Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=malichernost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
malichernost Kleinlichkeit 6 Kleinigkeit 1 Kleinheit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

malichernostKleinlichkeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A i když se všechny zúčastněné strany snažily povznést nad malichernost a předpojatost, byla volba vítězů vždy obtížná – a zůstává obtížnou i dnes.
Aber selbst wenn sich alle bemühten, Kleinlichkeit und Parteilichkeit hinter sich zu lassen, war die Auswahl eines Kandidaten stets schwierig – und blieb es bis zum heutigen Tag.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nemáme čas na takové malichernosti.
Wir haben keine Zeit für solche Kleinlichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Američané zatím mohou jen doufat, že jejich volení představitelé projeví stejnou ochotu stavět se k problémům čelem a přijímat zodpovědnost za vlastní selhání, malichernost a sveřepé upřednostňování stranických zájmů před zjevnými a naléhavými potřebami země.
In der Zwischenzeit bleibt den Amerikanern nur zu hoffen, dass ihre gewählten Vertreter auf nationaler Ebene die gleiche Bereitschaft zeigen, sich ihrer Verfehlungen, Kleinlichkeiten sowie ihres Beharrens, Parteipolitik über die offenkundigen und dringenden Bedürfnisse des Landes zu stellen, bewusst zu werden und die Verantwortung dafür zu übernehmen. 
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Vyberte pokrok místo malichernosti.
Wählen Sie Fortschritt statt Kleinlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
To, co jsi zatím líčila, byla jen bezmyšlenkovitá ustrašenost lidí, radost z újmy bližního, nespolehlivé přátelství, věci, s kterými se setkáš všude, a u tvého otce ovšem také - aspoň se mi to zdá - jistá malichernost;
Was du bisher erzählt hast, war nur gedankenlose Ängstlichkeit der Leute, Freude am Schaden des Nächsten, unzuverlässige Freundschaft, Dinge, die überall anzutreffen sind, und auf seiten deines Vaters allerdings auch - wenigstens scheint es mir so - eine gewisse Kleinlichkeit;
   Korpustyp: Literatur
- Jeho malichernost je ohromující.
Seine Kleinlichkeit ist erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "malichernost"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pro svoje sobectví a malichernost jsem nepochybně zatracen.
Für meine Selbstsucht bin ich sicherlich zu verdammen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jeden z nás nedovolí, aby nás ovlivňovala malichernost.
Wir sind beide zu klug, um Belanglosigkeiten zu erlauben, unsere Handlungen zu bestimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale až ji dostanu, předpokládám, že uvidíš tu malichernost toho, že jsi na mě naštvaná, že jsem ti lhal.
Aber wenn es kommt, bin ich sicher, erkennst du wie kleinlich es war wegen Lügens auf mich sauer zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Američané zatím mohou jen doufat, že jejich volení představitelé projeví stejnou ochotu stavět se k problémům čelem a přijímat zodpovědnost za vlastní selhání, malichernost a sveřepé upřednostňování stranických zájmů před zjevnými a naléhavými potřebami země.
In der Zwischenzeit bleibt den Amerikanern nur zu hoffen, dass ihre gewählten Vertreter auf nationaler Ebene die gleiche Bereitschaft zeigen, sich ihrer Verfehlungen, Kleinlichkeiten sowie ihres Beharrens, Parteipolitik über die offenkundigen und dringenden Bedürfnisse des Landes zu stellen, bewusst zu werden und die Verantwortung dafür zu übernehmen. 
   Korpustyp: Zeitungskommentar