Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mastný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mastný fettig 45 fett 3 geil 1 speckig 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mastnýfettig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lehký, homogenní, bílý nebo téměř bílý prášek, na dotek mastný
Leichtes, homogenes, weißes oder fast weißes Pulver, fettig beim Berühren
   Korpustyp: EU
Penny, není moc žen, které by vypadaly tak dobře s tak mastnými vlasy, jako ty.
Darf ich dir sagen, Penny, dass nicht viele Frauen so heiß mit so fettigen Haaren aussehen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou běžné lokální kosmetické změny v místě aplikace jako je mastný vzhled srsti nebo slepené chlupy .
Kosmetische Effekte an der Behandlungsstelle wie ein fettiges oder verklebtes Aussehen der Haare sind möglich .
   Korpustyp: Fachtext
Neměl by jíst kůži, je moc mastná.
Die Haut kriegt er nicht. Zu fettig.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou běžné lokální kosmetické změny v místě aplikace jako je mastný vzhled srsti nebo slepené chlupy .
Kosmetische Effekte an der Behandlungsstelle , wie ein fettiges oder verklebtes Aussehen oder Verklebungen der Haare sind möglich .
   Korpustyp: Fachtext
Mé vlasy jsou mastné, špinavé a hrozné!
Meine Haare sind fettig, schmutzig und scheußlich.
   Korpustyp: Untertitel
Vzácně se může vyskytnout mastná srst , erytém a zvracení .
In seltenen Fällen können fettiges Haar , Hautrötung und Erbrechen auftreten .
   Korpustyp: Fachtext
Všechno to mastný jídlo se smaží a pak se musí všechno leštit.
Du musst das ganze fettige Zeug braten und du musst Sachen polieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vzácně se může vyskytnout mastná srst , erytém a zvracení .
In seltenen Fällen können fettiges Fell , Hautrötung und Erbrechen auftreten .
   Korpustyp: Fachtext
Jistě má mastnější vlasy než hnusák Joffrey.
Sein Haar ist fettiger als Joffreys Arsch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mastný alkohol Fettalkohol 27

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "mastný"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mastný alkohol
Fettalkohole
   Korpustyp: Wikipedia
Povrch je mastný.
- Es sieht zähflüssig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Byly spíš tuhý, než mastný.
Es ist auch nicht schmierig, eher strohig.
   Korpustyp: Untertitel
- Zpocený nohy a mastný vlasy.
- Schweißfüße und Pommade.
   Korpustyp: Untertitel
- Neviděl. Zmizel jako mastný flek.
Nein, hab ihn nicht gesehen, keine Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Proč najímaj ty mastný špíny?
Wo heuern die nur diese schmierigen Subs an?
   Korpustyp: Untertitel
Chutná jako pořádně mastný koláč.
Schmeckt wie ein öliger Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám mastný tuhle brzdový destičky.
Ist in einer halben Stunde erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstane jen mastný flek na chodníku.
Nur die Blutflecken auf dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouchej, ty ubohý, mastný, užvaněný úředníčku!
Hören Sie, Sie billiger Kriegsheiler!
   Korpustyp: Untertitel
Na Normě žádný mastný fleky nebudou.
Du schmierst mir Norma nicht voll.
   Korpustyp: Untertitel
The Wiggles mi můžou políbit můj mastný bílý zadek.
Die Wiggles können meinen käsigen weißen Hintern küssen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty už jsi jenom mastný flek na ulici, ty zkurvysynu!
Du bist nichts als Dreck, du Bastard!
   Korpustyp: Untertitel
Hni prstem a zbude z tebe mastný flek.
Einen Mucks, und du bist nur noch ein Blutfleck.
   Korpustyp: Untertitel
Z tvé kuráže zůstane na startu akorát tak mastný flek.
Mumm endet oft als Ölfleck auf der Landebahn.
   Korpustyp: Untertitel
Mastný polymer reagující s druhotřídní chemikálií ve svíčkách.
Schau, das Ölpolymer, das reagiert mit einer sekundären Chemikalie in den Kerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ty jeden holiči, málem z tebe zůstal jen mastný flek.
Noch eine Frage, noch ein falsches Wort, und ich werde dir dein Licht auspusten.
   Korpustyp: Literatur
A pokud odtamtud Clarka rychle nedostaneme, kdo ví, jak velký mastný flek z něho zbude.
Und wer weiß, was für eine Spur des Schreckens dieser Lois-Terminator hinterlässt, wenn ich Clark nicht zurückholen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nepochybně, jste zanechal na každém hypospreji váš mastný otisk, oloupanou kůži na každé konsoli.
Sie haben zweifellos ölige Sekrete und Hautrückstände an jeder Konsole zurückgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci je dlouhý, rovný, zatočený, kudrnatý hrbolatý, chundelatý, otrávený, kamarádský, ojejový, mastný, vlněný Lesklý, zářící, napařený
Voller Knoten, voller Punkte, gedreht, bezopft, mit Perlen Mit Puder, Parfüm, Konfetti, Spangen, Gummis
   Korpustyp: Untertitel
Ještě dvě sekundy a zbyl by z ní jenom mastný flek.
Sie war nur zwei Sekunden davor abzukratzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tam dole jsou tisíce indiánů, a až s vámi skoncují, zůstane po vás jen mastný flek.
Es gibt dort unten Tausende von Indianern. Wenn die Sie erst erledigt haben, bleibt von Ihnen nur ein Fettfleck übrig.
   Korpustyp: Untertitel
A tak řekl polohlasem: "mastný koule, španěláci čuráci" a oni hned na něj.
Er sagte "Schmalzfrisur", und sie schlugen ihn zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli Charro najde Garretova vraha drív než my, nezbude z nej ani mastný flek.
Wenn Charro vor uns Garrets Mörder findet, wird nicht mehr viel für die Autopsie übrig bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Na splátky je to s 25% úrokem. - To je teda pěkně mastný.
Wenn Sie ein Kredit haben wollen, gibt es einen Zuschlag von 25 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Když bude s tebou Mrkev hotová, nezůstane po tobě ani mastný flek.
Wenn die Karotte mit dir fertig ist, bleibt von dir nichts mehr übrig.
   Korpustyp: Untertitel
Aplikace veterinárního léčivého přípravku může na kůži způsobit lokální , dočasný mastný vzhled a shluknutí nebo slepení srsti v místě aplikace .
Das Auftragen des Tierarzneimittels kann örtlich ein vorübergehend öliges Aussehen , Verkleben oder Verkrusten des Fells an der Auftragungsstelle verursachen .
   Korpustyp: Fachtext
Aplikace veterinárního léčivého přípravku může na kůži způsobit lokální , dočasný mastný vzhled a shluknutí nebo slepení srsti v místě aplikace .
Das Auftragen des Tierarzneimittels kann örtlich ein vorübergehendes öliges Aussehen , Verkleben oder Verkrusten des Fells an der Auftragungsstelle verursachen .
   Korpustyp: Fachtext
Ano, ale on zaujme knihy týden poté, co ty zaujme a oni jeho, i ten mastný flek Guye ukřižují.
Aber wenn er seine Bücher eine Woche nach deinen liefert, werden sie ihn kreuzigen. Und den schmierigen Arsch, Guy.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěla jsem vám v tom máchat nos, ale Charlie mi poslal pěkně mastný šek, takže odsud mizím.
- Ich möchte euch das nicht unter die Nase reiben, aber Charlie schickte mir einen riesen Scheck, also bin ich hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Když spadnete dolů do rokle, máte čas upéct si koláč, předtím, než se dole rozplácnete jako mastný flek.
Wenn man in die Schlucht stürzen sollte, hätte man Zeit, einen Kuchen zu backen, bevor man auf den Felsen zerschmettert.
   Korpustyp: Untertitel
Přijde nová "Supergirl Maquette." A chci být před Philipem a Leonem dávali by na to ty svý mastný pracky.
Es kommt ein neues Supergirl Maquette rein und ich will es bevor Philip und Leon ihre fettigen Tatzen darauf werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Avšak jeden evropský dovozce methylesteru mastných kyselin z oleje z palmových jader z Indonésie požádal o osvobození pro koncového uživatele pro svůj dovoz, který nebyl určen pro použití jako palivo, ale ke zpracování na nenasycený mastný alkohol.
Hingegen beantragte ein europäischer Einführer indonesischer Fettsäuremethylester auf Palmkernölbasis eine Befreiung aufgrund besonderer Verwendung („Endverwenderbefreiung“) für seine Einfuhren, die nicht als Brennstoff verwendet, sondern zu ungesättigtem Fettalkohol weiterverarbeitet würden.
   Korpustyp: EU
PKE lze použít jako palivo; nenasycený mastný alkohol, který se z PKE získává, také může být dále zpracován na bionaftu; a možnost kontroly, již mohou uplatňovat celní orgány vůči dovozu prováděnému v rámci osvobození pro koncového uživatele, je omezená a ekonomická zátěž plynoucí z tohoto systému je značná.
PKE könne als Kraftstoff verwendet werden; der aus PKE hergestellte ungesättigte Fettalkohol könne ebenfalls zu Biodiesel weiterverarbeitet werden; die Zollämter könnten Einfuhren unter der Endverwenderbefreiung nur begrenzt kontrollieren und die aus dieser Befreiung resultierende wirtschaftliche Belastung sei erheblich.
   Korpustyp: EU