Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieses Prinzip ist in mehreren internationalen Dokumenten niedergeschrieben, erstmals in der Universellen Deklaration der Menschenrechte von 1948. Den Regierungen sollte es nicht gestattet sein, ihre eigenen Bürger zu massakrieren.
Tento princip je zaznamenán v mnoha mezinárodních dokumentech, počínajíc Všeobecnou deklarací lidských práv z roku 1948. Vlády by neměly mít právo masakrovat svůj vlastní lid.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er fing an Leute zu massakrieren.
Chci říct, že začal masakrovat lidi.
Den Regierungen sollte es nicht gestattet sein, ihre eigenen Bürger zu massakrieren. Und schwachen Regierungen sollte es nicht gestattet sein, Massaker auf ihren Territorien zuzulassen, selbst wenn sie an diesen Massakern nicht direkt beteiligt sind.
Vlády by neměly mít právo masakrovat svůj vlastní lid. A slabé vlády by neměly mít právo dovolovat, aby na jejich území k masakrům docházelo, třebaže samy toto násilí nepáchají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Du hast zugesehen und nur dagestanden, als mein Dorf massakriert wurde.
Ty jsi tam stál a díval se, když masakroval mou vesnici.
Die Aleviten, die vom säkularen kemalistischen Staat beschützt wurden, hegen tiefes Misstrauen gegenüber Erdoğan, der für zusätzliche Verstörung sorgte, weil er einer neuen Brücke über den Bosporus den Namen eines Sultans aus dem sechzehnten Jahrhundert geben wollte, der ihre Vorfahren massakriert hat.
Alevité, jež sekulární kemalistický stát ochraňoval, jsou hluboce nedůvěřiví vůči Erdoğanovi, který je dále znepokojil plánem pojmenovat nový most přes Bospor po sultánovi ze šestnáctého století, který masakroval jejich předky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es heißt, sie schießen ohne Warnung, verwenden biochemische Waffen und massakrieren Zivilisten.
Podle všeho jsou strašní. Střílejí bez varování, používají biochemické zbraně, běžně masakrují civilisty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Streitkräfte von Colonel Muammar Gaddafi haben bereits Hunderte – wenn nicht gar Tausende – Libyer massakriert, die zunächst friedlich gegen die Exzesse des Regimes protestierten.
Jednotky plukovníka Muammara Kaddáfího, pozemní a letecké, povraždily stovky – možná až tisíc – Libyjců protestujících, zprvu nenásilně, proti excesům jeho režimu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Am 31. Oktober 1864 wurde eine gesamte Kompanie der 5. US-Kavallerie, die aus Fort Benlin kam, um ihn zu vernichten, bei der Rostes-Ranch aus dem Hinterhalt überfallen und massakriert.
31. října 1864 byla vyslána rota 5. kavalerie Spojených států z Fort Benlinu, aby indiány zneškodnila. Celá rota byla přepadena a povražděna na Rostesově ranči.
Die gewaltsamen Ausschreitungen in Jos und den umliegenden Dörfern im Januar und März dieses Jahres, von denen berichtet wird, dass dabei mehrere hundert Bürgerinnen und Bürgern massakriert oder schwer verletzt wurden, haben sich als extrem verheerend erwiesen.
Násilné konflikty v Džos a okolních vesnicích v lednu a březnu letošního roku, během nichž byly údajně povražděny nebo vážně zraněny stovky občanů, byly obzvláště ničivé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er massakriert unschuldige Menschen durch Scharfschützen.
Vraždí nevinné lidi pomocí sniperů
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "massakrieren"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Massakrieren, du Hornochse.
Taky ji zmasakruješ, troubo.
Wir werden später sowieso alle zusammen massakrieren.
Stejně si je časem všechny podáme.
Massakrieren sie die Leute in Gossanah?
Leute, die sich mit Kettensägen massakrieren.
Chtějí vidět souboje s motorovou pilou.
Ich lasse euch und euer gesamtes Dorf massakrieren.
Spolu s celou vaší galskou vesnicí.
Wenn die Türken mich und meine beiden Söhne massakrieren, was werden wir dann tun?
Pokud mě zabíjí? A co moji dva synové? Co dělat?
In der Nacht kommen die raus und dann massakrieren die uns.
Dnes v noci je vypustí ven a oni nás všechny zmasakrují.
Es heißt, sie schießen ohne Warnung, verwenden biochemische Waffen und massakrieren Zivilisten.
Podle všeho jsou strašní. Střílejí bez varování, používají biochemické zbraně, běžně masakrují civilisty.
Warteten, um die zurückgelassenen Familien zu massakrieren. Und beanspruchte ihr Land.
Pak zmasakrovali jejich rodiny, které zůstaly v táboře a zabrali jejich zem.
Eure Mission war es die Freimaurer zu massakrieren, und doch seid Ihr verweilt.
Tvé poslání bylo zabít Zednáře, ale ty jsi vytrval.
Dann ist es gut, sie zu massakrieren, weil sie gegen Regeln verstoßen?
-Takže je to v pořádku? Černého Janka, Kegse a Mullyho rozsekali, -protože porušili předpisy?
Präsident Hafiz Al-Assad, Bashars Vater, ließ sogar 1982 in Hama bis zu 38.000 vorwiegend sunnitische fundamentalistische Aufständische der Muslimbruderschaft massakrieren.
Někdejší prezident Háfiz Asad, Bašárův otec, koneckonců v roce 1982 ve městě Hamá zmasakroval až 38 000 převážně sunnitských vzbouřenců z fundamentalistického Muslimského bratrstva.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Europäische Rat muss seiner Verantwortung gerecht werden und im Rahmen einer Entscheidung, die innerhalb der UNO getroffen wurde und an der die Arabische Liga sowie die Afrikanische Union teilgenommen haben, das Projekt zur Durchsetzung einer Flugverbotszone vorantreiben, so dass die Luftwaffe von Oberst Gaddafi davon abgehalten wird, das eigene Volk zu massakrieren.
Evropská rada musí přijmout svoji odpovědnost a v rámci rozhodnutí přijatého v OSN, za účasti Arabské ligy a Africké unie, prosadit projekt zavedení bezletové zóny, aby zbránila vzdušným silám plukovníka Kaddáfího v masakrování jeho lidu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte