Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
dětským poutacím zařízením, které je přijatelné pro úřad, pro každé malé dítě;
einem den Anforderungen der Luftfahrtbehörde genügenden Rückhaltesystem für jedes Kleinkind,
Ty jsi jen pitomé malé dítě, které nás nechalo ve štychu.
Du bist nur das idiotische Kleinkind, das uns im Stich ließ.
doplňujícím dětským pásem nebo jiným poutacím zařízením pro každé malé dítě;
einem zusätzlichen Schlaufengurt oder einem anderen Rückhaltesystem für jedes Kleinkind,
Předpokládejme, jak navrhovala paní Lichtenbergerová, že budou pravidla vyžadovat, aby každé malé dítě obsadilo jedno sedadlo pro něj určené.
Nehmen wir einmal an - wie Sie angedeutet haben, Frau Lichtenberger -, es gibt die Idee, dass für jedes Kleinkind ein Kindersitz vorgeschrieben wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "malé dítě"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Du bist so ein Kindskopf.
- Je to malé dítě, chlapec.
Sagt Ihnen der Name etwas?
"und ein kleiner Knabe wird sie treiben."
Weißt du denn gar nichts?
- Aber das ist furchtbar einfach.
Toto důležité tajemství zná každé malé dítě.
Das wissen ja selbst die Kinder!
A malé dítě je tam dovede.
Ein kleiner Knabe wird sie führen.
Řekl "A malé dítě je tam dovede".
Du sagtest: "Ein kleiner Knabe wird sie führen."
- Ta vás setřela jako malé dítě.
Sie ist ja über Sie hergefallen wie ein Schwarm Hornissen.
Ten chlápek je jako malé dítě.
Der Kerl ist wie ein 2-Jähriger.
Teď vážně Berte. Jsi jak malé dítě.
- Bert, du bist nicht besser als die Kinder!
Moje matka zemřela, i moje malé dítě.
Meine Mutter ist gestorben, und auch mein kleiner Sohn.
- To jsem já, jako malé dítě.
Die sieht ja aus wie du. - Na, logisch.
Co tě to napadlo uhodit malé dítě?
Weißt du nicht, dass man Kinder nicht schlagen darf?
Někdy dokonce i mé malé dítě.
Manchmal sogar mein kleiner Sohn.
Je to jako bych byl zase malé dítě.
Es ist genau so, wie in meiner Kindheit.
Spadl ze stromu když byl stále malé dítě.
Er fiel schon als Küken vom Baum.
Už jsem unavený z toho hrát si na malé dítě.
Ich bin es Leid, verhätschelt zu werden.
Viděl jsi ho? Viděl jsi to malé dítě?
Hast du eben den kleinen Jungen gesehen?
Ano, měl jsem obavy, ale už to není malé dítě,
Und das macht Ihnen keine Sorgen? Natürlich mache ich mir Sorgen.
Jako každé malé dítě jsem měla hodně neviditelných přátel.
Genau wie alle Kinder hatte ich imaginäre Freunde.
A také, nejsou příliš malé pro jednoroční dítě?
Und außerdem, ist es nicht ein bisschen zu kurz für eine Ein-Jährige?
řvala jsem jako malé dítě a pak jsem ti volala.
Ich musste richtig heulen und hab bei dir angerufen.
Myslím, že udeřit malé dítě není vhodné za žádných okolností.
Es gibt wohl keinen Grund, der das rechtfertigen könnte.
No to přece zná každé malé dítě z detektivek.
Muži i ženy pláčou. Malé dítě objímá otce.
Männer und Frauen in Tränen.
Pokud odmítáš spojení svých činů s jejich nevyhnutelnými důsledky, chováš se jako malé dítě!
Wenn du dich weigerst, deine Handlungen mit ihren unvermeidlichen Konsequenzen in Verbindung zu bringen, bist du infantil.
ale byla jsi to nejvspurnější malé dítě, jaké jsem kdy potkala.
Aber du warst die sturste Sechsjährige, die ich je kannte.
Takže tvá přítelkyně ti řekla aby si unesl a zabil malé dítě?
Also, warum verdammt nochmal sagt Ihnen Ihre Freundin, wieso Sie einen kleinen Jungen kidnappen oder töten sollen?
Nemyslím, že bych měla nechávat tak hrozné malé dítě, jako jsi ty, ještě chvilku ve škole.
- Ich weiß nicht, warum ich so was wie dich noch zur Schule schicken soll!
Mužem, který jak věřím, nakrájel jídlo pro dospělého na kousky jako pro malé dítě.
Ein Mann, der wie ich glaube, das Essen zerkleinerte in mundgerechte Stücke.
To se však nemusí vztahovat na scénář poškození zdraví, v němž figuruje malé dítě nebo jiný zranitelný uživatel (viz tabulka 1), který neumí číst.
Für ein Verletzungsszenario mit Kleinkindern oder anderen gefährdeten Benutzern (siehe Tabelle 1), die nicht lesen können, trifft dies jedoch nicht unbedingt zu.
Madison je mladé děvče, takže tě ignoruje, ale kdyby jsi se jí trochu věnoval, zjistil bys, že se ti snaží povědět, že už není malé dítě.
Sie ignoriert dich darum meistens. Aber sie wollte dir sagen, dass sie erwachsen wird.
Je to v podstatě symbol pogromů Wesenů a každé malé Wesenské dítě se znalostí své historie ví o Sterbestunde, hodině smrti.
Es ist im Grunde das Symbol der Wesenverfolgung, und so ziemlich jedes Wesenkind mit einer Verbindung zu seiner Vergangenheit weiß von der Sterbestunde, die Stunde des Todes.
nebezpečí udávení, například to, které představují malé části, které se oddělí od hračky, dítě je může spolknout a udávit se; nebezpečí udušení, například stahovacími šňůrami v kapuci větrovky, které mohou vést k uškrcení;
mechanische Gefahr, z. B. durch scharfe Kanten, an denen sich der Verbraucher in die Finger schneiden, oder enge Öffnungen, in denen er die Finger einklemmen kann;
Aby naplnila svůj určený účel, musí tato zařízení omezovat šířku otvoru mezi otevřeným křídlem okna a okenním rámem na maximální velikost tak, aby se skrz něj nemohlo dostat malé dítě, přičemž je nutné brát v úvahu zejména vývojové schopnosti a antropometrické míry dětí různého věku.
Damit sie dem ihnen zugedachten Verwendungszweck entsprechen können, dürfen die Vorrichtungen nur eine so große Spaltweite zwischen Fensterflügel und -rahmen bzw. Balkontür und -rahmen zulassen, dass ein Hindurchgelangen von Kleinkindern verhindert wird; hierbei sind insbesondere das Entwicklungspotenzial und die anthropometrischen Daten von Kindern unterschiedlichen Alters zu berücksichtigen.