Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Manažeři mohou v dobách růstu požadovat vyšší a vyšší výnosy.
Die Manager können während des Aufschwungs immer höhere Gehälter fordern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eddie, mluvil jsem s Brannenovým manažerem a domluvil zŕpas.
Eddie, ich habe den Kampf mit Brannens Manager festgesetzt.
Jeden manažer může být manažerem segmentu pro více než jeden provozní segment.
Ein einziger Manager kann der Segmentmanager für mehr als ein Geschäftssegment sein.
Derrick Rose již má agenta, dva byznys manažery, tři právníky a mě.
Derrick Rose hat schon einen Agenten, zwei Manager, drei Anwälte und mich.
Ředitelům a manažerům velkých firem je vyčítáno, že usilují jen o krátkodobý a osobní profit, a nikoli o společné blaho.
Manager von Unternehmen werden dafür gerügt, schnellen und persönlichen Gewinn anzustreben und nicht die Bedingungen für einen gesellschaftlichen Wohlstand zu schaffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Frankie dával ze své kapsy, aby sjednal slušné zápasy. Bral z pokladny, aby podplácel manažery.
Frankie musste in die Tasche greifen, um einen Kampf zu bekommen und den Managern die Börse aufbessern.
Vinci, měl by sis sehnat normálního manažera.
Vince, wir besorgen dir einen richtigen Manager.
Banky měly plné ruce práce s vybíráním poplatků za nové úvěry a vyplácením výstředních prémií svým manažerům.
Die Banken waren zu beschäftigt, neue Kreditgebühren zu kassieren und haarsträubende Boni an ihre Manager auszuschütten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mužete klidne zustat v kancelári manažera až do sedmi hodin.
Sie dürfen gerne bis sieben im Büro des Managers bleiben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
špičkový manažer
Spitzenmanager
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Soukromý život politika se smí odhalit tehdy, pokud lze očekávat, že bude mít dopad na jeho způsob řízení země, a soukromý život špičkového manažera veřejně obchodovatelné společnosti zase tehdy, pokud by mohl mít dopad na výnos pro akcionáře.
Es dürfte Enthüllungen über das Privatleben eines Politikers geben, wenn sich aus diesen Konsequenzen über die Art ergeben, wie das Land geführt wird. Desgleichen wäre eine Berichterstattung über das Privatleben eines Spitzenmanagers einer Aktiengesellschaft möglich, wenn sich daraus Folgen für die Erträge der Aktionäre ergeben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takhle se oblíká manažer týmu, hm?
Das ist was ein Teammanager trägt, huh?
hudební manažer
Musikmanager
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jukebox a hudební manažer pro KDE
Jukebox und Musikmanager für KDE
100 weitere Verwendungsbeispiele mit manažer
122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Der Nachtmanager und die Gasse.
Das können Sie nicht machen!
Jste ten lokální manažer?
Sind Sie überhaupt die Geschäftsstellenleiterin?
Er arbeitet für Humble Pie.
Deshalb habe ich ihn unter Vertrag genommen.
Mein Vater ist Superintendent.
Er managt meinen besten Mann.
Můj manažer udělal průzkum.
Studien haben das gezeigt.
Nejsi manažer, ale zločinec.
Willy, du bist ein Krimineller, kein Führungsmitglied.
Manažer je můj starý kamarád.
Der Inspizient ist ein alter Freund von mir.
Manažer má pro nás opatrovnici.
Der Hoteldirektor hat einen Babysitter für uns.
Je to obchodní manažer, pane.
- Er ist im Verkauf, Sir.
Ve městě je vedoucí manažer.
In der Stadt gibt es einen leitenden Angestellten.
Ne, já jsem personální manažer.
- Du bist hier nicht der Boss!
Můj manažer mi sehnal práci.
Anscheinend haben die einiges vor.
Je to manažer kampaně Tenezové.
Er ist Tenez' Wahlkampfmanager.
U Yin Sein, generální manažer
U Yin Sein, Hauptgeschäftsführer
Říkají mu "model Mladý manažer".
Das Modell heißt "Der junge Angestellte".
Tom Michaels je zkušený manažer.
- Dann kriegt Tom Michaels 'ne Medaille.
-Bernstein je můj hlavní manažer.
Er ist mein Generalbevollmächtigter.
To je náš krizový manažer.
Er ist einer unserer internen Krisenmanager.
Bankovní manažer dělá tohle všechno!
All das macht ein Bankdirektor!
Manažer řekl: "Co chcete studovat?"
Es hieß: "Was wollen Sie herausfinden?"
Jukebox a hudební manažer pro KDE
Jukebox und Musikmanager für KDE
-Ten manažer fondu, Martin, má nové informace.
- Martin hat einige Informationen.
- Jsem to, čemu se říká obchodní manažer.
- Ich bin das, was man einen Unternehmensberater nennt.
Hej, už jsem tvůj manažer marketingu.
Ich bin schon dein Verkaufsleiter.
- Manažer Zábavy, víš, co to zahrnuje?
Wissen Sie, was das heißt?
- A ty seš kdo, její manažer?
- Du hast mir gar nichts zu sagen! - Ach wirklich?
Tady váš podceňovaný finanční manažer, Eriku.
Hier ist dein unterschätzter Geldmanager, Eric.
Já vím, ale on je finanční manažer.
Ich weiß, aber er ist ein Vermögensverwalter.
Jsem důležitý nahrávací manažer z Německa.
Ich bin ein sehr wichtiger Plattenmanager aus Deutschland.
Nemůžeme, není tady manažer. Kde je?
- Wir können nicht, der Abteilungsleiter ist nicht da.
Manažer baru, kterej uklízí skladovací prostory.
- Barmanager, der denn Lagerraum aufräumt.
Manažer tvrdí, že je to nějaký magor.
- Die wollen's ignorieren.
Jsem reklamní manažer v Amsterdam Star.
Ich bin Werbemanager für den Amsterdam Star.
Takhle se oblíká manažer týmu, hm?
Das ist was ein Teammanager trägt, huh?
Je to manažer z jejího hotelu.
Der Nachtportier in ihrem hotel.
Stejně budeš nejmladší manažer v oboru.
Dann bist du immer noch der jüngste Verkaufsleiter.
Jsem oblastní manažer v Pep Boys.
Ich bin Regionalmanager bei 'Pep Boys'.
- Jsem Hankův manažer a životní heterosexuální partner.
A je tu jeden projektový manažer.
Und dann ist da dieser Projektmanager.
- On je manažer sedící na lavičce.
- Er ist der Schiedsrichter.
Budu projektový manažer, ne pouze analytik.
Sie haben mich als Projektleiterin eingestellt.
Nemáš moc zkušeností, ale.... Junior manažer!
Du hast ja noch nicht viel Erfahrung, aber da ist Junior-Projektleiterin toll.
Jasně, to je můj cestovní manažer.
Natürlich. Er ist mein Tourmanager.
Pokud se nepletu, tak jste finanční manažer
Sie sind Vermögensverwalter, richtig?
Co není zloděj, ale bankovní manažer.
Aber er ist Filialleiter einer Bank.
A nakonec ten manažer v mé garáži.
Dann ein Mechaniker aus meiner Werkstatt.
Ten bankovní manažer ho musel překvapit.
Der Bankmanager muss ihn überrascht haben.
Slyšela jsem, že jsi úspěšnej manažer talentů.
Ich habe gehört, dass du ein sehr erfolgreicher Talentmanager bist.
Obchodní manažer Kingsby Electronics na Západě.
Verkaufsmanager West für Kingby Electronics.
Manažer kampaně by se do toho nezapletl.
Darauf würde er sich nicht einlassen.
dva roky vedoucí auditor a poté manažer auditu (Coopers & Lybrand)
zwei Jahre beaufsichtigender Prüfer und anschließend leitender Prüfer (Coopers & Lybrand)
Víš, já nebyl vždycky jenom manažer v Hardbodies.
Ich war nicht immer Geschäftsleiter bei Hardbodies.
Co sakra by o tomhle mohl vědět finanční manažer? co?
Was zum Teufel weiß schon ein Finanzmanager über sowas?
Hlídala jsem. Ale noční manažer se vrátil zpátky.
Ich stand Schmiere und der Nachtmanager kam wieder.
Jsem manažer továrny na výrobu kopírek, který dal zrovna výpověď.
Ich arbeite in einer Firma als leitender Angestellter und kündige gerade meinen Job.
Jmenuji se Julius Backe a jsem projektový manažer Sjusjoen Belleview.
Ich heiße Julius Backe und bin der Projektmanager für Sjusjøen Belleview.
Branch manažer chce přepracovat brožuru pro Knox 500.
Der Zweigstellenleiter will eine neue Broschüre für die Konferenz über den Knox 500.
Stačilo pronést slova "generální manažer", a je naše.
Zur Sicherheit hab ich noch eins draufgelegt.
Vyhráli jsme výběrový řízení a já jsem projektový manažer.
Wir haben einen Wettbewerb gewonnen. Ich bin zum ersten Mal Projektleiterin.
Klid, zařídím, co tvůj malej manažer nedokázal, jo?
Keine Sorge. Ich werde mich um das kümmern, was dein kleiner Mann nicht geschafft hat, okay?
Jediná osoba venku, s kterou jsem komunikoval, byl můj manažer.
Die einzige Person zu der ich ausserhalb Kontakt hatte, war mein Teammitglied.
Bude to náš obchodní manažer, až za pár týdnů otevřeme.
Er wird unser Kaufhausmanager, wenn wir in ein paar Wochen eröffnen.
Studoval v Dartmouthu a na Harvardu, obchodní manažment.
Graduierte von Dartmouth und Harvard in Betriebswirtschaft.
Manažer baru, kterej nemusí pomáhat uklízet skladovací prostory.
Barmanager, der "Dir" nicht helfen muss, den Lagerraum aufzuräumen.
Jsem si jistá, že vám s tím pomůže manažer obchodu.
Ich bin mir sicher, der Marktleiter kann Ihnen dabei helfen.
Ale, asi teda nemusíte pracovat když jste posranej manažer!
Mann muss ja auch nicht arbeiten, wenn man mit dem Geschäftsleiter ins Bett steigt!
Je fantastický manažer produkce a je členem naší rodiny.
Er ist ein unglaublicher Produktionsmanager und gehört dazu.
Chtěl bych být personální manažer u Billyho Edwardse.
Ich will Bill Edwards Stabschef sein.
Promiňte madam, váš manažer říká, že máme jít dál.
Verzeihen Sie, Ma'am, aber ich würde vorschlagen, dass wir weitergehen.
A tohle je Christopher Carlucci, - manažer firemních záležitostí.
Und Christopher Carlucci, V.P. der Unternehmenspolitik.
A proto, jsem odteď, oficiálně jenom manažer baru.
Und deswegen, bin ich von jetzt an, offiziell nur Barmanager.
Jen práci jako manažer bufetu Tip Top v Portage.
Nur einen Job. Verwaltete ein Tip Top Buffet in Portage.
Dokážeš si představit práci s huboty jako manažer?
Würdest du unter einem Hubot arbeiten?
Manažer banky to schytal do hlavy, útočníkův prsten zanechal stopu.
Der Bankdirektor wurde von ihm geschlagen, sein Ring hinterließ einen Abdruck.
A když je můj manažer zaneprázdněný, tak připravuji i jídlo.
Und wenn meine Geschäftsführerin beschäftigt ist, mache ich sogar das Essen.
Jen se směj, E. Až budu taky manažer,
Lach ruhig weiter, E. Du gibst mir den Managertitel,
Jsem generální manažer tohoto střediska, tak neberu tipy.
Als Geschäftsführerin nehme ich kein Trinkgeld an.
Ale manažer v obchodě mi řekl že tyto jsou lepší.
Der Ladenbesitzer hat mir zu diesen geraten.
Kde je ten posranej manažer, když ho potřebuju?
Wo ist der Scheißmanager, wenn ich ihn brauche?
Generální manažer Sonny Weaver mladší udělal jen jeden výběr.
Sonny Weaver Jr. hatte nur einen Erstrundenpick.
Všimla jsem si, že je spíš hotelový manažer než matka!
Man sieht gleich, dass deine Mutter viel eher Hotelmanagerin als Mutter ist.
Poslala jsem tam fotky a manažer hotelu je oba poznal.
Weil ich dem Hotelmanager Fotos der beiden gemailt habe.
Kristian Suneson. Manažer v IT a občasný aktivista.
IT-Experte, aufgefallen als Aktivist.
Tvůj otec je finanční manažer, zabývá se počty.
Nun, dein Vater ist Vermögensverwalter, schiebt Zahlen hin und her.
Manažer říkal, že ji už asi tak týden neviděl.
Der Vermieter hat sie seit einer Woche nicht mehr gesehen.
On je generální manažer stanice, kterou právě posloucháme.
Jeder wird da sein. Sogar Wolfman. Wolfman?
Amy má práci jako manažer v pekárně v de Moine.
Amy bekam eine Stelle in einer Bäckerei.
Ale Dorwin byl projektový manažer ve společnosti jménem Viseotech.
Aber Dorwin war Projektmanager für eine Firma namens Viseotech.
Táta je střední manažer v továrně na pily.
Dein Vater ist Vorarbeiter bei der Sägemühle.
Aktiva spravuje externí investiční manažer a uschovatel v souladu s pověřením ECB ke správě investic .
Die EZB beauftragt einen Vermögensverwalter und einen Verwahrer mit der Verwaltung dieser Vermögenswerte .
Jak už bylo řečeno, dopravní manažer sehrává při přístupu k pracovním místům důležitou úlohu.
Beim Zugang zum Beruf wird der Verkehrsleiter, wie eben gesagt, eine wichtige Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zesnulý byl Wang Feng, muž, 32 let, manažer v realitní kanceláři.
Der Tote ist männlich, 32 und heißt Wang Feng.
Abych nezapomněl, tady je moje vizitka, ať mi tvůj finanční manažer zavolá.
Frank, bevor ich es vergesse, hier ist meine Karte. Damit Dein Vermögensverwalter mich anrufen kann.
Jsi manažer, sežeň nějaké oplocení a pro lásku Boží, nespadni tam.
Geh einfach und besorge ein paar Zäune und falle um Himmels willen nicht hinein.
A já jsem manažer majetkových zdrojů a vedle mě stojí velmi vážený klient.
Und ich bin Manger für Wertgegenstandsakquise. mit einem hochrangigen Mandaten neben mir.
Ernesto Vargas byl manžel, otec dvou dcer, manažer ve skladu, a chodil do večerní školy.
Ernesto Vargas war ein Ehemann, ein Vater von zwei Töchtern, ein Lagerhausleiter und er ging an eine Abendschule.