Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zjištěné špatné MDC. Se šifrovaným textem bylo manipulováno.
Ungültige MDC entdeckt. Der verschlüsselte Text wurde manipuliert.
Hele, já se tím chlapem nesnažím manipulovat, jasné?
Ich versuche nicht, den Mann zu manipulieren, okay?
Tlachy o tom, že Federální rezervní systém manipuluje měnu a příliš riskuje, nestojí ani za odpověď.
Geschwafel, wonach die Federal Reserve die Währung manipuliert und übermäßige Risiken eingeht, ist keine Antwort wert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Paxané manipulují s energetickými systémy na mnoha úrovních.
Die Paxans können Energiestrukturen auf vielen Ebenen manipulieren.
zatajilo důkazy týkající se vyšetřování nebo s nimi manipulovalo nebo je odstranilo nebo
Beweisstücke im Zusammenhang mit einer Untersuchung verborgen, manipuliert oder vernichtet hat oder
Duchové mají schopnost manipulovat s energií, zvlášť rozzuření duchové.
Geister haben die Fähigkeit, Energie zu manipulieren besonders wütende Geister.
Neexistovalo odůvodnění vedoucí k závěru, že by žadatel záměrně tajil informace s cílem manipulovat s analýzou újmy.
Es gab keine Anhaltspunkte dafür, dass der Antragsteller absichtlich Informationen zurückhielt, um die Schadensanalyse zu manipulieren.
Jack Taylor je bezohledný člověk s talentem manipulovat pravdu.
Taylor ist ein ruchloser Mann, der die Wahrheit manipuliert!
V politice však lze pohled voličstva na skutečnost snadno manipulovat.
In der Politik dagegen kann die Realitätswahrnehmung der Wählerschaft leicht manipuliert werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Duchové manipulují s noční/denním režimem, způsobili poruchu počítače.
Die Geister haben die Tag-Nacht Einstellung manipuliert und eine Fehlfunktion herbeigeführt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Osoby, které mají oslabený imunitní systém, nesmějí s touto vakcínou manipulovat.
Personen mit geschwächtem Immunsystem dürfen den Impfstoff nicht handhaben.
V téhle pozici můžete s protivníkem relativně snadno manipulovat.
Von dieser Position aus ist es relativ leicht, den Gegner zu handhaben.
Imunosuprimovaní jedinci nesmí s touto vakcínou manipulovat .
Immungeschwächte Personen dürfen den Impfstoff nicht handhaben .
Takže pokud zneškodňoval výbušniny a manipuloval s nimi, tak by to vysvětlilo ty známky výbušnin.
Also, wenn er IED's entschärfte, und handhabte, wäre das für die Sprengstoffspuren verantwortlich.
DaTSCAN smějí podávat - a také s ním manipulovat - pouze osoby , které mají zkušenosti s bezpečným zacházením s radioaktivním materiálem .
DaTSCAN wird ausschließlich von Fachpersonal gehandhabt und verabreicht , das über Erfahrung im sicheren Umgang mit radioaktivem Material verfügt .
Vhodný je i druh Chironomus tentans, avšak hůře se s ním manipuluje a vyžaduje i delší trvání zkoušky.
Chironomus tentans ist ebenfalls geeignet, lässt sich aber schwieriger handhaben und erfordert eine längere Prüfdauer.
S přípravkem Evoltra by neměly manipulovat těhotné ženy .
Evoltra sollte nicht von Schwangeren gehandhabt werden .
Provozovatelé registrovaných podniků nebo zařízení nebo jiní registrovaní provozovatelé musí manipulovat s vedlejšími produkty živočišného původu a získanými produkty za podmínek stanovených v kapitole IV přílohy IX.
Betreiber registrierter Anlagen oder Betriebe oder andere registrierte Unternehmer haben tierische Nebenprodukte und ihre Folgeprodukte unter Beachtung der in Anhang IX Kapitel IV festgelegten Bedingungen zu handhaben.
U osob , které opakovaně manipulují s přípravkem Halocur , může dojít k výskytu kožní alergie .
Personen , die Halocur häufiger handhaben , können Hautallergien entwickeln .
Vědci IBM sice dokázali, že je možné manipulovat jednotlivými atomy, činnost ovšem dosud nemá žádné praktické využití.
Die IBM-Wissenschaftler hatten zwar bewiesen, dass man einzelne Atome handhaben konnte, aber sie hatten dafür noch keine praktische Anwendung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S hlavami a končetinami musí být manipulováno tak, aby nedošlo ke kontaminaci.“
Die Köpfe und Füße müssen so behandelt werden, dass jede Kontamination vermieden wird.“
Nikdy jste nebyla někým manipulována?
- Wurden Sie noch nie unsanft behandelt?
byla vyrobena, tříděna, manipulována, zpracována a dopravována v souladu se správnou hygienickou praxí.
unter einwandfreien hygienischen Bedingungen produziert, sortiert, behandelt, verarbeitet, verpackt und befördert wurden.
S hlavami, včetně mulce a pysků, a končetinami se musí manipulovat takovým způsobem, aby nedošlo ke kontaminaci.“
Die Köpfe, einschließlich Nasenspiegel und Lippen, und die Füße müssen so behandelt werden, dass jede Kontamination vermieden wird.“
Závěr: Zavedl letecký dopravce odpovídající a dostatečný postup k zajištění toho, aby se všemi zásilkami HRCM bylo před nakládkou manipulováno správně?
Schlussfolgerung: Ist das vom Luftfahrtunternehmen etablierte Verfahren relevant und ausreichend, um zu gewährleisten, dass sämtliche Fracht und Post mit hohem Risiko (HRCM) vor dem Verladen sachgemäß behandelt wurde?
Kontejnery, ve kterých jsou zvířata přepravována, musí být udržovány v dobrém stavu, musí se s nimi manipulovat šetrně, zejména pokud mají perforované nebo pružné dno, a:
Transportcontainer mit Tieren werden, insbesondere wenn sie einen nachgebenden oder perforierten Boden haben, in gutem Zustand gehalten, umsichtig behandelt und
6.5 Závěr: Zavedl subjekt odpovídající a dostatečný postup k zajištění toho, aby se všemi zásilkami HRCM bylo před nakládkou manipulováno správně?
Schlussfolgerung: Ist das von der Stelle eingerichtete Verfahren relevant und ausreichend, um zu gewährleisten, dass sämtliche Fracht und Post mit hohem Risiko (HRCM) vor dem Verladen sachgemäß behandelt wurden?
má za to, že zbytky rozkladu nebo kompost představují nezpracovaný materiál, a uloží provozovatelům povinnost manipulovat s nimi v souladu s nařízením (ES) č. 1069/2009 a tímto nařízením.
betrachtet die Fermentationsrückstände bzw. den Kompost als unverarbeitetes Material und verpflichtet die Betreiber, dieses gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 und der vorliegenden Verordnung zu behandeln.
byly vyloženy, bylo s nimi manipulováno a v případě potřeby byly zabaleny, upraveny, zpracovány, zmrazeny, rozmrazeny nebo skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky kapitol II, III a IV přílohy směrnice 91/493/EHS;
gemäß den Anforderungen der Kapitel II, III und IV des Anhangs der Richtlinie 91/493/EWG auf hygienische Weise angelandet, behandelt und gegebenenfalls verpackt, zubereitet, verarbeitet, gefroren, aufgetaut oder gelagert worden sind;
byly vyloženy, bylo s nimi manipulováno a v případě potřeby byly zabaleny, upraveny, zpracovány, zmrazeny, rozmrazeny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky kapitol II, III a IV přílohy směrnice 91/493/EHS;
gemäß den Anforderungen der Kapitel II, III und IV des Anhangs der Richtlinie 91/493/EWG auf hygienische Weise angelandet, behandelt und gegebenenfalls verpackt, zubereitet, verarbeitet, gefroren, aufgetaut und gelagert worden sind;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zajistí dohled příslušných úředních subjektů nad zařízeními, ve kterých se pěstují, skladují hlízy bramboru nebo rajčata nebo se s nimi manipuluje, spolu se zařízeními, které smluvně poskytují stroje pro účely produkce brambor nebo rajčat,
die Betriebe, die Kartoffelknollen oder Tomaten anbauen, lagern oder umschlagen sowie die Betriebe, die Maschinen für die Kartoffel- und Tomatenerzeugung vertraglich zur Verfügung stellen, von ihren zuständigen amtlichen Stellen überwacht werden;
Záměrem lotyšských orgánů je uzavřít koncesní smlouvu na provozování nového kotviště se společností […], jelikož ta v přístavu manipuluje s kapalným nákladem, a tudíž již vlastní zařízení potřebné pro překládku kapalného nákladu, včetně hasicího zařízení.
Die lettischen Behörden beabsichtigen, die Konzession für den Betrieb des neuen Liegeplatzes an […] zu vergeben, da dieses Unternehmen bereits Flüssigfracht im Hafen umgeschlagen hat und daher über die erforderliche Ausrüstung für den Umschlag von Flüssigfracht einschließlich Feuerlöschausrüstung verfügt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit manipulovat
111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokáže s Lucy manipulovat.
Sie übt Macht auf Lucy aus.
-Nechci s ní manipulovat.
- Ich will sie nicht entführen.
Nenech sebou takto manipulovat.
Lass dich nicht so provozieren.
-Umí s lidmi manipulovat.
Sie ist extrem manipulativ.
Nebudou tebou moct manipulovat.
Sie werden dir nichts vorschreiben können.
- Bude s ním manipulovat.
Chtějí manipulovat s volbama.
Sie planen den Wahlbetrug.
Přestaň se mnou manipulovat.
Nikdo se mnou nebude manipulovat.
Ich will nicht manipuliert werden.
Ne, tento rozhovor manipulovat nebudeš!
Du hast hier nichts zu sagen!
TKÁNĚ A BUŇKY– MANIPULOVAT OPATRNĚ;
VORSICHT und GEWEBE UND ZELLEN;
Nesnažím se s tebou manipulovat.
Ich versuche nicht, dich zu bevormunden.
Necháváš ho se sebou manipulovat.
Du lässt zu, dass er dich manipuliert.
„snahou manipulovat s trhem“ se rozumí:
„Versuch der Marktmanipulation“ ist
Těhotné ženy by neměly manipulovat s Paxene .
Schwangere Angestellte dürfen nicht mit Paxene arbeiten .
Chcete manipulovat se studenty? Ne, to vůbec.
Dafür gibt es eine Playstation.
Hmm, manipulovat s tím v můj prospěch.
Hm, Nutzen und Vorteile gewinnen.
Někdo venku musel manipulovat s výbušninami.
Jemand von außerhalb musste das Gebäude mit Sprengstoff versehen haben.
Schopnost manipulovat propojenými částicemi přes nekonečné vzdálenosti.
Bleib nicht zu lange weg.
S jakýmkoliv čistým kódem lze manipulovat.
Alles, was aus reinem Code besteht, kann manipuliert werden.
Slibuju, že tebou nikdy nebudu manipulovat.
Ich verspreche, niemals Gedankenspiele mit deinem Kopf zu machen.
S Georgem se dá snadno manipulovat.
Es gibt immer einen Weg, George zu was zu bringen.
A Lola bude manipulovat s penězi.
Und Lola kümmert sich um das Geld.
Nikdy nebudeme manipulovat s vílím práškem.
Wir experimentieren nicht mit Feenglanz.
Strážci prášku mají zakázáno manipulovat s práškem.
Glanzverwaltern ist es verboten, mit Feenglanz zu experimentieren.
Doufám, že se mě zase nesnažíš manipulovat.
Ich hoffe, das ist keins von deinen Spielchen.
To se mnou budeš takhle manipulovat?
Möchtest du nicht ein bisschen mehr ins Detail gehen?
Od House očekávám, že mnou bude manipulovat.
Ich erwarte, dass House mit mir spielt.
Musel s tím manipulovat někdo jiný.
Das hat jemand anderes manipuliert.
Měla bych napsat příručku jak manipulovat masami.
Ich sollte ein Buch darüber schreiben, wie man die Massen bewegt.
Nemáme povolení manipulovat se zvířaty představujícími neznámou hrozbu.
Wir dürfen bei potentiell gefährlichen Tieren nicht aktiv werden.
Pane Bože, vy se učíte jak manipulovat s lidmi..?
Mein Gott, haben Sie etwa gelernt, wie man Leute manipuliert?
*rock gardening* učí bojovníka manipulovat s jeho okolím.
Fels-und Gartenbau lehren die Umgeung zu nutzen.
Pokud jde o mne, se mnou už manipulovat nebude.
Ich bin es leid, von ihr manipuliert zu werden.
Mladá dámo, s těmito poctivými lidmi se nesmí manipulovat.
- Also, junge Dame. Diese feinen Herrschaften lassen sich nicht täuschen.
nesmí být možné se záznamy jinak manipulovat nebo je pozměňovat.
die Aufzeichnungen dürfen nicht anderweitig manipulierbar oder zu verändern sein.
V politice však lze pohled voličstva na skutečnost snadno manipulovat.
In der Politik dagegen kann die Realitätswahrnehmung der Wählerschaft leicht manipuliert werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nevím jak, ale někdo s ní musel manipulovat.
Ich krieg's nicht raus wie, aber irgendwer muss sich daran zu schaffen gemacht haben.
Myslíš si, že ti jde dobře jemně manipulovat?
Meinst du, du bist so raffiniert bei deinen Manipulationen?
- Když jste v akci, nesmíte se nechat manipulovat!
X 22, Sie haben einen Auftrag, reißen Sie sich zusammen!
Nemyslí si, že by se mělo manipulovat s vílím práškem.
Er ist gegen Experimente mit Feenglanz.
Říkal jsem, že nebudeš manipulovat s vílím práškem.
Du solltest doch nicht mit Feenglanz experimentieren.
Pomohl jste někdy Willu Travelerovi manipulovat s výbušninami?
Haben sie irgendwann Traveler geholfen mit Sprengstoff zu arbeiten?
Mám toho dost, manipulovat tím troubou kvuli tomu mafiánovi Taylorovi.
Es reicht schon, dass Taylors Meute den armen Trottel in die Irre leitet.
Což mi zní jako dokonalý způsob jak někým manipulovat.
Tohle jsou lidi, kterým rozumím a mohu s nimi manipulovat.
Als ich das Schwert hielt, fühlte ich, dass Kahless mich zu ihm geleitet hatte.
Kéž bys ty věděla, jak s ním manipulovat.
Ich wünschte, das wüsstest du auch.
Nebo se jimi dá manipulovat, aby se přehřály a explodovaly.
Oder manipuliert werden, damit sie überhitzen und explodieren.
Vždy jsem věděla, že lidé se nechají emocemi manipulovat.
Ich wusste immer, dass Menschen durch ihre Gefühle manipuliert werden können.
Jack Taylor je bezohledný člověk s talentem manipulovat pravdu.
Taylor ist ein ruchloser Mann, der die Wahrheit manipuliert!
Ano, písek je vlhký, takže je snazší s ním manipulovat.
- Ja. Nachts ist es einfacher, weil der Sand dann feucht ist.
S příkazovým programováním Destiny se nedá jen tak manipulovat.
Die Befehlsprogramme der Destiny sind nicht etwas das man einfach abändern kann.
Díky tomu i díky Stockholmskému programu lze s občany snáze manipulovat a více je kontrolovat.
Der Bürger wird damit und mit dem Stockholm-Programm immer manipulierbarer und immer gläserner.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Manipulovat s ním smějí pouze pacienti nebo ošetřující osoby s rukavicemi na jedno použití.
Handhabung nur durch Patienten oder Pflegende mit Handschuhen.
Tyto funkce vám umožňují manipulovat výstupem posílaným zpět browseru přímo na úrovni HTTP protokolu.
Diese Erweiterung benötigt zur Erstellung keine externen Bibliotheken.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Počet globálních proměnných, se kterými lze ve funkci manipulovat, není omezen.
Es gibt keine Beschränkungen bei der Anzahl an globalen Variablen, die durch eine Funktion verändert werden können.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
A výrobci cigaret se naučili manipulovat s vlastnostmi svého produktu tak, aby byl maximálně návykový.
Und Zigarettenhersteller haben gelernt, wie sie die Eigenschaften ihrer Produkte verändern können, um sie so suchterzeugend wie möglich zu machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kromě toho má Rusko sklon manipulovat s dodávkami energie s cílem prosadit své politické ambice.
Darüber hinaus neigt Russland zu Manipulationen seiner Energielieferungen, um politische Ziele durchzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když jsou lidé milí, tak se obvykle snaží s někým manipulovat.
Wenn die Leute nett sind, arbeiten sie in der Regel an einer Ermittlung.
Zdá se, že s těmito kameny dokáží manipulovat jen bytosti s mimořádnou silou.
Diese Steine können nur gebändigt werden von Wesen mit außerordentlichen Kräften.
Všechno s atomovou hmotností má kolem sebe gravitační pole, se kterým se dá manipulovat.
Alles mit einer atomaren Masse hat ein Gravitationsfeld, welches manipuliert werden kann.
Nesmí být možné ovládací jednotku v provozní poloze zamknout nebo s ní manipulovat neúmyslně.
Es darf nicht möglich sein, die Steuereinheit in der Betriebsstellung zu arretieren oder unbeabsichtigt zu bedienen.
Se zkoušenou jednotkou se nesmí až do ukončení zkoušky fyzicky manipulovat.
Solange die Prüfung nicht abgeschlossen ist, darf das zu prüfende Gerät nicht räumlich bewegt werden.
prohlášení, že balení obsahuje lidské tkáně/buňky a nápis „MANIPULOVAT OPATRNĚ“;
die Aufschrift „VORSICHT GEWEBE UND ZELLEN“;
volba chemických látek, s nimiž lze manipulovat v laboratoři bez jiných vážných nebezpečí, než je žíravost.
Auswahl von Chemikalien, die für eine Laborverwendung geeignet sind, ohne dass dabei — außer der hautätzenden Wirkung — anderweitige schwer wiegende Gefahren auftreten.
musí být zajištěno, že se záznamy nelze jinak manipulovat nebo je pozměňovat.
die Aufzeichnungen dürfen nicht anderweitig manipuliert oder verändert werden können.
S tímto činidlem se musí manipulovat opatrně, neboť je vysoce žíravé.
Dieses Reagenz ist sehr ätzend, bei seiner Verwendung ist daher Vorsicht geboten.
Horká kyselina mravenčí je velmi žíravá a je třeba s ní manipulovat opatrně.
Heiße Ameisensäure ist äußerst korrosiv, bei ihrer Verwendung ist daher Vorsicht geboten.
Dále lze finančním nástrojem manipulovat prostřednictvím jednání, k němuž dochází mimo obchodní systém.
Ferner kann ein Finanzinstrument durch außerhalb des Handelsplatzes erfolgende Handlungen manipuliert werden.
spolehlivé, jelikož nesmí umožnit falšování poloh a nesmí být možné s nimi manipulovat manuálně,
gegen Manipulationen geschützt sein, d. h. es darf nicht möglich sein, Positionsangaben zu fälschen oder das System manuell zu umgehen;
Jestli převedete váš majetek na matku, nikdo nebude schopen manipulovat s vašimi penězi.
Wenn Sie Ihr Vermögen Ihrer Mutter überschreiben, kann niemand da ran.
Nemáte se mnou jemně manipulovat, abych to nějak vyřešil, než abyste mi říkala, že jsem sráč?
Sollten Sie mich nicht sanft darauf bringen, statt es so krass zu sagen?
Nesnažím se s tebou manipulovat. Ale mohla bys ukázat trochu vděku.
Ich versuche nicht, die Fäden zu ziehen, aber Sie könnten ein wenig Dankbarkeit zeigen.
Když budu mít jen pocit, že chcete znovu manipulovat záložní armádou, nechám vás osobně zatknout!
Wenn ich auch bloß ahne, dass Sie das Ersatzheer ein weiteres Mal alarmieren, lasse ich Sie beide höchstpersönlich verhaften.
Pokud je safe_mode zapnutý, PHP kontroluje, je-li vlastník běžícího skriptu vlastníkem souboru, s nímž se má manipulovat.
Wenn safe_mode aktiviert ist, überprüft PHP, ob der Eigentümer des laufenden Skriptes dem Eigentümer der Datei entspricht, an der mit Hilfe der Dateifunktionen gearbeitet werden soll.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Právě tak nevyvolává slovo Pramini tolik představ jako Ministerstvo pravdy, a navíc s ním lze lépe manipulovat.
Ebenso sind die Assoziationen, die durch ein Wort wie Miniwahr hervorgerufen werden, geringer an Zahl und leichter kontrollierbar als bei der Bezeichnung Wahrheitsministerium.
Čím to, že se mu dařilo tak dobře manipulovat sunnitsko-šíitskými vztahy či jinak zvládat složitosti iráckého kmenového systému?
Wie manipulierte er die Beziehungen zwischen Sunniten und Schiiten und wie steuerte er das komplizierte irakische Stammessystem so erfolgreich?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jejich úspěch je zapříčiněn zejména automatickým procesem plnění, který umožňuje manipulovat s velkými objemy, a omezenou potřebou pracovních sil.
Ihr Erfolg ist vor allem auf den automatisierten Abfüllvorgang zurückzuführen, der eine rasche Bearbeitung großer Mengen ermöglicht und wenig arbeitsintensiv ist.
S hlavami, včetně mulce a pysků, a končetinami se musí manipulovat takovým způsobem, aby nedošlo ke kontaminaci.“
Die Köpfe, einschließlich Nasenspiegel und Lippen, und die Füße müssen so behandelt werden, dass jede Kontamination vermieden wird.“
Proto se mnoho lidí tolik obává nové vládnoucí třídy, jenž bude nesmiřitelně manipulovat celou globalizací jen pro své vlastní zájmy.
Angesichts dessen fürchten viele Menschen eine neue dominante Klasse, die für ihr eigenes Wohlergehen die Globalisierung auf unerträgliche Weise manipuliert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
způsobilost shromažďovat biologické, chemické a radiologické vzorky, manipulovat s nimi a připravovat je pro další analýzu na jiném místě [9],
Fähigkeit zur Entnahme biologischer, chemischer und radiologischer Proben sowie zur Handhabung und Aufbereitung derselben für weitere Analysen andernorts [9].
Chudoba nestojí za zrodem islámského terorismu; s chudobou vsak islámstí teroristé dokáží umně manipulovat ve svůj prospěch.
Armut ist zwar nicht die Ursache des islamischen Terrorismus, aber islamische Terroristen benutzen die Armut für ihre Zwecke.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestli se se mnou Niki snaží manipulovat a rozhodit mě hraním psychologických her, tak dobře, jsem polichocen.
Wenn Niki gerne Psychospielchen spielen will, schön und gut.
Proto by s přípravkem Convenia neměly manipulovat osoby trpící přecitlivělostí ( alergií ) na tato antibiotika ani osoby , jimž bylo doporučeno , aby se jim vyhýbaly .
Daher sollte Convenia nicht von Personen gegeben werden , die überempfindlich ( allergisch ) auf derartige Antibiotika reagieren oder angewiesen wurden , mit diesen Wirkstoffen nicht zu arbeiten .
S přípravkem Naxcel by proto neměly manipulovat osoby , které jsou na taková antibiotika přecitlivělé ( alergické ) , či osoby , kterým bylo doporučeno , aby s nimi nepracovaly .
Daher sollte Naxcel nicht von Personen verabreicht werden , die überempfindlich ( allergisch ) auf derartige Antibiotika reagieren oder angewiesen wurden , diese Wirkstoffe zu meiden .
Toto je seznam dostupných služeb KDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou zde uvedeny pouze pro informaci; nelze s nimi manipulovat.
Dies ist eine Liste sämtlicher verfügbarer KDE-Dienste, die nur auf ausdrückliche Anforderung gestartet werden. Sie werden nur zu Ihrer Information gelistet. Es lassen sich keine Änderungen vornehmen.
Nikdo nebude za žádných okolností procházet vraty, nikdo nebude užívat zadní vchod ani manipulovat s okny či s jiným příslušenstvím v zadní části domu.
Niemand darf das Haupttor zu den Stallungen oder die Hintertür des Hauses benutzen oder sich an den Fenstern oder Möbeln des hinteren Teils des Hauses zu schaffen machen.
Pověděla jsi tu pohádku, aby sis získala moji lítost, domníváš se, že sdílený strach o dítě v nebezpečí nás sblíží, ale se mnou manipulovat nebudeš.
Du hast diese Geschichte erzählt, um meine Sympathie zu gewinnen, denkst, dass die geteilte Notlage mit einem Kind in Gefahr uns verbünden würde, aber mich manipuliert man nicht.
Rovněž stanoví povinnosti pro provozovatele, podle nichž mají s vedlejšími produkty živočišného původu manipulovat v zařízeních a podnicích, které podléhají úředním kontrolám.
In der Verordnung wird auch festgelegt, dass Unternehmer tierische Nebenprodukte in Betrieben und Anlagen verarbeiten müssen, die amtlichen Kontrollen unterliegen.
Jsou-li dokumenty objemné nebo je-li obtíné s nimi manipulovat, může být žadatel vyzván, aby do nich nahlédl na místě.
Bei umfangreichen oder schwer zu handhabenden Dokumenten kann der Antragsteller gebeten werden, die Dokumente vor Ort einzusehen.
Představují zjevně provozní podpory, které měly za cíl usnadnit odbyt francouzských produktů a přitom manipulovat s prodejní cenou nebo s množstvími nabídnutými na trzích.
Sie stellen offensichtlich Betriebshilfen dar, die zum Ziel hatten, den Absatz französischer Erzeugnisse zu fördern, indem der Verkaufspreis oder die auf den Märkten angebotenen Mengen manipuliert wurden.
Kontejnery, ve kterých jsou zvířata přepravována, musí být udržovány v dobrém stavu, musí se s nimi manipulovat šetrně, zejména pokud mají perforované nebo pružné dno, a:
Transportcontainer mit Tieren werden, insbesondere wenn sie einen nachgebenden oder perforierten Boden haben, in gutem Zustand gehalten, umsichtig behandelt und
Mělo by se s nimi co nejméně manipulovat a, pokud je to nezbytné, mělo by se tak dít s opatrností, aby nedošlo k poškrábání nebo znečištění filtru.
Die Handhabung sollte auf ein Mindestmaß beschränkt werden und, falls sie unumgänglich ist, mit Sorgfalt erfolgen, um Kratzer und Verschmutzungen des Filters zu vermeiden.
Samicím by chemická látka v den vrhu neměla být podávána žaludeční sondou ani žádným jiným způsobem, při kterém se se zvířaty musí manipulovat;
Weibliche Tiere sollten am Wurftag nicht mit einer Schlundsonde oder auf andere Weise behandelt werden, die eine Hantierung der Tiere erfordert;
Je zřejmé, že volby budou vždy náročným úkolem – tím spíš, že po skončení vojenské vlády v roce 1999 si nigerijští politici zvykli manipulovat s hlasy.
Es war klar, dass die Wahl eine Herausforderung darstellen würde, weil die nigerianischen Politiker seit dem Ende der Militärregierung 1999 an manipulierte Wahlen gewöhnt waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Člena eurozóny nelze podle současných pravidel vyloučit, což zemím jako Řecko umožňuje lhát, manipulovat, vydírat a inkasovat stále vyšší částky z fondů EU.
Die Mitglieder der Eurozone können gemäß den derzeitigen Regeln nicht ausgeschlossen werden, was es Ländern wie Griechenland Lügen, Manipulationen, Erpressung und die Inanspruchnahme von immer mehr EU-Geldern erlaubt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
K tomu musíme připočíst to, že mnozí guatemalští soudci jsou spíše činiteli beztrestnosti než spravedlnosti, a to, že právní systém může obhajoba manipulovat řadou marných soudních řízení.
Bleiben noch hinzuzufügen ein Rechtssystem, dass von der Verteidigung durch eine Reihe belangloser Prozesse manipuliert werden kann und dass viele der guatemaltekischen Richter eher als Vehikel für Straffreiheit fungierten als Diener der Gerechtigkeit waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sandel se možných důsledků zdokonalovacích technologií neobává tolik jako pocitu, který odrážejí - pocitu, jenž nahlíží na svět jako na cosi, s čím lze manipulovat a co lze kontrolovat.
Sandel ist nicht so sehr um die möglichen Folgen von Verbesserungstechnologien besorgt, als über die Geisteshaltung, die sich in diesen widerspiegelt - eine Geisteshaltung, die die Welt als etwas betrachtet, dass beeinflusst und kontrolliert werden muss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S daty by se také mělo dát snadno manipulovat, aby třetí strany – ať už jde o komerční datové služby nebo o novináře – mohly vytvářet přesvědčivé a poučné vizualizace.
Die Daten müssen zudem einfach zu bearbeiten sein, sodass Dritte – ob gewerbliche Datendienstleister oder Journalisten – ansprechende und aufschlussreiche Visualisierungen erstellen können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A já ti říkám, že o to už se postarám, abys s ním nemohl manipulovat a nevnucoval mu svoji představu úspěchu.
Er ist ein guter Kerl, und du machst nicht dasselbe mit ihm wie mit mir, so dass er sich als Versager fühlt.