Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak maličký, pomyslel si Winston, vždycky byl tak malý!
Wie klein, mußte Winston denken, wie klein es doch war!
Co budeš dělat, maličká, až nebudeš mít ruce?
Was willst, du kleines Mädchen, ohne Hände machen?
Pro obchodní společnosti může být nesnadnější odejít z velkého členského státu než opustit ekonomiku maličkého Gibraltaru.
Unternehmen können es sich vielleicht nicht leisten, einen großen Mitgliedstaat zu verlassen, wie sie es bei einer ganz kleinen Volkswirtschaft wie Gibraltar können.
Monty vypadá tak maličký, nemůže se zranit?
Monty sieht so klein gegen die Yankees aus. Ist das gefährlich?
Tyto příklady lze nalézt i v mé maličké zemi Kypru.
Zu den Beispielen zählt auch mein kleines Heimatland Zypern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem Jimmy, a jak se jmenuješ ty, maličká?
Mein Name ist Jimmy, und wie heißt du kleines Fräulein?
V tak maličkém sektoru, jako je tento, kde je určitá potřeba rozšiřování, by bylo hluboce nespravedlivé tak učinit.
In einem derart kleinen Sektor, der dringend erweitert werden muss, wäre eine solche Maßnahme völlig ungerecht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budu zavřená v krabici a vystačím si jenom s maličkou sklenicí vody a spoustou maličkých kousků pizzy.
Und alles, was ich brauche, ist ein klitzekleines Glas Wasser und ganz viele kleine Pizzastücke.
opakovali všichni maličtí staříci ve svých kožených lenoškách ve Vondervotteimittissu.
echote jeder kleine, dicke Herr in jedem Lederarmstuhl in Spießburgh.
A jediné maličké světýlko, které se chystáte sebrat, je můj chlapec.
Und alles was Ihre mickrigen kleinen Taschenlampen aufsammeln werden, ist mein Junge.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maličká Dubaj přitahuje mnohem víc zahraničních investic:
Das winzige Dubai zieht bei weitem mehr ausländische Investitionen an:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A žil si svůj život jako maličká, prťavá žába.
Dazu verdammt, dein Leben als winziger Frosch zu fristen.
Objem tichých znalostí je navíc obrovský a stále narůstá, takže do mysli jedince se vejde jen maličký díl.
Zudem ist der Schatz an Erfahrungswissen groß und wächst ständig weiter, sodass nur ein winziger Bruchteil davon im Kopf eines Einzelnen Platz hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Povězte mi, proč teď všichni používají ty maličký žárovičky?
Warum ist jeder mit diese winzigen, kleinen Lichter heute?
Jako by povrch skla byl oblouk oblohy, která obepíná maličký svět i jeho atmosféru.
Es war, als wäre die Oberfläche des Glases die Himmelskuppel, die eine winzige Welt mit ihrer ganzen Atmosphäre einschloß.
Člověče, jsem taková maličká, těsňoučká a nadržená....
Mann, bin ich eine kleine, winzige, bockige Honey.
Tu se v chalupě po levici otevřelo maličké okénko;
Da öffnete sich in der Hütte linker Hand ein winziges Fenster;
Nejenže Jižní Afrika je oproti ostatním maličká, ale čínské hospodářství je větší než ekonomiky všech ostatních členů dohromady.
Nicht nur, dass Südafrika im Vergleich zu den anderen winzig ist, Chinas Wirtschaft ist auch größer als die Ökonomien aller anderen Mitglieder zusammen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nejdřív jsou maličký a najednou jsi z ničeho nic nepotřebnej.
Zuerst sind sie noch so winzig klein, und schon ist man völlig überflüssig.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit maličký
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gewöhnliches Zwerg-Laichkraut
Jsi ospalý, viď, maličký?
Du möchtest schlafen, nicht wahr, mein Kind?
Maličký, poznává svou maminku!
Ist er nicht wunderschön?
Bis morgen, kleiner Freund.
Hallo, Kleiner. Was willst du?
Es kommt in Ordnung, Leute.
Es kommt alles in Ordnung, Leute!
Du hast viel Mut, kleiner Knabe.
Willkommen auf der Welt, kleiner Freund.
Geht klar, komm her, kleiner Kumpel.
Hier, Junge! Hol dir das Futter!
Ich hab dich, mein Mädchen.
Hast du ein Problem, Kleiner?
Jetzt geh zu deinem Daddy.
Jak se jmenuješ, maličký?
Wie heißt du, mein Kleiner?
Musím ti poděkovat, maličký.
Ich muß mich bei dir bedanken, Kleiner.
Hab keine Angst, mein Kleiner.
Sei jetzt still, Kleiner.
Hier geht's hin, Kleiner.
Hab keine Angst, mein Junge
Fürchte dich nicht, Kleiner.
Es ist alles in Ordnung, Kleiner.
Der kleinste, du beginnst.
Kleiner, hör auf mit dem Unsinn.
Ich wette das willst du, Liebes.
Komm zu mir, meine Beute.
Was hast du hier verloren, Kleiner?
Irvin má narozeniny, maličký.
Mein Kleiner, Irvin hat Geburtstag.
No tak, maličký, povídej!
Komm schon, mein Kleiner.
Du hast Kraft, mein Kleiner.
- Wer bist du, kleiner Mann?
Budu hned za vámi, maličký
Ich bin nicht weit weg, Kleiner.
V takový maličký vesničce Dejalo.
In diesem kleinen Dorf namens Dejalo.
Maličký, já jsem tvůj pán!
Kleiner Mann, ich bin dein Meister!
Už neucítíš žádnou bolest, maličký.
Kein Schmerz mehr, kleiner Mann.
Ale je to maličký Máximo.
Und es ist die Verkleinerungsform von Maximus.
Pojď se mnou, maličký kamaráde.
Komm mit, mein kleiner Freund.
Pamatuješ si, jak byl maličký?
Budeš v pořádku, maličký, ano?
Dir wird es gut gehen, kleiner Kerl, alles klar?
Velice ti to sluší, maličký.
Das steht dir gut, Kleiner.
Tohle místo je špatný, maličký.
Das ist ein böser Ort, Kleiner.
- Klid, maličký, abys mě nepolekal.
- Kleiner, du machst mir Angst.
Už musíte odejít, můj maličký?
Müssen Sie wirklich schon gehen, mein Kleiner?
Tady je můj maličký Jacques.
Da ist mein kleiner Jacques in der Box.
Ahoj maličký, kdepak si byl?
Hallo, Hundchen, da bist du ja!
Maličký Andy Dixon, tady uvnitř.
Ein kleiner Andy Dixon, hier drinnen.
Jsi na sebe pyšný, maličký?
Bist stolz auf dich, kleiner Mann?
No tak, maličký, řekni "mami".
Ich verschreibe dir ein Make-up.
Jsem, jasně že jsem, maličký.
Neboj se svých vizí, maličký.
Hab keine Angst vor deinen Visionen, mein Kleiner.
Tak tenhle maličký je princ?
Dein kleiner Freund ist also ein Prinz?
Tohle je můj maličký Sheryl.
Das hier ist mein kleiner Schatten.
Užij si svou koupel, maličký.
Genieß dein Bad, kleiner Mann.
- A to jeho maličký číro.
"Naše loď byla maličký model."
- Das Schiff war ein Modell.
Poneseš sudbu nás všech, maličký.
Du bestimmst unser aller Schicksal, kleiner Mann.
-Hej, tady je jeden maličký.
-Hey, da ist noch ein Köter übrig!
A jak se dnes má náš maličký?
Und wie geht es unserem behüteten Kleinen heute?
Jsi jako maličký Budha porostlý chlupy.
Du bist wie ein kleiner haariger Buddha.
Ať na to nezapomene tenhle maličký.
Lasst uns nicht den Kleinen hier vergessen.
Nadešla má poslední hodinka, můj maličký.
Meine Stunde ist gekommen, mein Kleiner.
Maličký, tento říká že jsi jeho bratr.
Eulenjunges? Der da sagt, du wärst sein Bruder.
Jak se dneska má tvůj maličký?
Wie geht's deinem Kleinen heute?
Proč jsi tak rychle odešel, můj maličký?
Warum bist du so eilig gegangen, mein Kleiner?
Dávej bacha na ten mobil, maličký králi.
Sei vorsichtig mit dem Telefon, Mini-King.
Tak fajn, maličký, jsi na řadě.
In Ordnung, kleiner Mann, du bist dran.
Jak se ti mohu odměnit, maličký?
Wie kann ich mich bei dir jemals erkenntlich zeigen?
maličký už spinká, vědí o tom všichni.
"Die Kleinen sprangen und scherzten und sangen."
Přestože jsem maličký, na zrak pozor, lidičky
Ich bin der Zwerg, mit Sitz am Berg Trulla, trulla, von früh bis spät
Přestože jsem maličký, na zrak pozor, lidičky
Ich bin der Zwerg, mit Sitz am Berg
-Neboj se maličký, všechno bude dobré.
- Keine Sorge, das kriegen wir hin.
Jakpak se ten maličký krasavec jmenuje?
Hat der Wonneproppen auch einen Namen?
To jsou. Až na jeden maličký detail.
Das ist es, bis auf eine unbedeutende Kleinigkeit.
Já vím, že mi rozumíš, můj maličký.
Ich weiß, du verstehst mich, mein Kleiner.
Řeknu ti tajemství, maličký Hnědý Jenkinsi.
Ich werde dir ein Geheimnis verraten, kleiner Brown Jenkins.
Ahoj, maličký, koukni na ten pokoj.
He, Kleiner. Sieh dir mal das Zimmer an.
Ale pane, vždyť je tak maličký.
Mein Herr, es ist wirklich nur hauchzart.
Jak se má můj nejoblíbenější maličký?
Und mein kleiner Lieblingspolizist.
Co, maličký, že už ti je o hodně lip. viď?
Nicht wahr, mein Kind, du fühlst dich bedeutend wohler?
Každý ubohý bastard může bojovat za maličký diamant.
Wenn irgendeins von euch Schweinen mir meine Diamanten klaut, schneide ich ihm die Kehle durch.
Bojíš se, že by tvůj maličký Grimm mohl uklouznout?
Spürst du, wie dein kleiner Grimm entwischt?
Oh, zlato, jeden maličký problém s tím tvým plánem.
Oh, Schatz, einen klitzekleinen Haken hat dein Plan.
Má matka nedovolí, aby její maličký schytal šrapnely.
Die würde ihren Jüngsten kein Schrot essen lassen.
Ty, maličký, jsi ten šéfkuchař, ale pořád jenom krysa.
Du magst denken, dass du ein Koch bist. Aber du bist immer noch nur eine Ratte.
Vypadá to, že tvoje motorka má maličký problémek.
Dein Motorrad hat einen leichten Schaden.
Můj otec mi tuhle řekl když jsem byl maličký.
Das erzählte mir mein Vater als Kind:
"Můj maličký, musíš myslet také na ty, které miluješ."
"Mein Kleiner, du musst auch an die denken, die du liebst."
Povězte mi, proč teď všichni používají ty maličký žárovičky?
Warum ist jeder mit diese winzigen, kleinen Lichter heute?
Proč by někdo chtěl ukrást tvý maličký péro?
Wieso sollte irgendwer deinen mickrigen Schwanz stehlen?