Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=malý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
malý klein 25.630 gering 3.961 kleiner 884 leicht 206 geringfügig 139 jung 101 eng 54 schmal 32 knapp 27 kleine
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

malýklein
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Malá obec má sice jen 400 obyvatel, ale návštěvníci toho tady mohou hodně objevit.
Das kleine Dorf hat zwar nur 400 Einwohner, für Besucher gibt es aber dennoch vieles zu entdecken.
   Korpustyp: Webseite
IA by rovněž měla posoudit možnost nečinnosti, stejně jako specifické důsledky pro malé a střední podniky.
FA sollten auch die Option des Nichthandelns bewerten sowie die besonderen Folgen für kleine und mittlere Unternehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Max, máme tu velké potíže v malé Číně.
Max, wir haben große Probleme vom kleinen Chinesen.
   Korpustyp: Untertitel
Pozoruhodnost, která okouzlí i malé přírodovědce.
Eine Sehenswürdigkeit, die auch kleine Naturforscher begeistert.
   Korpustyp: Webseite
Nizozemsko se tradičně považuje za nejmenší z velkých členských států EU.
Traditionellerweise halten sich die Niederlande für das kleinste aller großen EU-Mitglieder.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Saide, vyrostl jsem v malým městě, v severní části New Yorku.
Said, ich bin in einer kleinen Stadt nördlich von New York aufgewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak trpěl Jeseník značne pod třicetiletou válkou, neboť kvůli své poloze přímo na centrálním spojení mezi Moravou a Slezskem, byla ta malá obec opakovaně postižena vojsky.
So litt Jesenik massiv unter dem Dreißigjährigen Krieg, denn durch die direkte Lage an einer zentralen Verbindung zwischen Mähren und Schlesien, wurde die kleine Ortschaft immer wieder von Streitkräften heimgesucht.
   Korpustyp: Webseite
Odpovídající pozornost bude věnována projektům malého a středního rozsahu.
Projekte im kleinen und mittleren Maßstab werden angemessen berücksichtigt.
   Korpustyp: EU
Ahoj, Bobe, jak to šlo na návštěvě malého Alexe?
Hey, Bob, Wie lief der Besuch bei klein Alex?
   Korpustyp: Untertitel
XIX - Ozvěna Malý princ vystoupil na vysokou horu.
XIX Der kleine Prinz stieg auf einen hohen Berg.
   Korpustyp: Literatur

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


malý stát Kleinstaat 1
malý mozek Kleinhirn 3
malý formát Kleinformat 3
malý obchodník Kleinhandel
malý podnik Kleinunternehmen 244

100 weitere Verwendungsbeispiele mit malý

756 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Malý
Maly
   Korpustyp: Wikipedia
Cejnek malý
Güster
   Korpustyp: Wikipedia
Pláštník malý
Gürtelmull
   Korpustyp: Wikipedia
Nody malý
Elfenseeschwalbe
   Korpustyp: Wikipedia
Serau malý
Japanischer Serau
   Korpustyp: Wikipedia
Malý génius
Bart wird ein Genie
   Korpustyp: Wikipedia
Rejsek malý
Zwergspitzmaus
   Korpustyp: Wikipedia
Výreček malý
Zwergohreule
   Korpustyp: Wikipedia
Plameňák malý
Zwergflamingo
   Korpustyp: Wikipedia
Plejtvák malý
Zwergwal
   Korpustyp: Wikipedia
Jeseter malý
Sterlet
   Korpustyp: Wikipedia
Puchol malý
Falanuk
   Korpustyp: Wikipedia
Vodouš malý
Terekwasserläufer
   Korpustyp: Wikipedia
Malý bedrovec
Musculus psoas minor
   Korpustyp: Wikipedia
Kormorán malý
Zwergscharbe
   Korpustyp: Wikipedia
Polák malý
Moorente
   Korpustyp: Wikipedia
Bukáček malý
Zwergdommel
   Korpustyp: Wikipedia
Ara malý
Rotbugara
   Korpustyp: Wikipedia
Malý Trianon
Petit Trianon
   Korpustyp: Wikipedia
Malý Dobráček
Der Findling
   Korpustyp: Wikipedia
Hrobařík malý
Schwarzhörniger Totengräber
   Korpustyp: Wikipedia
Alexandr malý
Halsbandsittich
   Korpustyp: Wikipedia
Tuňák malý
Thonine
   Korpustyp: Wikipedia
Rybák malý
Zwergseeschwalbe
   Korpustyp: Wikipedia
Racek malý
Zwergmöwe
   Korpustyp: Wikipedia
Muntžak malý
Chinesischer Muntjak
   Korpustyp: Wikipedia
Outloň malý
Zwerglori
   Korpustyp: Wikipedia
Malý Trostinec
Vernichtungslager Maly Trostinez
   Korpustyp: Wikipedia
Knírač malý
Schnauzer # Zwergschnauzer
   Korpustyp: Wikipedia
Strakapoud malý
Kleinspecht
   Korpustyp: Wikipedia
Malý Aral
Nördlicher Aralsee
   Korpustyp: Wikipedia
Buřňáček malý
Sturmschwalbe
   Korpustyp: Wikipedia
Morčák malý
Zwergsäger
   Korpustyp: Wikipedia
Alkoun malý
Krabbentaucher
   Korpustyp: Wikipedia
Drop malý
Zwergtrappe
   Korpustyp: Wikipedia
Jespák malý
Zwergstrandläufer
   Korpustyp: Wikipedia
Lejsek malý
Zwergschnäpper
   Korpustyp: Wikipedia
Sifaka malý
Larvensifaka
   Korpustyp: Wikipedia
Malý moment.
- "Können Sie warten, bitte?"
   Korpustyp: Untertitel
Je to malý, malý taneční soutěž.
Es ist nur ein Tanzwettbewerb.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně jen malý, jen malý lejno
Ich mein, die Sorte Hasenköttel
   Korpustyp: Untertitel
Malý oddíl. Příliš malý na útok.
Die Perser nähern sich.
   Korpustyp: Untertitel
Malý hrubosrstý vendéeský baset
Petit Basset Griffon Vendéen
   Korpustyp: Wikipedia
Malý sval hýžďový
Musculus gluteus minimus
   Korpustyp: Wikipedia
Boleslav II. Malý
Bolko II.
   Korpustyp: Wikipedia
Malý oblý sval
Musculus teres minor
   Korpustyp: Wikipedia
Oh, můj malý Roo.
Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem malý, abych umřel!
Lass mich nicht sterben!
   Korpustyp: Untertitel
Je to malý ubožáček.
Oh, du armes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi takový malý chlapeček.
Sie riecht doch wenigstens nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi jak malý dítě.
Dir fehlt eine Evolutionsstufe.
   Korpustyp: Untertitel
Čas na malý rozhovor.
Reden wir mal ein wenig.
   Korpustyp: Untertitel
Shrbený, nebo spíš malý?
Zusammengesackt oder nur nicht sehr groß?
   Korpustyp: Untertitel
- Ještě je malý. - Jdeme!
Nun kommen Sie, kommen Sie!
   Korpustyp: Untertitel
A má malý ruce.
Und hat winzige Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom takový malý vypnutí.
Da kann man ein bisschen abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, můj malý rytíři.
Vielen Dank, guter Gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Malý plivanec tě nezabije.
Etwas Spucke bringt dich nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
Pohni se, malý.
Was wollen Sie denn hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ani jeden malý kámen?
Wieso liegen hier denn keine Stein rum?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi jak malý.
- Du bist ein richtiges Mädchen!
   Korpustyp: Untertitel
Wow, svět je malý.
Die Welt ist ein Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
Malý dribléři na tři.
"Lil' Dribblers" auf drei.
   Korpustyp: Untertitel
Ten malý žlutý papírek?
Das war also der gelbe Zettel.
   Korpustyp: Untertitel
* Spi můj malý Kovu *
Schlaf, mein süßer Kovu,
   Korpustyp: Untertitel
Nezáleží, jak malý.
Auch wenn es nur eine Kleinigkeit ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nakopali naše malý prdele.
Haben unsere jungen Ärsche versohlt.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, malý deja vú.
Ja. Ich hatte ein Déjà Vu.
   Korpustyp: Untertitel
A ty, malý hrdino.
- Und du. - Hallo.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tu malý dárek.
Ich hab ein Geschenk für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako malý kluk, 007.
- Werden Sie endlich erwachsen, 007.
   Korpustyp: Untertitel
Jen takový malý nápad.
Warum warten wir nicht auf E.B.?
   Korpustyp: Untertitel
Jen takový malý freestyle.
Das war ein wenig Freestyle.
   Korpustyp: Untertitel
Malý byt v Balhamu.
Ein winziges Zimmer in Balham.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to malý mužík.
- Einen winzigkleinen Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Jedeme na malý výlet.
Wir machen einen Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ten malý?
Ich war 'n Spätzünder.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš jako malý zálesák.
"Du siehst verboten aus."
   Korpustyp: Untertitel
- Malý ischematický záchvat.
Ihre Mutter hat einen transitorischen ischämischen Anfall erlitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ten malý, tlustý.
Der kurze, Dicke da.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik pro malý rozhovor.
So viel für Smalltalk.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu malý problém.
Wir haben hier ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je moc malý.
Nein, zu nah.
   Korpustyp: Untertitel
To je malý tohle?
Du hast sie doch nicht mehr alle.
   Korpustyp: Untertitel
- Jenom malý kousek.
Du und Papa, ihr habt euch schwer an mir versündigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ani malý zlomek.
Nicht ein Stückchen davon.
   Korpustyp: Untertitel
Je to malý zákrok.
Wir können es sofort machen.
   Korpustyp: Untertitel
Malý odpočinek na svátky.
Ein bisschen Ruhe und Erholung für die Feiertage.
   Korpustyp: Untertitel
- A neublížili tý malý?
Haben sie dem Mädchen weh getan?
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu má malý krk.
Er hat wirklichen einen schmalen Hals.
   Korpustyp: Untertitel
Vy malý šílený blázne!
Sie verrückter, unwissender Narr!
   Korpustyp: Untertitel
Malý, ale prostorný.
Kompakt, aber mit ausreichend Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Zastínil vás malý uličník.
Von einem Gossenjungen übertrumpft.
   Korpustyp: Untertitel
Je to malý ďáblík.
Er ist ein heiliger Terror.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle malý polibek?
- Nrieg ich einen Nuss?
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to malý dárek
- Betrachte es als ein Geschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Řeknu ti malý tajemství.
Ich verrate dir ein Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Máme ale malý problém.
Aber wir haben ein winziges Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Malý důkaz mých citů.
Ein Zeichen meiner Gefühle.
   Korpustyp: Untertitel
Dám si malý beaujolais.
Haben Sie 'ne halbe Flasche Beaujolais?
   Korpustyp: Untertitel