Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zde je budoucí matkou 10letá dívka:
Die Mutter des Mädchens wurde ebenfalls festgenommen.
Otec s matkou nebyli ještě ve městě. Jistě.
Vater und Mutter haben die Stadt noch nicht besichtigt.
V sedmatřiceti letech je Ibrahimová matkou dvou dětí.
Hauwa Ibrahim ist 37 Jahre alt und Mutter von zwei Kindern.
Joshi, potřebuji s tvou matkou mluvit o samotě.
Josh, ich muss mit deiner Mutter alleine sprechen.
Tom byl překvapen matkou při masturbaci.
Tom wurde von seiner Mutter bei der Selbstbefriedigung erwischt.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Chris šel do domu a mluvil se svou matkou.
Chris ging ins Haus und sprach mit seiner Mutter?
Žil/a pouze s matkou (nebo osobou považovanou za matku)
Lebte nur mit der Mutter (oder einer Person, die als Mutter betrachtet wurde)
Otec po smrti, žije s matkou a sestrou v Parkdale.
Vater verstorben, lebt bei seiner Mutter und Schwester in Parkdale.
Beatriz je matkou malého syna a trpí autoimunním onemocněním s názvem lupus a také dalšími komplikacemi.
Beatriz ist Mutter eines kleinen Sohnes und leidet an der Autoimmunkrankheit Lupus und anderen Komplikationen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Howarde, Stuart stále žije s tvou matkou?
Howard, wohnt Stuart noch bei deiner Mutter?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
se svou matkou
|
mit der eigenen Mutter
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit matkou
343 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich glaube, er kommt nicht.
- Opakování je matkou moudrosti.
- Übung macht den Meister.
Je matkou kongresmana USA.
Ihr Sohn ist offensichtlich Kongressabgeordneter.
Domněnka je matkou průserů.
Annahmen sind die Quelle jedes Schlamassels.
"Domněnka je matkou průserů."
Annahmen sind die Quelle des Schlamassels.
Hast du mit Mamma gesprochen?
Er hat einen Mutterkomplex.
Co čekáte, s takovou matkou.
Das liegt an deiner nachlässigen Erziehung!
Mám schůzku s Matkou Představenou.
Ich habe eine Übereinkunft mit der Äbtissin von Rufford.
Nenabevzetí bylo matkou všech vyjebanců.
Annahmen werden immer enttäuscht.
Er trieb sich doch mit Ma Mambo rum.
-Pořád žiju se svou matkou.
Der absolut schlechteste, den ich kenne.
Předpoklady jsou matkou všech malérů.
Vermutung ist der Beginn jeder Katastrophe.
Naše holčička bude svobodnou matkou.
Er imitiert einen Hubschrauber.
Žije tam se svojí matkou.
A najednou jsem i matkou.
Hast du dich mit dem Anwesen vertraut gemacht?
Sie sind vielleicht beim Pool.
Dcera s matkou jsou támhle.
Die Tochter und die Frau sind gleich da drüben.
Dělá rozhovor se svou matkou.
Je matkou tří krásných dětí.
Sie hat 3 reizende Kinder.
Jste příbuzná s Matkou představenou?
Sie sind mit ihr verwandt?
- Ich will jetzt nach Hause.
Neoženil se s její matkou.
Tato krize, jakákoli krize, je matkou změny.
Die Krise, jede Krise ist der Ursprung von Veränderung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Walter Kenney má tedy problémy s matkou.
Dann hat Walter Kenney also Mutterkomplexe.
Přiznává, že s tvou matkou měl styk.
- Mit keinem Wort. Er sagt nur, dass er mit ihr schlief.
Co je s mým otcem a matkou?
Při hádkách s matkou bejval moje opora.
Lip hat mich in dem Kampf immer unterstützt.
Byla jsem dcerou a najednou matkou!
Erst war ich immer die Tochter, dann auf einmal die Scheißmutter!
Je nepravděpodobné, abyste byla Matkou představenou.
Ihr seid eine ungewöhnliche Äbtissin.
- O čem bych s tvou matkou mluvil?
- Worüber soll ich mit ihr reden?
Sharon opravdu chce být naší náhradní matkou.
Sharon will wirklich unsere Leihmutter sein.
V tom připadě odjedu s Matkou.
Dann gehe ich und treffe die Äbtissin.
Matkou se žena stává bez přičinění.
Wir werden vor Gericht klagen!
Chci, abys byla matkou mých dětí.
Ich möchte Sie zu tragen meine Kinder.
Stane se matkou za 14 dnů.
Der kleine Quälgeist ist in 14 Tagen fällig.
Dobře, stávám se tímto vaší matkou!
Na, soll ich die Mutti spielen?
Je matkou všem, kdo touží po lásce.
Für alle, die Liebe brauchen.
Žena se stane matkou, když otěhotní.
Es steht in allen Büchern.
No víte, asi to bude mou matkou.
Wissen Sie, sie befreit sich durch das Laufen vorübergehend davon.
A oženil se s vaší matkou?
Sie gehörte zum Personal.
Ani se mě nezastal před svou matkou.
Der Feigling stand bei seiner Scheißmutter nicht mal für mich ein.
Chceme s matkou vědět, kde je Agnes?!
Du bist mein kleines Plätzchen, und am liebsten würde ich dich verputzen.
Nech mě hádat: problém s matkou.
Lass mich raten: Mutterprobleme.
- Damon má výborný vztah se svou matkou.
- Damon versteht sich gut mit ihr. Gut, gut, gut.
Velkým i malým ta kurva matkou je.
Alles umarmend, groß und klein
Kdybych byla schopná být jí matkou,
Wenn ich fähig wäre, für sie zu sorgen,
Ale nejdřív si promluvím s jeho matkou.
Ich denke, wir müssen ihn aufwecken.
Vím, mluvila jsem s vaší matkou.
Fürs Glücksspiel. Ich weiß.
- Spojili jste se s jeho matkou?
- Weiß meine Tochter Bescheid?
Přijely jsme s Matkou Consuelou co nejdříve.
Ich habe mit Schwester Consuela sofort den nächsten Zug genommen.
S Rosinou matkou to už nešlo dál.
Bei Rosas Eltern ist es unerträglich geworden.
Takže pořád žiješ se svou matkou?
Starost o potomstvo jest matkou utrpení!
Das Ergebnis ist ein Bild des Jammers.
Zrovna jsem mluvil se svou matkou.
Ich bin gerade da draußen rumgelaufen und habe mich mit Ma unterhalten.
Byl jsi úplně pohlcen tvojí plešatou matkou?"
Hat deine kahle Ma dich gefressen?"
- Chtěla bych být matkou tohoto dítěte.
- Ich möchte die Kindesmutter sein.
I když tvou matkou je děvka.
Auch wenn es verdünntes Schlampenblut ist.
- Lepší než zůstat se svou matkou?
- Besser als bei mir? - Nein.
Už s Vaší matkou nesdílíme tytéž hodnoty.
Wir teilen nicht mehr die gleichen Werte.
- Rozváděl jsem se s tvou matkou.
Wir wurden gerade geschieden.
Není dobré mít nevyřešené problémy s matkou.
Es ist nicht gut, ungelöste Probleme mit ihr zu haben.
Nejen králem, ale prý i královnou matkou.
Nicht nur vom König, höre ich, sondern auch von der Königmutter.
Bydlel s matkou i ve svých 40ti.
Bis er 40 war, wohnte er bei Muttern!
Je mi líto, že nezvládla být tvou matkou.
Tut mir leid, dass sie nicht mit der Mutterrolle dir gegenüber klar kam.
To, co tu máme, je matkou všech es.
Das hier ist der Inbegriff aller Druckmittel.
Vždy jsem chtěla mít takový vztah se svou matkou.
Ich bin ein wenig neidisch. Ich habe mir immer so eine Beziehung
Cítím ten samý pocit o tom být matkou.
Ich fühle genauso über das Muttersein.
Co sis vzala, že se snažíš být nejlepší matkou roku?
- Ja, als ich fünf war. Was willst du jetzt?
S Tvou matkou jsme o tom mluvili skoro celou noc.
Wir sprachen die halbe Nacht darüber.
Pamatuji si ty diskuse mezi matkou a otcem.
Ich erinnere mich an dieselbe Diskussion zwischen unseren Eltern.
Ty se stydíš, že tě tu vidí s tvojí matkou?
Ist es dir peinlich, dass ich hier bin? Ich habe dich nicht umarmt.
Ale v noci jsme si s tvojí matkou povídali.
Aber wir haben gestern geredet, wir haben kaum geschlafen.
To se stává všem klukům, co žijou jen s matkou.
Jungs, die mit ihren Müttern allein leben, sehen besonders aus.
Je to drahé Doma mám syna, je s moji matkou.
Ich will etwas sparen und ihn herholen, damit er auf mich aufpasst.
Máš nějaké nevyřešené problémy s matkou nebo tak něco?
Hast du ungelöste Mutterprobleme oder so?
Přestal filmovat potom, co se rozvedl s tvou matkou.
Nach der Scheidung hörte er auf mit dem Filmen.
Přijel jsem s urgentní záležitostí za Královnou matkou.
Ich bin wegen dringenden Angelegenheiten für die Königinmutter hier.
Svým způsobem jsem ti byla větší matkou než ostatním.
Auf meine Art, habe ich dich bemuttert, mehr als einige meiner Kinder.
Připravils mě o možnost usmířit se s matkou.
Und du beraubst mich um die Chance, Frieden mit ihr zu schließen.
Spustil se s matkou a utekl s ní.
Er hatte ein Verhältnis mit ihr und sie sind durchgebrannt.
Nemohla jsem se snad kvůli tomu stát matkou?
- Mutterschaft ist unfreiwillig.
Jen zázrak by mě přinutil uvěřit, že je matkou dítěte.
Nur ein Wunder kann mich glauben machen, sie sei die Kindsmutter.
Za mejma zádama jdeš za matkou a meleš sračky?!
Du redest hinter meinem Rücken schlecht über mich.
Je to to samý jako s vaší matkou.
Taky se bojíš? Být matkou v 17 letech je výzva.
- Wenn man 'n siebzehnjährigen Sohn hat, ist man auch auf'm Trip.
Odjíždím do Phoenixu kde budu žít s matkou.
Ich werde nach Phoenix ziehen.
Katie to neměla lehké s tak komplikovanou matkou.
Von einer komplizierten Frau erzogen zu werden war nicht leicht für Katie.
Možná jsem s tvou matkou něco měl, ale kdo neměl?
Aber wer hier hat das nicht?
Glorie je vaší matkou, která kdysi pracovala na jeho hradě.
Gloria arbeitete vor 20 Jahren für ihn.
Hazard je matkou lži a podvodu, oplzlosti a rouhačství.
Das Spiel ist der Vater der Lüge und der Täuschung, der Vater obszöner Aussprüche und der schamlosesten Lästerung Christi!
Jsem si jist, že byla ráda jejich náhradní matkou.
Bestimmt liebt sie es, ihre Ersatzmutter zu sein.
Odešla se svou matkou, ale neřekla mi kam.
Beide gingen weg, ohne zu sagen wohin.
O devět měsíců později se stane otcem matkou nechtěné Cynthie.
Neun Monate später wird er Vater eines kleinen Mädchens, Cynthia.
Vysvětlím ti, jak se to má s tvojí matkou.
Eve? Hallo, ich bin Janet.