Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=manžeta&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
manžeta Manschette 16 Aufschlag 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

manžetaManschette
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tyto kanály nebo jejich manžety, kterými jsou obloženy, musí mít požární izolaci.
Diese Kanäle oder die solche Kanäle umkleidenden Manschetten sind mit einer Brandschutzisolierung zu versehen.
   Korpustyp: EU
Mužovi manžety by měli být rovny špičce jeho ptáčka.
Manschetten sollten bündig mit dem Zepter abschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Pracovníci připravující rekonstituovaný roztok musí mít chirurgické rukavice , bezpečnostní brýle a uzavřený chirurgický oděv se spojenými manžetami .
Personal , das die Lösung zubereitet , muss chirurgische Handschuhe , Schutzbrillen und vorne geschlossene chirurgische Kittel mit anliegenden Manschetten tragen .
   Korpustyp: Fachtext
Ale se mnou možná jo, až si dodělám ty manžety.
Wie wär's mit mir, mit meinen neuen Manschetten?
   Korpustyp: Untertitel
Pracovníci připravující rekonstituovaný roztok , musí mít chirurgické rukavice , bezpečnostní brýle a uzavřený chirurgický oděv se spojenými manžetami .
Personal , das die gebrauchsfertige Lösung zubereitet , muss chirurgische Handschuhe , Schutzbrillen und vorne geschlossene chirurgische Kittel mit anliegenden Manschetten tragen .
   Korpustyp: Fachtext
Má hlad a dle jeho manžet a bot je na tom bídně.
Er hat Hunger und ist nicht gut bemittelt, man kann es an seinen Manschetten und Schuhen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Podšívky pro límce a manžety, vystřižené
Einlagen für Kragen und Manschetten, zugeschnitten
   Korpustyp: EU
Manžety jsou od Roberto Coina.
Die Manschetten sind von Roberto Coin.
   Korpustyp: Untertitel
10 rukavice, bezpečnostní brýle a uzavřený chirurgický oděv se spojenými manžetami.
Personal, das die gebrauchsfertige Lösung zubereitet, muss chirurgische Handschuhe, Schutzbrillen und vorne geschlossene chirurgische Kittel mit anliegenden Manschetten tragen.
   Korpustyp: Fachtext
- Tady, na vaší manžetě.
Da, an Ihrer Manschette.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "manžeta"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rukavice, jejíž manžeta ukrývá zbytky střelného prachu. Po té, co se střelila.
Einen Handschuh, dessen aufgerollter Bund die Schmauchspur konserviert hat, nachdem sie selbst angeschossen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych un-manžeta vy, nejste to dělat něco hloupého, jako je běh?
Wenn ich die Handschellen abnehme, läufst du nicht weg, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Tak když to není artritida ani bursitida nebo rotátorová manžeta, a vaše srdce je v pořádku, potom to není rameno.
Nun, wenn es nicht Arthritis oder Bursitis oder die Rotatorenmanschette ist, und Ihr Herz in Ordnung ist, dann kann es nicht schaden.
   Korpustyp: Untertitel
U osobních automobilů jsou vzduchové pružiny (manžeta/kovová část) součástí sofistikovanějšího pružinového systému sestávajícího ze vzduchové pružiny a dalších součástek (např. pneumatický systém, ovládací jednotky atd.).
In PKW sind Luftfedern (bestehend aus einem Balg und einem Plattenbauteil) Teil eines anspruchsvolleren Luftfederungssystems aus Luftfeder und anderen Komponenten (z. B. Luftdrucksystem, Kontrollgeräte, etc.).
   Korpustyp: EU
Nicméně šetření na trhu potvrdilo názor Komise, že sekundární pružinové systémy (pryžová manžeta a díly z pryže a kovu) tvoří rozdílný výrobní trh, který je od jiných primárních anebo sekundárních systémů odpružení oddělen.
Die Markuntersuchung hat hingegen die Ansicht der Kommission bestätigt, dass Sekundärluftfedersysteme (Gummibalg und Gummi-Metall-Teile) einen separaten Produktmarkt bilden, der von anderen Primär- oder Sekundärfederungskomponenten zu trennen ist.
   Korpustyp: EU