Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=matička&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
matička Mutter 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

matičkaMutter
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je čas vrátit se do nebezpečný části matičky Rusi.
Es geht zurück zur schlechten Seite von Mutter Russland.
   Korpustyp: Untertitel
Každý týden posílá šek své milé, šedovlasé matičce.
Er schickt seiner grauhaarigen Mutter jede Woche 'nen Scheck.
   Korpustyp: Untertitel
Matička Země je živá!
Unsere Mutter Erde lebt!
   Korpustyp: Untertitel
Jó, matička Země se chystá na další vyjížďku okolo Slunce.
Ja, die gute Mutter Erde will erneut um die Sonne kreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Strávíš s nejdražší matičkou jeden den a už jsi na její straně?
Du hast einen Tag mit unserer lieben Mutter verbracht und bist jetzt auf ihrer Seite?
   Korpustyp: Untertitel
Bylo mi jasné, že by ti šalvěj vadila. Úklidové činidle vyrobené samotnou matičkou Zemí.
Natürlich bist du gegen Weihrauch, das Reinigungsmittel der Mutter Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Byl bych šťastný, kdyby nás to přivedlo k tomu, posílit naše pouta k matičce církvi.
Ich wäre glücklich, wenn sie uns dazu brächte, die heiligen Bande zur Mutter Kirche immer weiter zu verstärken.
   Korpustyp: Untertitel
Ta hliněná placička je matička země.
Das Erdplättchen, das ist Mutter Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl byste tam aspoň hodit jednu ze svých matiček.
Werfen Sie eine Mutter hin.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "matička"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jen jedna na zem matička-rodná Rus.
Es gibt nur ein Russland auf der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Matička země je bohatá a postará se o každého.
Die gute Erde ist reich und kann alle versorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ni bříza neroste bez sluníčka, nikdy mě nelíbá má matička.
Ohne Sonne sprößt kein Baum, blühen auch keine Blumen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem se proboxovat dopředu, kvůli tomu, že drahá matička čeká v autě?
Sollte ich rumdrängeln, weil Mama im Auto wartet?
   Korpustyp: Untertitel
Poskytnul jste Oliveru a Teri Purcellovým peníze, krytí, prostředky a posílal jste ukradená tajemství zpátky, směr Matička Rus, vše pod záštitou své mezinárodní charitativní práce.
Sie versorgten Oliver und Teri Purcell mit Geld, einer Tarnung und Quellen. Sie brachten die gestohlenen Geheimnisse nach Russland, alles unter dem Vorwand Ihrer internationalen Wohltätigkeitsorganisation.
   Korpustyp: Untertitel