Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžete si rovněž vzít Wilzin s malým množstvím bílkoviny , např . s masem .
Wilzin kann auch mit einer kleinen Menge Eiweiß , beispielsweise Fleisch , eingenommen werden .
Pane McCartney, kdy se potkáme s nějakým masem?
Mr. McCartney, wann kriegen wir mal wieder Fleisch?
Strojně oddělené maso proto není srovnatelné s běžným masem.
Daher ist Separatorenfleisch nicht mit normalem Fleisch zu vergleichen.
S masem, bez masa, beru všechno.
Fleisch, kein Fleisch, ist alles gut.
Mechanicky separované maso proto není srovnatelné s běžným masem.
Daher ist Separatorenfleisch nicht mit normalem Fleisch zu vergleichen.
- Co budeme dělat se vším tím masem?
- Was machen wir mit dem vielen Fleisch?
„masem“ se rozumí poživatelné části těchto zvířat:
„Fleisch“: alle genusstauglichen Teile folgender Tierarten:
Zdá se, že se krmí teplým masem.
Sie scheinen sich von warmem Fleisch zu ernähren.
Vyvstala řada otázek týkajících se označování mletého hovězího masa, pokud je smíšeno s masem jiných druhů zvířat.
Die Etikettierung von Rinderhackfleisch, das mit Fleisch von anderen Tierarten vermischt ist, hat zahlreiche Fragen aufgeworfen.
Dathan je sup krmící se masem svých vlastních lidí.
Dathan ist ein Geier, der das Fleisch seines Volkes frisst.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit masem
144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Mädchenhandel, nicht wahr?
Mit einem Schmorrbraten drinne.
Nakrmíte se lidským masem.
Auf euch wartet Menschenfleisch!
- Sie wurden mit Frischfleisch gefüttert.
Červi se živí odumřelým masem. Pouze odumřelým masem.
- Sie fressen nur totes Gewebe.
- S masem a sýrem, prosím.
Hack und Käse. - Klar doch!
Der Fleischlieferant ist in der Küche.
Rychlorande je obchod s masem.
Speed-Dating ist ein Fleischmarkt.
- Pracuju v obchodě s masem.
- Ich arbeite in 'ner Fleischerei.
Kéž by byly plněné masem.
Ich wünschte, die wären mit Rinderhackfleisch gefüllt.
Jak jde obchod s masem, co?
Wie läuft es mit den Fleischtransporten?
- Nechtěla bys ho nahradit nějakým opičím masem?
Willst du es mit etwas Affenfleisch ersetzten?
Momentálně se živím sušeným masem z krtka.
Ich ernähr mich im Moment von getrocknetem Maulwurffleisch.
- Hopkins je obchodník s bílým masem!
- Dieser Hopkins war ja ein Verbrecher!
"Organizovaný zločin a obchod s bílým masem".
Organisiertes Verbrechen, Mädchenhandel und die Gegenmaßnahmen der Gesellschaft.
Umím jen sušenky a těstoviny s masem.
Das und Linguine mit Putenbällchen.
Kde jsou ty tvoje špagety s masem?
Wo sind nur all die Putenbällchen und Spaghetti geblieben?
Život nejsou jen těstoviny s masem.
Es gibt mehr im Leben als Putenbällchen.
Přemýšlel jsem o něčem s masem, co?
Wie wärs mit einem Surf und Turf?
Souvisí to se včerejším masem na česneku.
Yeah, hat etwas mit dem Vindaloo von gestern Abend zu tun.
Udělala jsem koláč s krůtím masem.
Ich habe eine Truthahnreste-Pie gemacht.
Dal bych si hotdog s mletým masem.
Ich hätte Lust auf Fleischbällchen.
- Jsem neschopný řidič auta s masem.
Ich bin ein unfähiger Fleischaus-Fahrer.
Všichni se honíme za masem, hledáme jídlo.
Wir sind alle Fleischjäger, gerade auf der Suche nach einer Mahlzeit.
společná organizace trhu s vepřovým masem
gemeinsame Marktorganisation für Schweinefleisch
Víš, co kulka udělá s masem?
Remy, hast du schon mal jemanden erschossen?
To je jako válka s mrtvým masem.
- Das will ich nicht hören.
Ou, co s tím čerstvým masem?
ke společné organizaci trhu s vepřovým masem;
betreffend die gemeinsame Marktorganisation für Schweinefleisch vorgelegt wurden;
Vítejte v továrně s lidským masem.
Willkommen in der Menschenfleischfabrik!
Byla jsi prodána obchodníkům s bílým masem.
Du wurdest an Sexhändler verkauft.
Takhle Rusové provádějí svůj obchod s masem.
So läuft bei den Russen der Sex Handel.
Tady je to jak obchod s bílým masem.
Das ist hier so eine Fleischbeschau.
- Kdo to je? - Píše o obchodu s bílým masem.
- Er hat uns einen Artikel über Mädchenhandel angeboten.
Obzvlášť ne Miu. Mia chtěla rozkrýt obchod s bílým masem.
Besonders nicht Mia, die den Mädchenhandel aufdecken wollte.
S masem je to stejné. Víno je pro mě voda.
Ich esse Fisch, denke an meinen Hund!
Gusi, tahle záležitost s tou ženou a krabím masem?
Gus, diese Geschichte mit der Frau und dem Crab Cake?
A s mým masem a s vajíčkem osudu budu čarovat.
Um Mitternacht erfüllen seine leuchtenden Strahlen das Ei des Schicksals mit Magie.
Třetí obchodník s bílým masem, který dostal dovolenou tento týden.
Der dritte Schleuser diese Woche, der keine Rente mehr kriegt.
Údajně pomáhal organizovat rumunský obchod s bílým masem.
Er hat angeblich geholfen, den rumänischen Menschenhändlerring zu organisieren.
Člověk, kterému pomáháte je obchodník s bílým masem.
Der Kerl, dem Sie helfen, ist ein Menschenhändler.
Eberhardt je ten nejkrutější obchodník s bílým masem v Evropě.
Eberhardt ist das skrupelloseste Menschenhandel-Kartell in Europa.
Trh s drůbežím masem je tedy vážně narušen.
Hierdurch ist eine schwerwiegende Störung des Geflügelfleischmarktes entstanden.
Udusíte se mym masem, to vám kurevsky slibuju.
Du wirst daran ersticken. Das verspreche ich dir.
S masem přijedou ráno. Musíš tady být hodně brzo.
Morgen früh kommt der Fleischlieferant, also müsstest du früh hier sein.
V jednom pytli s masem bylo něco jako hlava zvířete.
In einer Fleischtüte steckte der Schädel von irgendeinem Tier.
Ať se mi všichni vyhýbají, jako malomocnému s hnijícím masem.
Lasse alle Abstand von mir halten wie von einem Aussätzigen!
Za jiných okolností bych jeho masem krmil jeho vlastní druh.
Unter anderen Umständen hätte ich ihn an seine Artgenossen verfüttert.
Nemůžu si dovilit mít problém s Philem nebo s masem.
Ich kann kein Phil-oder Fleischproblem gebrauchen.
Jede v drogách, vydírání, obchodu s lidským masem.
Er ist verwickelt in Drogen, organisierte Kriminalität, Menschenhandel.
Představa že by nás Frank krmil lidským masem.
Die Idee dass Frank uns Menschenfleisch fütterte.
Meg Callahanová byla unesena obchodníky s bílým masem.
Meg Callahan wurde von einem erfahrenen Sexhandel-Ring entführt.
Prověřila všechny webovky kde se obchoduje bílým masem, ale marně.
Sie hat jede Sexhandelswebseite geprüft und nichts.
Nebo něco horšího. Neznámý vůbec nekšeftuje s bílým masem.
Oder schlimmer, der Unbekannte hat überhaupt nicht gehandelt.
Ve skutečnosti byla hlavou obchodu s bílým masem.
Tatsache ist, sie war der Boss eines internationalen Rings für Mädchenhandel.
- Jo. - Jo a udělala to se sušeným masem.
- Ja, und sie tat es mit Dörrfleisch.
Vedou v Hell's Kitchen obchod s býlím masem.
Die handeln mit Menschen in Hell's Kitchen.
Takže paraziti v císařském čaji se živí lidským masem!
Die Parasiten für den Tee wurden in menschlichen Körpern ausgebrütet!
Oh, ale to jsou jenom těstoviny s mletým masem.
Oh, das ist nur Hackfleisch Auflauf.
Tetování na vašem zápěstí je z obchodu s bílým masem.
Das Tattoo am Handgelenk, das waren Mädchenhändler.
Skandály s masem z nedávných let ukazují docela jasně, jak je snadné padělat etikety.
Die Fleischskandale der letzten Jahre führen vor Augen, wie leicht ein Etikettenschwindel ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V takovém prostředí kvete pašování, obchod se zbraněmi, bílým masem, drogami, tabákovými výrobky a alkoholem.
Ein solches Milieu ist eine Brutstätte für illegalen Waren-, Waffen-, Menschen- und Drogenhandel sowie den illegalen Handel mit Alkohol und Tabakerzeugnissen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zastavení obchodu s bílým masem je jednou z výzev, jimž se EU musí postavit.
Die Verhinderung des Menschenhandels ist eine der Herausforderungen, die die EU bewältigen muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je čas jednat, aby bylo jednodušší potrestat obchodníky s bílým masem a chránit práva obětí.
Es ist an der Zeit zu handeln, damit die Bestrafung von Menschenhändlern erleichtert wird und die Rechte der Opfer geschützt werden können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1. „drůbežím masem“: drůbeží maso vhodné pro lidskou spotřebu, které nepodstoupilo jinou úpravu než ošetření chladem;
1. „Geflügelfleisch“: zum Genuss für Menschen geeignetes Geflügelfleisch, das keiner Behandlung, mit Ausnahme einer Kältebehandlung, unter zogen wurde;
Celkově je třeba se separovaným masem důkladněji zabývat a rozvinout další diskusi.
Generell muss genau auf die Verwendung von Separatorenfleisch geachtet und die Frage eingehender diskutiert werden.
Co se týče obchodu s masem, čelí výrobci EU silné konkurenci z jiných zemí, zejména Brazílie.
Beim Fleischhandel sind die EU-Produzenten einem starken Wettbewerb von Seiten anderer Länder ausgesetzt, insbesondere Brasiliens.
Tento údaj je důležitý, aby spotřebitel mohl rozpoznat příliš dlouho skladované produkty (skandál se starým masem).
Diese Angabe ist sinnvoll, um dem Verbraucher die Möglichkeit zu geben, überlagerte Tiefkühlprodukte zu erkennen („Gammelfleisch“-Skandal).
Výskyt zločinů proti ženám jako prostituce a obchod s bílým masem také roste.
Die Verbrechen gegen Frauen wie Prostitution und Mädchenhandel ist ebenfalls im Steigen begriffen.
To bylo to nejmenší, co jsem mohl po tom incidentu s masem udělat.
Das ist das Mindeste nach dieser Farce.
Kontrolují pašování drog, zbraní, diamantů obchod bílým masem, i vraždy a vydírání.
Sie kontrollieren Drogen, Waffenschmuggel, Schwarzmarktdiamanten, Menschenhandel, sogar Morde und Erpressung.
Tvýho parťaká taky zabili obchodníci s bílým masem, Akere, takže víš jaký to je.
Ihr Partner wurde auch von Mädchenhändlern getötet. Sie wissen, wie's läuft.
Nechtěl sem přeci dělat reklamu, nechtěl sem přeci dělat s masem, chtěl sem dělat box.
Werbung machen ist nichts für mich und im Fleischlager, das ist auch nichts für mich. Ich bin eigentlich Boxer.
Chci umožnit zákazníkům komentovat fakta -- v našem tematickém čísle o obchodu s bílým masem.
Wir wollten den Freiern die Möglichkeit geben, sich zu äußern, bevor wir unsere Ausgabe zum Thema Mädchenhandel veröffentlichen.
Zjistíš, že máme málo tolerance pro obchodníky s masem v novém Králově přístavišti.
Ihr werdet merken, dass es eine kleine Toleranzschwelle für Fleischhändler im neuen King's Landing herrscht.
Promiňte, že volám tak pozdě. Vy zásobujete Svenda a Bjarneho masem, je to tak?
Entschuldige den späten Anruf, aber du belieferst doch auch Svend und Bjarne, oder?
Byl to obchodník s bílým masem, který se specializoval na ženy ze Srbska a Chorvatska.
Er war ein Menschenhändler, spezialisiert auf Frauen aus Serbien und Kroatien.
Na organizovaném nám řekli, že Mimi prý obchoduje s bílým masem.
- Das organisierte Verbrechen erzählt uns, dass man munkelt, dass Mimi Tan mit Menschenhandel zu tun hat.
Už jsi někdy vnímal, jak nůž hladce projede masem a zasáhne kost pod ním?
Habt ihr schon mal gespürt, wie ein Messer durch Menschenfleisch schneidet und den Knochen ritzt?
V roce 2000 pomohla zavést zákon na ochranu obětí obchodu s bílým masem.
lm Jahr 2000 hat sie dabei geholfen, den Menschenhandel-Opferschutz durchzusetzen.
V mládí je to samá svíčková, ale jak léta jdou, musíš se smířit s lacinějším masem.
In jungen Jahren ist alles Filet. lm Alter muss man die billigeren Tranchen nehmen.
„drůbežím masem“ drůbeží maso vhodné k lidské spotřebě, které nepodstoupilo jinou úpravu než ošetření chladem;
„Geflügelfleisch“: zum Genuss für Menschen geeignetes Geflügelfleisch, das keiner Behandlung, mit Ausnahme einer Kältebehandlung unterworfen wurde;
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem; čerstvý; chlazený; zmrazený; solený; ve slaném nálevu nebo uzený (kromě škvařeného)
Schweinespeck ohne magere Teile, Schweinefett, nicht ausgeschmolzen, frisch, gekühlt, gefroren, gesalzen, in Salzlake getrocknet oder geräuchert
Uplatňování uvedených opatření způsobuje velice vážné narušení trhu s vepřovým masem v Irsku.
Die Anwendung dieser Maßnahmen hat eine schwerwiegende Störung des Schweinefleischmarkts in Irland zur Folge.
V příloze I se do písmene B (Ryby s tmavým masem) doplňuje nové slovo „šprot obecný“.
In Anhang I Abschnitt B (Fettfische) wird das Wort „Sprotte“ hinzugefügt.
kterým se přijímají mimořádná opatření na podporu trhu s vepřovým masem v Německu
mit Sondermaßnahmen zur Stützung des Schweinefleischmarktes in Deutschland
kterým se přijímají mimořádná opatření na podporu trhu s vepřovým masem v Polsku
mit Sondermaßnahmen zur Stützung des Schweinefleischmarktes in Polen
Nezpůsobilé částky nahrazené v rámci mimořádného opatření na podporu trhu s vepřovým a hovězím masem
Nicht förderfähige Beträge im Rahmen der außergewöhnlichen Stützungsmaßnahme für den Schweine- und Rindfleischmarkt erstattet
Poté se vše dobře zpracuje tak, aby se tuk promíchal s libovým masem a vznikla směs.
Das Ganze wird gründlich vermengt, damit fette und magere Anteile so vermischt werden, bis sie fast ineinander verfließen.
„organizací“ skupina hospodářských subjektů ze stejného odvětví nebo z různých odvětví obchodu s hovězím masem;
„Organisation“ eine Gruppe von Marktteilnehmern desselben oder verschiedener Zweige des Rindfleischhandels;
Tyto dokumenty potvrzují obchodování s vepřovým masem a masnými výrobky mezi cremonským územím a okolními státy.
Sie bestätigen den Handel mit Schweinen und Fleischzubereitungen zwischen dem Gebiet Cremona und den umliegenden Staaten.
Víte, dělala jsem grilovaný vodní meloun se spáleným hovězím masem a fenyklem.
Ich habe die gegrillte Wassermelone zubereitet, mit geschmortem Fenchel.
Máme problém s Philem a to znamená, že máme problém i s masem.
Wir haben ein "Phil-Problem" und das wiederum heißt, dass wir ein "Fleischproblem" haben.
Nemůžeš nutit Melissu, aby spala s tím cizincem, to je obchod s bílým masem!
Wir können Melissa nicht einfach dazu zwingen, mit irgendeinem Fremden Sex zu haben. Ich meine, das nennt sich Menschenhandel.
Myslíš, žes mě tím masem probudila? Víš jen to, co o masu ví věda.
Du kennst nur die konventionellen Ansichten über das Fleischliche.
Chci vidět svět svýma vlastníma očima, cítit vlastním srdcem a dotýkat se ho vlastním masem.
Ich möchte die Welt mit meinen Augen sehen und mit meinem Herzen fühlen und mit meinem Körper berühren.
Jestli jde o obchod s bílým masem, není to děvče už na lodi do Saúdské Arábie?
Wenn es um Menschenhandel geht, könnte sich das Mädchen dann nicht inzwischen auf einem Schiff nach Saudi Arabien befinden?
Prosaďte federální zákon který postaví zbraně na stejnou úroveň jako drogy a obchod s bílým masem.
Gesetze, die Waffen auf eine Stufe mit Drogen und Sklaverei stellen.
Pro usnadnění obchodu s vepřovým masem v rámci obou kvót je třeba zvýšit maximální množství.
Um den Handel mit Schweinefleisch im Rahmen der beiden Kontingente zu erleichtern, empfiehlt es sich, die Höchstmenge anzuheben.