Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
4. März: Tausende marschierten in Moskau und in den Straßen St. Petersburgs.
4. března: tisíce lidí pochodovaly v Moskvě a v ulicích Sankt Petěrburgu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Alliierten marschieren in Paris ein nach vier Jahren Naziherrschaft.
Spolu s Francouzi pochodují spojenci po čtyřech letech okupace městem.
Sie marschieren bei Demonstrationen an der Seite stramm antisemitischer islamistischer Militanter.
Na demonstracích pochodují po boku některých nesporně antisemitských islamistických radikálů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es war in Europa zuletzt so spannend, als Napoleon nach Moskau marschierte.
V Evropě nebylo takhle veselo od doby, kdy Napoleon pochodoval na Moskvu.
Ich marschiere und mein Tempo ist das Tempo dieser Gassenseite, dieser Gasse, dieses Viertels.
Pochoduji a mé tempo je tempem tohoto chodníku, této ulice, této čtvrti.
Wusstet Ihr, dass Euer Sohn mit einer Armee gen Süden marschiert?
Věděl jsi, že tvůj syn pochoduje na jih s armádou seveřanů?
Die Anwälte marschierten, sangen, tanzten und tauschten ihre Aktenkoffer gegen Protestschilder und, gelegentlich, Eier und Steine ein.
Právníci pochodovali, zpívali, tančili a vyměnili své kufříky za transparenty a občas vejce a kameny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schau, sie marschieren wie sie kämpfen.
Vidíš? Jak bojují, tak pochodují.
In einer Moskauer Wohngegend marschiert eine Gruppe Jugendlicher, etliche davon mit Glatze und Springerstiefeln, und skandiert nationalistische russische Parolen.
Obytnou čtvrtí Moskvy pochoduje skupina adolescentů, mnozí s vyholenými hlavami a obutí ve vojenských botách, a vykřikuje ruská nacionalistická hesla.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tommy Riordan marschiert durch die Menge und ins Finale der letzten vier.
Tommy Riordan pochoduje davem a rovnou do finálové čtyřky, dámy a pánové.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als es mir gelang, ihn einzuholen, marschierte er mit raschem, entschlossenem Schritt dahin.
Když jsem ho konečně dohonil, šel rychlým, odhodlaným krokem.
McNee kann morgen nicht marschieren, ausgeschlossen.
McNee nemůže zítra nikam jít, to je vyloučeno.
Wenn du deinem Volke befiehlst, zu marschieren und sich ins Meer zu stürzen, wird es revoltieren. Ich habe das Recht, Gehorsam zu fordern, weil meine Befehl vernünftig sind. Was ist also mit meinem Sonnenuntergang? erinnerte der kleine Prinz, der niemals eine Frage vergaß, wenn er sie einmal gestellt hatte.
Poručíš-li svému lidu, aby šel a vrhl se do moře, vzbouří se. Mám právo vyžadovat poslušnost, protože mé rozkazy jsou rozumné. A co ten můj západ slunce, připomněl mu malý princ, který nikdy nezapomínal na otázku, když ji jednou dal.
Wir pflanzen an allen Autobahnen Bäume, sodass die Invasoren im Schatten marschieren können.
Sázíme kolem dálnic stromové aleje, aby se okupačním vojskům šlo hezky ve stínu.
Wenn ich falsch liege, marschiere ich nach unten und verbrenne jeden einzelnen Tropfen.
Pokud se mýlím, tak půjdu tam dolů a zničím ho do poslední kapky.
Er marschiert gegen die Waliser, und unsere Soldaten müssen versorgt werden.
Jdou do boje proti Walesu. A naši vojáci musí jíst.
Schlafen Sie unter freiem Himmel oder marschieren Sie in der Nacht?
Přespíte někde venku? Nebo chcete celou noc jít pěšky?
Ich gab mein Wort, gegen die Geten zu kämpfen, nicht nach Osten zu marschieren, um Mithridates anzugreifen.
Přísahal jsem, že s vámi budu bojovat proti Gótům. Ne, že půjdu na východ bojovat s Mithridatem.
Also gut, ihr betretet den Strand von der Ostseite und marschiert nach Westen, damit ihr die Sonne im Rücken behaltet.
Začněte na východním konci pláže. Jděte k západu, Držte si slunce za zády.
- Wir marschierten bei allen Anlässen.
- Ať šlo o cokoli, pořád jsme pochodovali.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Crixus wollte immer gegen Rom marschieren.
Krixus vždycky chtěl táhnout na Řím.
Und Stannis Baratheon ist auch ein Verräter, marschiert mit seiner Armee Richtung Winterfell.
Stannis Baratheon je také zrádce, který se svou armádou táhne na Zimohrad.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit marschieren
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dämonen marschieren mit ihnen.
Wir marschieren. Vor denen.
- Fallschirmabsprung und marschieren.
-Parašutistický výsadek a pěšky.
"marschieren in Ungarn ein. "
"vstupují do Mad'arska. "
Vorwärts, marschieren wir!
Wir müssen voran marschieren.
Musíme se tomu postavit čelem.
Co bych se tu pořád vláčel?
Gut, marschieren Sie weiter.
Ihre Männer marschieren ausgezeichnet.
Vaši vojáci pochodují pěkně. Klobouk dolů.
Wir marschieren bei Sonnenaufgang.
Jdi se ujistit, že vše bude připraveno.
Wir marschieren zum Sieg oder wir marschieren, um zu besiegen.
Pochodujeme vstříc vítězství, anebo vstříc porážce.
Jawohl, wir marschieren heute ab.
Ovšem, dnes odtud mizíme.
Wir marschieren so oder so.
Půjdeme, ať připraveny jsou nebo ne.
Und 5.000 Hindustudenten marschieren mit.
A 5 tisíc Hinduistických studentů pochoduje s nima.
Ja, aber wohin marschieren sie?
Sie marschieren nur bei Nacht.
Auf 3 marschieren wir ein.
Herr General, marschieren Sie vorwärts.
Pane generále, běžte tam dolů.
Morgen marschieren wir nach Washington.
Za měsíc budeme připraveni.
Matt, das Marschieren ist anstrengend.
- Matte, tohle je o synchronizaci, ok?
Marschieren im Rhythmus eines Herzens!
Pochodujeme podle úderu jednoho bubnu tohoto světa.
Kommt, marschieren wir zum Sheriff.
- Wir planen, nachts zu marschieren.
-My půjdeme jenom v noci.
Die Briten marschieren gen Concord!
Britové pochodují na Concord!
- Also, wann marschieren die ein?
Und wir marschieren mit Stolz.
Sie marschieren zu Reginas Haus.
Marschieren einfach durch die Dunkelheit.
- Die marschieren zur Hütte, komm!
Marschieren beide als Tandem um den Globus?
Jdou všude ve světě ruku v ruce?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marschieren Sie rüber zu Ihrem Pferd, Mister.
Seberte se a padejte pryč i se svým koněm, pane.
Mal sehen, ob sie marschieren können.
Uvidíme, jak zvládnou malé pořadové cvičení.
Sollen die anderen zuerst eine Weile marschieren.
Demostrace zatím nechte na jiných.
Wir marschieren jetzt in die Heiligen Gründe!
A teď vzhůru do Svaté země!
Die Himmelsmenschen marschieren nun mit uns.
Nebeský lid nyní pochoduje s námi.
Schau, sie marschieren wie sie kämpfen.
Vidíš? Jak bojují, tak pochodují.
Alsbald werden die Türken Richtung Wien marschieren.
- Brzy Turci zaútočí na Vídeň.
"Mit hungrigem Magen können Armeen nicht marschieren."
"Armáda pochoduje jen s plným žaludkem."
Sie marschieren doch für eure Sache.
Pochodují sakra za vaši věc.
Die Trapp-Kinder spielen nicht, sie marschieren.
Von Trappovy děti si nehrají.
Nein, sie werden mit uns marschieren.
Ich hasse das Marschieren im Pulk.
-Nenávidímto pochodujícístádo.
- Wir werden sofort da rüber marschieren
- Hned tam napochodujeme a zjistíme, co se stalo!
Wir marschieren nach Osten zum Schwarzen Meer.
Míříme na východ k Černému moři.
Mal sehen, ob sie jetzt marschieren können.
Uvidíme, jak zvládnou malé pořadové cvičení.
Gut, und jetzt Jazz-Arme beim Marschieren.
Zlato! Pochodujeme a ručičkama tancujeme!
Wir marschieren vom Flughafen in die Stadt.
Vyšli jsme z letiště do města.
Wenn sie reden, marschieren sie nicht.
Pokud mluví, tak nepochodují.
Und um Mitternacht marschieren die Putzfrauen herein.
A o půlnoci se začnou šikovat uklízečky.
Ich beabsichtige, von hier weg zu marschieren.
Mám v úmyslu odsud odejít.
Seppius' Männer könnten bei den Spielen marschieren.
Pouze jsem plnil rozkazy svého domina, bez pomyšlení na odmítnutí.
Bei Morgendämmerung marschieren sie Richtung Kamm.
Zítra za svítání potáhnou na hřeben.
Scharen marschieren zum Schlag der Kesselpauke
Za rytmu bubnů davy lidí kráčí tam
- Wir marschieren besser als die Weißen.
- Prý pochodujeme jako bílí vojáci.
Sag ihm, wir marschieren noch heute los.
Vrať se a vyřid, že vyrazíme ještě dnes.
Sie marschieren gut, aber kämpfen sie auch?
Pochodují pěkně, ale umějí taky bojovat?
"Wenn wir nicht marschieren Wäsche wir verzieren
"Občas přijde host Ba i pěkná kost
Sie marschieren gut und sind diszipliniert.
Jsou už dobří. Jsou disciplinovaní.
Sie marschieren geradewegs auf die Sitzgarnitur zu.
Učinil jste, Karle, první krok ke své sedací soupravě.
Die marschieren einfach weiter nach Westen.
Mir marschieren direkt in den Hinterhalt?
Nakráčíme dovnitř a necháme ji, aby na nás zaútočila?
Fünfundzwanzigtausend französische Truppen marschieren nach Rom.
Dvacet pět tisíc francouzských vojáků pochoduje na Řím.
Einfach mit ihm in die Fabrik marschieren?
A pak asi vyrazíme přímo do továrny, že?
Wir marschieren gen Süden zum Meer.
Pochodujeme na jih k moři.
Auf die Brücke marschieren und das Steuer übernehmen?
Přitančit na Můstek a převít kormidlo?
Wenn die Männer bereit sind, marschieren wir los.
Jak se vojsko připraví, vyrazíme.
Ich werde meine Leute nicht ins Jenseits marschieren.
Nepovedu svůj lid na smrt.
lm Frühjahr marschieren wir nach Arabien, aber nicht ohne dich.
Na jaře vyrazíme do Arábie. Nepůjdu bez tebe.
Sie marschieren unter einer Flagge und teilen künftige Siege.
Ať pochodují pod jednou zástavou a sdílí vítězství, jež přijdou.
Und jetzt marschieren ehemalige Sklaven auf ihre Pforten zu.
A teď armáda bývalých otroků pochoduje k jejich branám.
Die Alliierten marschieren in Paris ein nach vier Jahren Naziherrschaft.
Spolu s Francouzi pochodují spojenci po čtyřech letech okupace městem.
Und marschieren Sie morgen nicht wieder allein los.
Příště raději myslete dřív, než něco uděláte.
Und du kannst nicht einfach in Kamatas Haus marschieren, Mann!
A pudeš na místo největšího nepřítele?
Wir marschieren seit hundert Jahren zu dieser Musik.
Na tuto hudbu se pochoduje už sto let.
In wenigen Tagen werden wir Richtung Norden marschieren.
Za několik dní vyrazíme na sever.
Wir marschieren bei Tag und lesen Xenophon bei Nacht.
- Budeme vaše řecká falanga.
Und während wir sprechen, marschieren sie zu diesem Lager.
Zatímco mluvíme, mohou být na cestě sem.
Und die Tiere, die in Reih und Glied marschieren?
- A co ty páry zvířat, pochodující dovnitř?
Ich werde zum Vesuvius marschieren und es tun.
Napochoduji k Vesuvu. Postarám se o to.
Er wird in dichter Formation marschieren, um uns zu überwältigen.
Bude postupovat se svými vojáky v těsné formaci, zamýšlí zvítězit silou.
Ich bin nur hergeflogen, um durchs Foyer zu marschieren.
Táhnul jsem se sem takovou dálku kvůli procházce halou.
Da marschieren 2 verdammte Kaijus in Richtung Hongkong City.
Existují dva zatraceně Kaiju zamířil rovnou do Hong Kong City.
Nur die, die schikaniert werden, dürfen hier wieder raus marschieren.
Ti, kdo byli šikanováni, poslali odsud pryč.
Theo wird hier so oder so nicht wieder heraus marschieren.
Tak jako tak odsud Theo podruhé neunikne.
Frühling für Hitler und Deutschland lm Stechschritt marschieren wir
Jaro pro Hitlera a Německo Dneska se nosí parádemarš
Ich hab gehört, Schweden lässt niemanden über sein Gebiet marschieren.
Slyšel jsem, že Švédsko nikomu nedovolí průchod přes své území.
"Wir trotzen tapfer feindlichen Kugeln und marschieren weiter"
"Postavme se kulkám nepřátel a jděme vpřed"
Truppen marschieren geradewegs durch den Arc de triomphe.
Vojáci pochodují přímo pod Vítězným obloukem.
Die Schweizer sind bereit, gegen Mailand zu marschieren.
Španělé nám táhnou na pomoc k Neapoli.
Wir sind wohl alle etwas fertig durch das Marschieren.
Všichni jsme očividně krapet přetažený ze všech těch kopců tady.
- Wir müssen eiligst ein Heer aufstellen und gegen Schottland marschieren.
Madam, musíme co nejrychleji postavit armádu a poslat ji do Skotska.
Die bösen Jungs reihen sich ein und marschieren hier raus.
Nepřátelé chtějí zapadnout mezi ně a tak se odsud dostat.
Heute musste ich zu deiner Musik marschieren, jetzt gehst du.
Dnes jsem skákal, jak jsi pískal, teď si to vyměníme.
Mein Freund, soll ich dir zeigen, wie deutsche Soldaten marschieren?
Příteli, chceš ukázat, jak pochodují němečtí vojáci?
Die Kubaner und Brasilianer marschieren in Miami ein.
Kubánci a Brazilci se vylodí na Miami.
" Marschieren Sie nach Süden, hier sind Sie noch in Reichweite."
Jděte na jih, říkal jsem. Jste stále v dosahu.
Drei Tage zu Fuß, wenn wir schnell marschieren.
Tři dny pěšky. Pokud se nebudem moc loudat.
Sagt mir, die Barbaren marschieren nicht mehr gegen uns.
Řekněte mi, že už k nám nepochodují barbaři.
Die Kräfte der Globalisierung marschieren vorwärts zum absoluten Despotismus.
Síly globalismu pochodují směrem k absolutnímu despotismu.
Ich muss nach Philly marschieren und meinen besten Freund töten.
Vejdu do Fily a zabiju svého nejlepšího kamaráda.