Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Noura al Hashlamounová je 36 letá žena v domácnosti a matka šesti dětí.
Noura al Hashlamoun ist eine 36-jährige Hausfrau und Mutter von sechs Kindern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sybokova matka byla vulkanská princezna, ale byli jsme vychováni jako bratři.
Syboks Mutter war eine Prinzessin, aber wir wuchsen als Brüder auf.
A vůbec sestru nemám, ani otce a matku.
Ich habe weder Schwester noch Vater, noch Mutter.
Otec s matkou nebyli ještě ve městě. Jistě.
Vater und Mutter haben die Stadt noch nicht besichtigt.
Dobře informované matky v Evropě budou nepochybně chtít darovat život dvakrát.
Gut informierte Mütter in Europa werden eindeutig zweimal Leben schenken wollen.---
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Otec po smrti, žije s matkou a sestrou v Parkdale.
Vater verstorben, lebt bei seiner Mutter und Schwester in Parkdale.
Těžká podvýživa a absence prenatální péče během těhotenství vystavují matku i dítě značnému riziku.
Massive Unterernährung und mangelnde Schwangerschaftsvorsorge stellen für Mütter und Kinder ein schwerwiegendes Risiko dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chris šel do domu a mluvil se svou matkou.
Chris ging ins Haus und sprach mit seiner Mutter?
Neměli bychom podporovat matku, aniž bychom činili totéž i pro otce rodiny.
Wenn wir Müttern Schutz gewähren, sollten wir dies auch für Väter tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spencer, kdyby Ali řekla celou pravdu, její matka by šla ke dnu.
Spencer, wenn Ali die ganze Wahrheit erzählen würde, würde ihre Mutter untergehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nezralá zvířata by během aklimatizace měla být pokud možno umístěna do klecí s matkami nebo adoptivními matkami až do odstavení.
Unreife Tiere sind bis zum Absetzen möglichst gemeinsam mit Muttertieren oder Ammen zu halten, bis sie sich akklimatisiert haben.
Nejnižší úroveň dávky by neměla vyvolat žádnou prokazatelnou toxicitu pro matku ani vývojovou toxicitu.
Die niedrigste Dosis soll keine Anzeichen von Toxizität bei den Muttertieren oder Entwicklungstoxizität hervorrufen.
Studie reprodukční toxicity s dávkováním od oplodnění až do pozdního stadia těhotenství neukázaly žádný vliv na matky a plody .
Studien zur Reproduktionstoxizität mit Atosiban-Gaben von der Implantation bis zur Spätschwangerschaft zeigten keine Wirkungen auf die Muttertiere und Feten .
Pokud kočka vykazuje vysoké hladiny protilátek , které jsou dědičné po matce , je potřeba odložit první vakcinaci až do věku 12 týdnů .
Wenn die Katze einen hohen Antikörpertiter vom Muttertier geerbt hat , sollte die Impfung bis zu einem Alter von 12 Wochen verschoben werden .
zaznamenají se hodnoty NOAEL účinků na matku a vývojové účinky.
NOAEL-Werte für Auswirkungen auf die Muttertiere und auf die Entwicklung sind anzugeben.
V případě paviánů se mláďata od matky smějí oddělit nejdříve ve věku osmi měsíců.
Die Jungtiere von Pavianen dürfen erst ab einem Alter von acht Monaten vom Muttertier getrennt werden.
V případě kotulů se mláďata od matky smějí oddělit nejdříve ve věku šesti měsíců.
Die Jungtiere von Totenkopfäffchen dürfen erst ab einem Alter von sechs Monaten vom Muttertier getrennt werden.
Nilotinib neindukoval teratogenitu , ale v dávkách toxických pro matku byl embryo a fetotoxický .
Nilotinib induzierte keine Teratogenität , zeigte jedoch in Dosierungen , die auch beim Muttertier Toxizität hervorriefen , Embryo - und Fetotoxizität .
Tyto doplňující postupy lze použít na matkách i na mláďatech.
Diese Zusatzverfahren können sowohl auf die Muttertiere als auch die Jungtiere angewendet werden.
Pokud kočka vykazuje vysoké hladiny protilátek zděděných od matky , je třeba odložit první očkování až do věku 12 týdnů .
Wenn die Katze einen hohen Antikörpertiter vom Muttertier geerbt hat , sollte die Impfung bis zu einem Alter von 12 Wochen verschoben werden .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
svobodná matka
alleinstehende Mutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svobodná matka v mužském světě nemůže vyhrát.
Eine alleinstehende Mutter kann in dieser Männerwelt nicht gewinnen.
Je to svobodná matka s šestiletým synem.
Sie ist eine alleinstehende Mutter mit einem Sechsjährigen.
Kde je ta svobodná matka?
Wo ist die alleinstehende Mutter?
Ale pracující svobodná matka si těžko sežene rande, nebo jen potká dobrého chlapa.
Aber als arbeitstätige, alleinstehende Mutter ist es schwierig genug, ein Date zu bekommen, geschweige denn einen sehr tollen Typen kennenzulernen.
- Je to bývalý zločinec a já jsem 40-ti letá svobodná matka žijící v Los Angeles.
- Er ist ein Ex-Verbrecher, und ich bin eine 40-jährige alleinstehende Mutter, die in Los Angeles lebt.
Svobodná matka s dvěma dětmi?
Eine alleinstehende Mutter mit zwei Kindern?
svobodná matka
eine ledige Mutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myslela jsem, že je to svobodná matka.
Ich glaube, es war eine ledige Mutter, Vater unbekannt.
George, svobodná matka je ostuda rodiny!
Eine ledige Mutter entehrt ihre Familie.
svobodná matka
ledige Mutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myslela jsem, že je to svobodná matka.
Ich glaube, es war eine ledige Mutter, Vater unbekannt.
George, svobodná matka je ostuda rodiny!
Eine ledige Mutter entehrt ihre Familie.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Existovala závěť, ale vaše matka ji zničila a svou smrtí zanechala toto tajemství i výtěžek vám.
Es war ein Testament vorhanden, Ihre Mutter vernichtete es und hinterließ Ihnen nach ihrem Tode das Geheimnis nebst dem dadurch erzielten Gewinn.
Kolik vám bylo let, když vaše matka zemřela?
Wie alt waren Sie, als Ihre Mutter starb?
Zvíře je jiné, ale vy jste mí bratři a sestry, bez ohledu na vaše náboženství a jazyk, protože moje matka je vaše matka, můj otec je váš otec, a země je naše matka a Abrahám je náš otec.
Das Tier ist die andere Partei, Sie aber sind mein Bruder oder meine Schwester, ganz gleich, welche Sprache Sie sprechen oder welche Religion Sie ausüben, denn meine Mutter ist Ihre Mutter, mein Vater ist Ihr Vater, und das Land ist unsere Mutter, und Abraham ist unser Vater.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vaše matka byla také v ústavní péči, je to tak?
Dann wurde Ihre Mutter in die Psychiatrie eingewiesen, nicht wahr?
) Cejtíte s nim a jako vlastní matka, paní Mannová. (Zamíchal si jalovcový střik. ) No - s radostí připíjím na vaše zdraví, paní Mannová!
) Sie fühlen wie eine Mutter (er hob das Glas ), ich - mit Vergnügen trinke ich auf Ihre Gesundheit, Frau Mann, damit trank er das Glas zur Hälfte leer.
Když už byli nějaký čas od sebe, odvětil pan Brownlow, a vaše matka, cele oddaná rozmařilostem pevninské-ho života, úplně zapomněla na manžela o dobrých deset let mladšího než ona, který se zmařenými životními vyhlídkami chřadl ve vlasti, našel váš otec nové přátele.
Zur Zeit ihrer Trennung hatte Ihre Mutter, während des lustigen Lebens auf dem Festland, ihren um zehn Jahre jüngeren Gatten ganz vergessen, der mit zerstörten Hoffnungen in der Heimat blieb und neue Freunde fand.
Saro, víte, proč vaše matka nebyla na té výstavě?
Sarah, wissen Sie, warum Ihre Mutter heute nicht auf der Hundeausstellung war?
A tohle je jméno, které vám dala vaše matka?
Ist das der Name, den Ihnen Ihre Mutter gab?
A víte, že vaše matka byla moje sestřenice?
Wissen Sie, daß Ihre Mutter meine Cousine war?
náhradní matka
Leihmutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Najdeme si náhradní matku a pořídíme si další dítě.
Lass uns eine Leihmutter finden und noch ein Baby bekommen.
Sharon opravdu chce být naší náhradní matkou.
Sharon will wirklich unsere Leihmutter sein.
Jako lidi z Everwoodu po skutečnosti, že Nina byla náhradní matka.
Genau wie die Stadtleute aus Everwood, als sie erfuhren, dass Nina eine Leihmutter war.
- Už jsme předtím náhradní matku použili.
- Wir haben schon mal eine Leihmutter genutzt.
Dokonce jsme zvažovali i náhradní matku.
An einem gewissen Punkt erwogen wir sogar eine Leihmutter.
- Jediná možnost je náhradní matka.
Die einzig vernünftige Alternative ist eine Leihmutter.
Zkazil bych to tím, kdybych ti řekl, že už jsem nám našel náhradní matku?
Würde es dir etwas vermiesen, wenn ich dir sage, dass ich bereits eine Leihmutter gefunden habe?
Našla jsem tu tvou náhradní matku, Masone.
Ich habe deine Leihmutter gefunden, Mason.
Kde je ta náhradní matka, Masone?
Wo ist diese Leihmutter, Mason?
- Nebo použijte náhradní matku.
nevlastní matka
Stiefmutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tedy, moje nevlastní matka mě vzala včera k doktorovi a ten řekl, že 12 týdnů.
Ach so. Ich war gestern mit meiner Stiefmutter beim Arzt und der sagte, zwölf Wochen.
Vím, že jsem jen tvoje nevlastní matka.
Ich weiß, ich bin nur deine Stiefmutter.
Tony, myslím, že se ti mihla tvá další nevlastní matka.
Tony, ich denke, du hast gerade einen Blick auf deine nächste Stiefmutter geworfen.
Nevlastní matka měla radši svoje vlastní dcery.
Unterm Strich, die Stiefmutter mag ihre Töchtern mehr.
A vaše nevlastní matka to může dosvědčit?
Und natürlich kann Ihre Stiefmutter das bestätigen?
No, je to moje nevlastní matka a ano, je jen o pět let starší než my.
Ja, sie ist meine Stiefmutter. Und ja, sie ist nur fünf Jahre älter als ich.
Zatímco byl chlapec v mateřské škole, jeho nevlastní matka panenku vyhodila.
Als der Junge im Kindergarten war, warf seine Stiefmutter die Puppe weg.
Takže jsi vlastně něco jako nevlastní matka upírky?
Also bist du im Grunde die Stiefmutter eines Vampirs?
Persefona, má nevlastní matka, mi řekla, že mám otci vzít tu svíčku.
Persephone, meine Stiefmutter meinte, ich sollte diese Kerze von meinem Vater nehmen.
Nevlastní matka chce vědět, jestli spím s řidiči kamiónů.
Meine Stiefmutter wollte wissen, ob wir Sex haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
má matka čekala a její matka a všechny matky až po matku všech šakalů.
meine Mutter hat gewartet und ihre Mutter und weiter alle ihre Mütter bis hinauf zur Mutter aller Schakale.
Spencer, kdyby Ali řekla celou pravdu, její matka by šla ke dnu.
Spencer, wenn Ali die ganze Wahrheit erzählen würde, würde ihre Mutter untergehen.
Jedinou oporou jí byla její matka a africká charitativní organizace HEAL Africa.
Ihre Mutter und die afrikanische karitative Organisation HEAL Afrika waren ihre einzige Stütze.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lindsay, to je moje dcera Sam a její matka Jennifer.
Lindsay, das ist meine Tochter Sam und ihre Mutter Jennifer.
A tak jsme si žili docela sami, nestarajíce se o svět, který byl mimo naše údolíčko -já, sestřenka a její matka.
So lebten wir also ganz allein und kannten nichts von der Welt außerhalb des Tales - ich, meine Cousine und ihre Mutter.
Anka je to jediné, co na světě mám o té doby, co její matka umřela.
Anka ist alles, was ich in der Welt noch habe, seit ihre Mutter gestorben ist.
Její dcera Mariama potřebovala pro záchranu života krevní transfuzi. Její matka ale neměla peníze na screeningové testy a na kompenzaci pro dárce.
Ihre Tochter Mariama benötigte eine lebensrettende Bluttransfusion, aber ihre Mutter hatte kein Geld, um die Screening-Tests zu bezahlen und den Blutspender zu vergüten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sharon je adoptovaná ale já jsem její matka.
Sharon ist adoptiert aber ich bin ihre Mutter.
Asi šedesátiletá žena mi řekla, že ještě nikdy nebyla na hřbitově, kde byli v roce 1999 pochováni její matka, její otec a její bratr.
Eine rund sechzigjährige Frau hat mir dort erzählt, dass sie noch nie den Friedhof besucht hat, wo ihre Mutter und ihr Vater und ihr Bruder seit 1999 begraben sind.
Tiffany Kerfield byla zabita stejným způsobem jako její matka.
Tiffany Kerfield wurde in der gleichen Weise wie ihre Mutter getötet.
adoptivní matka
Adoptivmutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já sama jako adoptivní matka a jménem všech žen, které zastupuji, oceňuji vůli poskytnout mi stejná práva jako biologickým matkám.
Ich persönlich, als Adoptivmutter und im Namen aller Frauen, die ich repräsentiere, würdige den Willen, dieselben Rechte einzuräumen, wie sie biologischen Müttern eingeräumt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Milují svoje adoptivní matky.
Sie lieben ihre Adoptivmütter.
Pokud má být skutečně cílem zlepšení ochrany zdraví a práv žen, a to všech žen, na trhu práce, adoptivní matky, jež se staly stejně tak matkami jako ostatní ženy, mají nárok na stejná práva a ochranu při práci.
Während es in der Tat das Ziel ist, die Gesundheit und die Rechte von Frauen - allen Frauen - am Arbeitsmarkt zu verbessern, haben Adoptivmütter, die Mütter geworden sind, wie die anderen, dieselben Ansprüche auf Rechte und Schutz bei der Arbeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moje adoptivní matka, ještě kromě toho, že to byla zakřiknutá, nesamostatná rohožka, byla navíc skvělá jižanská kuchařka.
Meine Adoptivmutter war außer einem unterdrückten, von anderen abhängigen Fußabtreter eine großartige Südstaatenköchin.
A taky jeho adoptivní matka.
Und auch seine Adoptivmutter.
vlastní matka
leibliche Mutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und Ihre leibliche Mutter?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvíře je jiné, ale vy jste mí bratři a sestry, bez ohledu na vaše náboženství a jazyk, protože moje matka je vaše matka, můj otec je váš otec, a země je naše matka a Abrahám je náš otec.
Das Tier ist die andere Partei, Sie aber sind mein Bruder oder meine Schwester, ganz gleich, welche Sprache Sie sprechen oder welche Religion Sie ausüben, denn meine Mutter ist Ihre Mutter, mein Vater ist Ihr Vater, und das Land ist unsere Mutter, und Abraham ist unser Vater.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"'zatímco naše letitá matka stále žije,
"'während unsere alte Mutter noch lebte,
Naše Svatá matka Církev si nemůže dovolit takové skandály.
Unsere heilige Mutter Kirche kann sich solch Skandale nicht leisten
Evelyn Mercerová byla naše matka.
Evelyn Mercer war unsere Mutter.
Naše matka právě zemřela na rakovinu.
Unsere Mutter starb gerade an Krebs.
Naše matka mi o strastech naší rodiny tolikrát vyprávěla.
Unsere Mutter hat mir das Unglück unserer Familie erzählt.
Naše matka je pohřbená v New Orleans.
Unsere Mutter ist in New Orleans begraben.
Unsere Mutter wurde ermordet.
Možná že naše matka přece jen nezemřela a není v nebi, Arone.
Vielleicht ist unsere Mutter gar nicht tot und im Himmel, Aron.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Paní matko, má - a na nich stříbrné ostruhy.
Liebe Mutter, ach, Frau Mutter, es hat sogar Silbersporen,
Paní matka nám to řekla, když pro nás přišla.
Die Frau Mutter hat es uns gesagt, als sie uns reingeholt hat.
Oder mit der Frau Mutter.
otec a matka
Vater und Mutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
otec a matka sledovali každý ze svého místa pohyby jejích rukou.
Vater und Mutter verfolgten, jeder von seiner Seite, aufmerksam die Bewegungen ihrer Hände.
Dítě musí mít otce a matku.
Für mich muss ein Kind Vater und Mutter haben.
Otcové a matky jsou tedy "v oblasti péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání rovnocennými partnery".
Das Beste an diesem Bericht ist Absatz 14. Väter und Mütter haben demnach "im Rahmen der frühkindlichen Förderung und Betreuung die Stellung von gleichberechtigten Partnern".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto je způsob, jakým si vykládáš přikázání o úctě ke svému otci a matce?
Verstehst du so das 4. Gebot? Ehrst du so Vater und Mutter?
Na závěr opakuji těm, kdo kvůli hospodářské krizi chtějí obětovat otce a matky, že základní práva nelze obcházet.
Zum Schluss sagen ich denjenigen, die Väter und Mütter auf dem Altar der Wirtschaftskrise opfern möchten, noch einmal: Wir können keine Kosten sparen, wo Grundrechte betroffen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ať jste spolu šťastni, jako muž a žena, jako otec a matka.
Ich wünsche Ihnen höchstes Glück. Seien Sie äußerst gut als Mann und Frau, als Vater und Mutter.
Podle zpráv v médiích byla tato kampaň podporována OSN, a to navzdory tomu, že psychologové potvrzují, že pro vývoj dítěte má zásadní význam, aby vyrůstalo s otcem A matkou, kteří jsou mu sociálními vzory.
Medienberichten zu Folge wurde diese Kampagne von der UNO unterstützt! Das, obwohl Psychologen die zentrale Bedeutung für die Kindesentwicklung bestätigen, mit Vater UND Mutter als Identifikationsfiguren aufzuwachsen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Člověk, který zatracuje svého otce a matku, že je náboženský básník?
Jemand, der Vater und Mutter verflucht, ist für Sie ein religiöser Dichter?
Jak je psáno: "Buď útěchou otci a matce, která tě porodila."
Gib, dass du Vater und Mutter Freude bereitest.
Podívej, řekni mu příběh, jak se vše stalo. Buď otec a matka. Budeš vědět, co máš dělat.
Erzähl ihm, wie alles passiert ist sei Vater und Mutter du schaffst das
a její matka
und ihre Mutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
má matka čekala a její matka a všechny matky až po matku všech šakalů.
meine Mutter hat gewartet und ihre Mutter und weiter alle ihre Mütter bis hinauf zur Mutter aller Schakale.
Lindsay, to je moje dcera Sam a její matka Jennifer.
Lindsay, das ist meine Tochter Sam und ihre Mutter Jennifer.
Jedinou oporou jí byla její matka a africká charitativní organizace HEAL Africa.
Ihre Mutter und die afrikanische karitative Organisation HEAL Afrika waren ihre einzige Stütze.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Její matka byla sestřičkou a Lisa bude doktorkou.
Ihre Mutter war Krankenschwester und Lisa wird Ärztin.
A tak jsme si žili docela sami, nestarajíce se o svět, který byl mimo naše údolíčko -já, sestřenka a její matka.
So lebten wir also ganz allein und kannten nichts von der Welt außerhalb des Tales - ich, meine Cousine und ihre Mutter.
No, ne moc dobře, ale její matka a oba bratři jsou při ní.
Oh, nicht so gut aber ihre Mutter und ihre beiden Brüder sind bei ihr.
Její dcera Mariama potřebovala pro záchranu života krevní transfuzi. Její matka ale neměla peníze na screeningové testy a na kompenzaci pro dárce.
Ihre Tochter Mariama benötigte eine lebensrettende Bluttransfusion, aber ihre Mutter hatte kein Geld, um die Screening-Tests zu bezahlen und den Blutspender zu vergüten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lisbeth a její matka byly zneužívané, nejen otcem, ale taky úřady.
Lisbeth und ihre Mutter wurden Opfer von Übergriffen durch Zalatschenko und die schwedische Staatsgewalt.
Asi šedesátiletá žena mi řekla, že ještě nikdy nebyla na hřbitově, kde byli v roce 1999 pochováni její matka, její otec a její bratr.
Eine rund sechzigjährige Frau hat mir dort erzählt, dass sie noch nie den Friedhof besucht hat, wo ihre Mutter und ihr Vater und ihr Bruder seit 1999 begraben sind.
Paddy všem řekl, že Maura a její matka zemřely.
Paddy hat allen erzählt, dass Maura und ihre Mutter tot wären.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit matka
864 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tvá matka je pořádná matka, Juanito.
Das glaube ich gern, Juanito.
Ja genau, mach deine Augen auf.
Sie spaltete das Schiff in Zeitzonen.
- Tohle tvoje matka řekla?
Das ist nicht deine Entscheidung.
Neučila vás matka klepat?
Schon mal was von Anklopfen gehört?
Nejsem tvoje zasraná matka!
Ich bin nicht deine Scheißmutter!
Proč nepřijela matka sama?
Warum ist sie nicht alleine gekommen?
- Verdammt. - Soll ich hierbleiben
Du warst eine gute Tänzerin.
Vielleicht ist es Glaukom.
Má biologická matka Hope.
Ich habe ihr nichts davon erzählt.
Posílá mě královna matka.
Die Königinmutter schickt mich.
Sie ist der leibhaftige Teufel.
- Moje adoptivní matka, Rose.
Exzellenz, was im Namen des Auferstandenen soll das?
Der Patient wäre gestorben.
- Stáří je matka moudrosti.
Mit dem Alter kommt die Weisheit.
Sie versuchen noch sie zuzumachen.
Jaká matka, taková dcera.
Ochraňuj vás matka Bohorodička!
Zum Marientag sollt ihr alle zurück sein.
Das ist wohl das Beste für ihn.
Kommst du mit dem Lernen weiter?
- Jako fae matka slavných?
- Wie eine Fae Bühnenmutter?
- Belliniho "Matka a dítě".
Bellinis "Madonna mit dem Kind".
- Hat sie dich weggelassen?
sakra, nejsem její matka!
Obszönitäten stehen nicht im Lehrplan,
- Její matka neměla kabelovku.
- Muttern hat kein Kabelfernsehen.
Hast Du Dich je gefragt, warum?
Matka má návštěvy zakázané!
Sie darf niemanden empfangen.
Ich habe ihn ihr weggenommen.
Jasně, hotová Matka Boží.
- Ich weiß, ich bin eine Madonna.
Darf ich eine Weile hier bleiben?
Ich meinte, du darfst nicht hier sein.
Jsem svobodná pracující matka.
- Nur allein erziehend und berufstätig.
Und jetzt fällt dir plötzlich deine Familie ein.
Nevím. Nejsem kurva jeho matka.
Keine Ahnung, Mann, ich bin doch nicht seine Fußfessel.
Nechte mě hádat - "Matka Husa"?
- Bestimmt aus "Grimms Märchen".
Jak víte, jsem svobodná matka.
Wie ihr wisst, bin ich alleinerziehend.
Den kriegen Sie erst in einem Jahr.
Otec biolog a matka archeoložka.
Er war Biologe, sie war Anthropologin.
- Zníš přesně jako tvá matka.
Nun, ich nehme das als Kompliment.
Děti nerodí nemocnice, ale matka
Nicht das Krankenhaus macht die Arbeit, sondern die Mütter.
Byla to matka mého nepřítele.
Má matka tuhle barvu nepoužívala.
Matka Představená se vyjádřila jasně.
Die Äbtissin war sehr deutlich.
Ta Matka Představená byla podvodnice.
Die sogenannte Äbtissin. Sie war eine Betrügerin.
Tvoje matka půjde na operaci.
Wir werden sie gleich operieren.
Robb Stark wird niemals den Königsmörder freilassen.
Má matka možná byla smrtelník.
Meine Mutterwar eine Sterbliche.
Nevěř tomu, co říká matka.
Was? - Du hinterhältiges Arschloch!
- To je náhoda, má matka!
- Wo bist du? Beim Kochen.
Du musst tausende gesehen haben.
- Matka představená má ráda všechny.
Právě teď nejsi moje matka.
Du bist nur die Freundin eines Mitglieds.
Jsem vlastně její nevlastní matka.
Ich bin ihre Pflegemutter!
Za chvíli přijde tvá matka.
Vielleicht bist Du deshalb ihn Ohnmacht gefallen.
- Vy jste Aliciina matka? Ano.
- Ja, und Sie sind Alicias Chef.
- Má matka má nápaditou paměť.
Erzählen Sie es einfach niemand anderem und alles ist in Ordnung.
Matka Rus oceňuje vaše zakročení.
Unser Vaterland ist Ihnen dafür sehr dankbar!
- Matka je nemocná. Nemůže chodit.
- Sie ist krank, und sie kann nicht laufen.
Matka mé matky ho nesnášela.
Seine Schwiegermutter hasste ihn sogar.
Matka o něm často mluvila.
Das Geheimnis der Familie.
No, jaká matka, takový syn.
Aber brutal! Und Sie, Mary?
Tvoje matka čeká jeho dítě.
Sie ist von ihm schwanger.
Hier, nimm die 1.000 Lire von mir.
Keine Trefferwirkung am Mutterschiff, Sir.
Byla to svobodná matka, že?
Die Klassenlehrerin vor Ihnen war Alleinerziehende.
Jsem matka představená z kláštera.
- Ich bin die Oberschwester.
Ví matka, že mě navštěvuješ?
Weiß sie, dass du mich besuchst?
Někdy je nevlastní matka lepší.
Manchmal ist eine Pflegemutter besser.
Tak, Vaše matka mi promine.
- Nein. Aberwenn ich Lust kriege, ruf ich Sie an.
Chováš se jako starostlivá matka.
Metin, du bist echt eine Mutti.
A taky jeho adoptivní matka.
Und auch seine Adoptivmutter.
- Kde je sakra moje matka?
und ist weggerannt Wo zum Teufel ist meine Mutti?
Náš domovský svět, matka Země,
Ordnung und Frieden! Unser aller Heimat.
- Jediná možnost je náhradní matka.
Die einzig vernünftige Alternative ist eine Leihmutter.