bezejmenná.
- Ein kleiner Namenloser.
   Korpustyp: Untertitel
Alka malá
Tordalk
   Korpustyp: Wikipedia
Malá válka
Slowakisch-Ungarischer Krieg
   Korpustyp: Wikipedia
Vydra malá
Zwergotter
   Korpustyp: Wikipedia
Malá činka
Kleiner Hantelnebel
   Korpustyp: Wikipedia
Pěnice malá
Wüstengrasmücke
   Korpustyp: Wikipedia
Fereza malá
Zwerggrindwal
   Korpustyp: Wikipedia
Malá Kuberle
Malaja Kuberle
   Korpustyp: Wikipedia
Husa malá
Zwerggans
   Korpustyp: Wikipedia
Malá Syrta
Golf von Gabès
   Korpustyp: Wikipedia
Malá Asie
Kleinasien
   Korpustyp: Wikipedia
Slučka malá
Zwergschnepfe
   Korpustyp: Wikipedia
Malá opona
Omentum minus
   Korpustyp: Wikipedia
Labuť malá
Pfeifschwan
   Korpustyp: Wikipedia
- Malá kulicka.
Rektor Skinner will Tante Pattys Hand zur Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je to malá malá univerzita.
Das gibt sich noch.
   Korpustyp: Untertitel
To je malá kompenzace, opravdu malá.
Das gibt uns etwas Zeit, aber nur sehr wenig.
   Korpustyp: Untertitel
& # 226; Malá a
â (#226;) a mit Zirkumflex
   Korpustyp: Fachtext
& # 227; Malá a
ã (#227;) a mit Tilde
   Korpustyp: Fachtext
& # 236; Malá i
ì (#236;) i mit Gravis
   Korpustyp: Fachtext
& # 238; Malá i
î (#238;) i mit Zirkumflex
   Korpustyp: Fachtext
& # 241; Malá n
ñ (#241;) n mit Tilde
   Korpustyp: Fachtext
& # 245; Malá o
õ (#245;) o mit Tilde
   Korpustyp: Fachtext
& # 248; Malá o
ø (#248;) o mit Schrägstrich
   Korpustyp: Fachtext
& # 251; Malá u
û (#226;) a mit Zirkumflex
   Korpustyp: Fachtext
Malá mořská víla
The Little Mermaid
   Korpustyp: Wikipedia
Malá Miss Sunshine
Little Miss Sunshine
   Korpustyp: Wikipedia
Malá Velká Británie
Little Britain
   Korpustyp: Wikipedia
Malá vodní elektrárna Spálov
Wasserkraftwerk Spálov
   Korpustyp: Wikipedia
Malá mořská víla
Arielle, die Meerjungfrau
   Korpustyp: Wikipedia
Malá poznámka na okraj.
Gestatten Sie mir einige abschließende Worte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je malá cena.
- Ein kleiner Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Moje malá, sladká Amanda.
Wir müssen miteinander reden.
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, jen malá návštěva.
Nur ein Kurzbesuch, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
Co tak malá sázka?
Mit eine Wette etwa?
   Korpustyp: Untertitel
- Moje malá příšerka.
Mein hübscher, kleiner Frankenstein.
   Korpustyp: Untertitel
Learjet je malá zakázka.
Learjet ist ein kleiner Kunde.
   Korpustyp: Untertitel
Chystá se malá show.
Samstag ist ein kleiner Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
Je malá a sobecká.
Ich war immer so egoistisch.
   Korpustyp: Untertitel
Například, tvá malá kamarádka.
Das siehst du ja an deiner Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme jen malá zemička.
- Hoffentlich sind es nicht zu viele.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen malá ukázka, ano.
- Ein unbedeutendes Beispiel, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď, ty malá mrcho!
Komm, du Schlampe!
   Korpustyp: Untertitel
Malá holka ho mlátí.
Honig, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Malá hádka o činži.
Die Miete.
   Korpustyp: Untertitel
Ta malá děvka Salanderová.
Wenn das nicht die Salander-Schlampe ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je to malá ryba.
Er ist ziemlich unbedeutend.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jedna malá sračko.
Du hässliches Stück Scheisse.
   Korpustyp: Untertitel
Taková malá ozbrojená loupež.
Ein netter kleiner Raubüberfall.
   Korpustyp: Untertitel
- Malá a blondýna?
Kein Vergleich zu Schumann.
   Korpustyp: Untertitel
Uhni ty malá čubko!
Rutsch mal rüber, du Früchtchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ježiš, je tak malá.
Meine Güte, die ist so winzig.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak se jmenuješ malá?
Wie heisst du? - Aliya.
   Korpustyp: Untertitel
Jseš jen malá kurva.
Du bist ein kleiner Pisser.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, malá.
Na, was ist los?
   Korpustyp: Untertitel
- Je takhle malá.
So winzig.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš jako malá Bijou.
Jinbao sah in ihrem Alter genauso aus.
   Korpustyp: Untertitel
To je malá ukázka.
Wegen eines Kassierers, der schwer hörte.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá jako malá klec.
Sieht aus wie ein kleiner Käfig.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to malá klec.
Es ist ein kleiner Käfig.
   Korpustyp: Untertitel
Co ta malá jí?
Was mag sie gerne? Isst sie Fleisch?
   Korpustyp: Untertitel
To se spraví, malá.
Es wird wieder gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě malá rada nakonec.
Noch etwas, ein kleiner Rat.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebud' jak malá.
- Sei nicht so kindisch.
   Korpustyp: Untertitel
Co třeba malá ukázka?
Wie wäre es mit einem kleinen Vorgeschmack?
   Korpustyp: Untertitel
Stala se malá nehoda.
Es gab einen Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle malá hra?
Wie wär's mit einem kleinen Spiel?
   Korpustyp: Untertitel
Malá hra na schovávanou.
Ein bisschen Versteck spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Creel je malá ryba.
Creel ist ein kleiner Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom malá sousedská vražda.
Nur ein kleiner Nachbarschafts-Mord, mehr nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Moje drahá malá Jane.
Mein kleiner Liebling Jane.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen malá bolest.
- Nur etwas Schmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Když byla malá.
- Ein altes Foto.
   Korpustyp: Untertitel
Malá nehoda. Nic víc.
Kleiner Unfall, das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Na, jedna malá.
Bitte sehr, nur ein kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi malá špionka.
Du bist ein kleiner Spion.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, vyvádí jak malá.
Hol dir eine Ladung Florence Ollivier.
   Korpustyp: Untertitel
Moje malá léčka nevyšla.
Mein kleiner Trick hat nicht funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Naše vinice, je malá.
Unser Weingarten ist ein kleiner Berg.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš ta malá čísílka?
Siehst du diese Zahlenreihe?
   Korpustyp: Untertitel
Malá procházka v lese.
Ein kleiner Spaziergang im Wald.
   Korpustyp: Untertitel
A nyní malá přestávka.
Und jetzt eine kurze Pause.
   Korpustyp: Untertitel
Malá nehoda na lanovce.
Nur ein kleiner Seilbrücken-Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Už nejsem malá holčička.
- Habe ich mich denn gar nicht verändert?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jen malá konverzace.
- Nein, ich mache nur Smalltalk.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvoje malá princezna?
Ich bin deine Prinzessin?
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá jako malá chata.
In dem Häuschen da unten.
   Korpustyp: Untertitel
Jako malá měla horečku.
Irgendwas in ihrer Kindheit, Fieber oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí jen malá motivace.
Vielleicht brauche ich nur einen Anreiz.
   Korpustyp: Untertitel
Že ano? Moje malá.
Ist sie nicht hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
Malá dovča s Hitlerem.
Ein Kurzurlaub mit Hitler.
   Korpustyp: Untertitel