Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=masakrovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
masakrovat massakrieren 6 niedermetzeln 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

masakrovatmassakrieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tento princip je zaznamenán v mnoha mezinárodních dokumentech, počínajíc Všeobecnou deklarací lidských práv z roku 1948. Vlády by neměly mít právo masakrovat svůj vlastní lid.
Dieses Prinzip ist in mehreren internationalen Dokumenten niedergeschrieben, erstmals in der Universellen Deklaration der Menschenrechte von 1948. Den Regierungen sollte es nicht gestattet sein, ihre eigenen Bürger zu massakrieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chci říct, že začal masakrovat lidi.
Er fing an Leute zu massakrieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vlády by neměly mít právo masakrovat svůj vlastní lid. A slabé vlády by neměly mít právo dovolovat, aby na jejich území k masakrům docházelo, třebaže samy toto násilí nepáchají.
Den Regierungen sollte es nicht gestattet sein, ihre eigenen Bürger zu massakrieren. Und schwachen Regierungen sollte es nicht gestattet sein, Massaker auf ihren Territorien zuzulassen, selbst wenn sie an diesen Massakern nicht direkt beteiligt sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ty jsi tam stál a díval se, když masakroval mou vesnici.
- Du hast zugesehen und nur dagestanden, als mein Dorf massakriert wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Alevité, jež sekulární kemalistický stát ochraňoval, jsou hluboce nedůvěřiví vůči Erdoğanovi, který je dále znepokojil plánem pojmenovat nový most přes Bospor po sultánovi ze šestnáctého století, který masakroval jejich předky.
Die Aleviten, die vom säkularen kemalistischen Staat beschützt wurden, hegen tiefes Misstrauen gegenüber Erdoğan, der für zusätzliche Verstörung sorgte, weil er einer neuen Brücke über den Bosporus den Namen eines Sultans aus dem sechzehnten Jahrhundert geben wollte, der ihre Vorfahren massakriert hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podle všeho jsou strašní. Střílejí bez varování, používají biochemické zbraně, běžně masakrují civilisty.
Es heißt, sie schießen ohne Warnung, verwenden biochemische Waffen und massakrieren Zivilisten.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "masakrovat"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud začnete masakrovat lidi kvůli této nejisté teorii, vyvoláte přesně to, čemu se chcete vyhnout.
Wenn du Menschen abschlachtest nur aufgrund dieser zweifelhaften Theorie, provozierst du genau das, was du verhindern willst.
   Korpustyp: Untertitel
Když však irácké útočné vrtulníky a elitní vojáci začali masakrovat vlastní lid, dostaly koaliční síly rozkaz držet se zpátky.
Stattdessen erhielten die Koalitionstruppen, als irakische Hubschrauber und Elitesoldaten begannen, ihre eigene Bevölkerung abzuschlachten, den Befehl, sich herauszuhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jelikož národnostní, náboženské a lidové tradice mají být v unii chráněny, náš nechutný zvyk masakrovat kvičící vepře lze zachovat i poté, co Rumunsko vstoupí do EU.
Weil angeblich nationale, religiöse und volkstümliche Traditionen überall in der EU geschützt sind, könnte unsere fragwürdige Gewohnheit, quiekende Schweine zu schlachten, selbst dann noch erhalten bleiben, wenn Rumänien der EU beitritt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(EL) Pane předsedající, v ulicích kolem istanbulského náměstí Taksim a v ústředí konfederace pracujících DISK začalo více než 30 tisíc policistů se zvláštními vojenskými jednotkami, vodními děly a slzným plynem mlátit a masakrovat pracující.
(EL) Herr Präsident! Mit Panzerfahrzeugen, Wasserwerfern und Tränengas haben mehr als 30 000 Polizisten Arbeiter in den Straßen um den Istanbuler Taksim-Platz sowie in den Zentralen der Gewerkschaft DISK niedergeknüppelt und niedergemetzelt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nicholas Kristof nadnesl v deníku New York Times argument, že rychlé potrestání by mohlo přesvědčit syrského prezidenta Bašára Asada, aby přestal používat chemické zbraně a dal přednost „banálnějším způsobům, jak masakrovat svůj lid“. To mi nedává smysl.
Der New York Times Kolumnist Nicholas Kristof hat das Argument vorgebracht, dass eine prompte Bestrafung den syrischen Präsidenten Baschar al-Assad überzeugen könnte, den Einsatz von Chemiewaffen zu beenden und „banalere Methoden einzusetzen, um sein Volk niederzumetzeln.“ Das ergibt keinen Sinn für mich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar