Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=manchmal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
manchmal někdy 5.795 občas 2.096 mnohdy 11 nejednou 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

manchmal někdy
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Manchmal können sogar kleine Schritte zu großen Leistungen führen.
Někdy mohou i malé kroky vést k významným výsledkům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lilly, manchmal denke ich, du könntest auch mal eine gebrauchen.
Lilly, někdy si myslím, že bys mohla taky jednu použít.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird manchmal durch Verträge erreicht, manchmal durch Präzedenzfälle.
Někdy toho dosahuje prostřednictvím smluv, jindy zase prostřednictvím precedentu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Clyde, manchmal denke ich, du hast sie nicht alle.
Clyde, někdy si myslím, že nejsi zas tak inteligentní.
   Korpustyp: Untertitel
Aber natürlich kann die Konsolidierung neuer Institutionen Jahrzehnte dauern – und manchmal länger.
Konsolidace nových institucí však samozřejmě může trvat desítky let a někdy i déle.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Maleficent war oft allein und fragte sich manchmal, wo Stefan sein könnte.
Maleficent často putoval sám A někdy napadlo, kde Stefan by mohl být.
   Korpustyp: Untertitel
Wahlbeobachtung ist manchmal eine harte und gefährliche Arbeit.
Monitorování voleb je někdy obtížná a nebezpečná práce.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Billy, manchmal glaube ich, du hast telepathische Fähigkeiten.
Billy, někdy si myslím, že máš nadpřirozenou moc.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal sagen wir, Europa müsse seinen Bürgern näher kommen.
Někdy říkáme, že se Evropa musí více přiblížit občanům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wesley, manchmal geschehen Dinge, die du einfach akzeptieren musst.
Wesley, někdy se přihodí něco, co musíš prostě přijmout.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


und manchmal auch a někdy i 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit manchmal

454 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Manchmal hilft's, manchmal nicht.
Ale s draslíkem se to nikdy nedá říct.
   Korpustyp: Untertitel
manchmal klappt's und manchmal nicht.
Některým to vyšlo a některým ne.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal gewinnst du, manchmal nicht.
Něco vyhraješ, něco ne.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal diese Rasse, manchmal jene.
Jednou tahle rasa, pak zase jiná.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal gewinnt man, manchmal verliert man.
Jednou jsi dole a pak zas nahoře.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal als Sport, manchmal aus Notwendigkeit.
Nějaké na sport, nějaké užitné.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal war es Sport, manchmal notwendig.
Sportovně i z nutnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal kommt er, manchmal kommt er nicht.
Některý dny přijde, jindy ne.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du ihn manchmal?
Vídáš se s ním?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, manchmal schon.
Jo, uvažuju o myšlení na to.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal geht das nicht.
Nemůžu čekat, mám pro to své důvody.
   Korpustyp: Untertitel
Das machen Terroristen manchmal.
Tak to dělají teroristé.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal kommen sie wieder.
Z nějakého důvodu se vracejí.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal ist es schwer.
Jsou to těžké časy.
   Korpustyp: Untertitel
Erwachsene lügen auch manchmal.
Je nějaký dospělý, který nikdy nelhal?
   Korpustyp: Untertitel
- Klar, manchmal kracht es.
Musíte se hnát kolo za kolem.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht immer. Aber manchmal.
Kdyby se u vás projevily,
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal schon, ja.
- I to se stává.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie manchmal Heimweh?
A stýská se vám?
   Korpustyp: Untertitel
Bekommen Sie manchmal Heimweh?
A nestýská se vám?
   Korpustyp: Untertitel
Ein manchmal großartiger Cellist.
Je to docela dobrý cellista.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal bedeutet das auch.
A to až do konce.
   Korpustyp: Untertitel
Es dauert manchmal Stunden.
Trvá to několik hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Berührst du dich manchmal?
Pácháš nečisté činy? Saháš na sebe?
   Korpustyp: Untertitel
Das sage ich manchmal.
To je moje pořekadlo.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal trifft man jemanden.
Je to jen člověk o kterém jsem slyšel.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie manchmal entspannter?
Nechcete to teď vzdát?
   Korpustyp: Untertitel
- Manchmal schon, ja.
- Jo, časem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermisse Dad manchmal.
I miss Dad sometimes.
   Korpustyp: Untertitel
Die wiederholt sich manchmal.
- Historie se nìkdy opakuje.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal auf grausame Art.
Ta nám to však umí nesmlouvave pripomenout.
   Korpustyp: Untertitel
- Manchmal ist das dasselbe.
- Časem to samo přejde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde manchmal davongetragen.
Nevím co jsem udělal, když sem byl vzteklej
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme manchmal her.
- Jo, nekdy sem zajdu.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal hält er Wache.
Jindy v noci hlídá venku.
   Korpustyp: Untertitel
- Siehst du ihn manchmal?
- Vídáš se s ním ve škole?
   Korpustyp: Untertitel
- manchmal Kommt das vor.
- to se stává.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie manchmal Kopfschmerzen?
Bolí vás nekdy hlava?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, manchmal, bei Klassentreffen.
Jasně, vidíme se na srazech.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht er manchmal.
Tak se to holt stane.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hilft manchmal.
Můžem vypadnout z týhle silnice, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke manchmal laut.
Jenom jsem nahlas přemýšlel.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal war er okay.
Tu a tam byl i docela milý.
   Korpustyp: Untertitel
Spürst du das manchmal?
Máš taky ten pocit?
   Korpustyp: Untertitel
- Dinge ändern sich manchmal.
-A věci se časem mění.
   Korpustyp: Untertitel
- Immer. Nicht nur manchmal.
Vždycky, ne nějak.
   Korpustyp: Untertitel
Das läuft manchmal nebenbei.
To postupem času přijde jasně samo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich besuche sie manchmal.
Tu a tam je vídám.
   Korpustyp: Untertitel
Hilft einem manchmal weiter.
Ten mě nikdy nezklame.
   Korpustyp: Untertitel
hab ich's manchmal vergessen.
Ale když se probudím, všechno si nepamatuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sehe Kay manchmal.
- Co pro vás mohu udělat?
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal haben Menschen Gefühle.
Někteří lidé mají pocity.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal bedeutet das sterben.
Dwight je mrtvej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe manchmal Kurse.
Vedu kurzy pro veterináře.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet manchmal dort.
Pracuje tam na částečný úvazek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin manchmal einsam.
Obcas mi je smutno.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Freunden. Manchmal.
Ve společnosti, trošku.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen bekommen sie manchmal.
Ta lidi bolí skoro furt.
   Korpustyp: Untertitel
- Robin hat manchmal Vorahnungen.
- Vždycky víš, co Robin dělá.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal ist es notwendig.
Vytáhnu to až budu potřebovat.
   Korpustyp: Untertitel
Kann sie manchmal sein.
- To umí být.
   Korpustyp: Untertitel
- So passiert's halt manchmal.
Bylo to ve slabý chvilce.
   Korpustyp: Untertitel
- Manchmal klettern sie heraus.
Ale obèas lezou ven.
   Korpustyp: Untertitel
Hab' ich auch manchmal.
Mé taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Er stottert manchmal.
- Ale když je nervózní, tak povídá.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du sie manchmal?
- Vidíš se s nima?
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal stinkt dieser Beruf.
Něco na týhle práci smrdí.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur manchmal, Kleines.
To hodněkrát, holka.
   Korpustyp: Untertitel
- Manchmal zwei auf einmal.
Někdo musel vydělávat za oba.
   Korpustyp: Untertitel
- Manchmal zweimal am Tag.
- I dvakrát denně.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal weine ich auch.
Směju se a netvrdím, že nebrečím.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Teufel damit! Manchmal gewinnt man, manchmal verliert man.
Jednou jsi dole, jednou zas nahoře.
   Korpustyp: Untertitel
Tränen fließen manchmal vor Freude und manchmal vor Trauer.
Slzy mohou být štastné a smutné.
   Korpustyp: Untertitel
Früher habe ich manchmal getanzt!
- Dříve jsem tancovala.
   Korpustyp: Untertitel
Und du haust manchmal Leute?
Prý se pereš s lidma, je to pravda?
   Korpustyp: Untertitel
Howard, hast du manchmal Heimweh?
Howarde, jak se máš? Stýská se ti po domově?
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal hasse ich sie richtig.
Budí ve mně nenávist.
   Korpustyp: Untertitel
"Manchmal bist du so verwirrt."
"Může tě to velice zmást."
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin manchmal gern allein.
Nevadí mi být sama.
   Korpustyp: Untertitel
Aber manchmal kommt es zurück.
To ani nechtějte vědět.
   Korpustyp: Untertitel
Fühlst du dich manchmal einsam?
To ti není smutno?
   Korpustyp: Untertitel
Zuckt deine Hand manchmal schon?
Už ti začalo škubat v ruce?
   Korpustyp: Untertitel
Empfinden Sie manchmal auch Reue?
Máte ze sebe špatný pocit?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Papa verwechselt es manchmal.
Já nevím o jídle nic.
   Korpustyp: Untertitel
Komische Ideen hat die manchmal.
Ti vždycky vymyslí něco zoufale absurdního.
   Korpustyp: Untertitel
Und manchmal kriegt man Angst.
Vyjímečně, to je děsivý.
   Korpustyp: Untertitel
Seltsamerweise bezweifle ich es manchmal.
Kupodivu o tom sám pochybuju.
   Korpustyp: Untertitel
Sie reden manchmal wirres Zeug.
Fakt srandovní. Vaše řeči vlastně ani nedávají smysl.
   Korpustyp: Untertitel
Vampire bevorzugen manchmal die Oberschenkelarterie.
Někteří upíři mají radši stehenní tepnu.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal muss man etwas nachhelfen.
- překonej to a jdi dál.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist manchmal schwer.
Nemůžete žít jako dříve.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre manchmal nicht richtig.
Protože by to nebylo správné.
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt manchmal einfach so.
Nemohl jsem si pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal benehmen sich Männer idiotisch.
Tatínek se asi chtěl udělat mladší.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das macht er manchmal.
- To on dělává.
   Korpustyp: Untertitel
Fühlst du dich manchmal schmutzig?
Cítíš se jako bys byl špinavý?
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal zuckte mein Zeh richtig.
Rockoval mi i palec v botě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich meditiere auch manchmal hier.
V pohodě, já to taky zažil. Tak to neni.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Licht täuscht hier manchmal.
Náš průzkum Gama Triangili VI se náhle změnil v noční můru.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal hilft 'n fettiger Burger.
Mám pocit, že umírám.
   Korpustyp: Untertitel