Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale vysokoerukový řepkový olej se stále využívá jako mazadlo a změkčovadlo.
Aber auch Rapsöl mit hohem Anteil an Erucasäure wird nach wie vor als Schmiermittel und Weichmacher eingesetzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže Hodgins našel stopy syntetického mazadla v ráně.
Also Hodgins fand Spuren eines synthetischen Schmiermittels in der Wunde.
Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích
Ausgabepumpen für Kraftstoffe oder Schmiermittel, von der in Tankstellen oder Kraftfahrzeugwerkstätten verwendeten Art
Můj oběhový systém nejenže vytváří bio-chemická mazadla, ale reguluje i mikro-hydrauliku.
Mein Kreislauf produziert biochemische Schmiermittel und reguliert mikrohydraulische Energie.
Působí jako nástroj, který je přínosný jak pro vnitřní trh - jakožto "mazadlo" hospodářské činnosti -, tak pro spotřebitele.
Die Werbung ist ein Instrument, das sowohl dem Binnenmarkt als "Schmiermittel" der Wirtschaftstätigkeit als auch den Verbrauchern zugutekommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to syntetická sloučenina užívaná především jako průmyslové mazadlo.
Eine synthetische Substanz, ein industrielles Schmiermittel.
Čerpadla pohonných hmot nebo mazadel, používaná v čerpacích stanicích nebo garážích
Ausgabepumpen für Kraftstoffe oder Schmiermittel, für Tankstellen und Kraftfahrzeugwerkstätten
Šrot nesmí obsahovat žádné viditelné stopy oleje, olejových emulzí, mazadla či vazelíny, leda v zanedbatelném množství, takže nebude odkapávat.
Der Schrott muss frei sein von sichtbarem Öl, Ölemulsionen, Schmiermitteln oder Fett ausgenommen unbedeutende Mengen, die nicht auslaufen.
Šrot nesmí obsahovat žádné viditelné stopy oleje, olejových emulzí, mazadla či vazelíny, leda v zanedbatelném množství, takže nebude odkapávat.
Schrott muss frei sein von sichtbarem Öl, Ölemulsionen, Schmiermitteln oder Fett, ausgenommen unbedeutende Mengen, die nicht auslaufen.
Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením, pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích
Ausgabepumpen, mit Messvorrichtung ausgestattet oder zur Aufnahme einer Messvorrichtung bestimmt, für Kraftstoffe oder Schmiermittel, von der in Tankstellen oder in Kraftfahrzeugwerkstätten verwendeten Art
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náklady na pohonné hmoty související s použitím pronajatého strojního zařízení se uvádějí v položce 62 „Pohonné hmoty a mazadla“,
Die Treibstoffkosten für die gemieteten Maschinen sind unter der Rubrik 62 „Treib- und Schmierstoffe“ zu verbuchen;
Náklady na pohonné hmoty související s použitím pronajatého strojního zařízení se uvádějí pod kódem 1040 „Pohonné hmoty a mazadla“,
Die Treibstoffkosten für die gemieteten Maschinen sind unter dem Code 1040 „Treib- und Schmierstoffe“ zu verbuchen;
Nezahrnuje: samostatný nákup: náhradních dílů a příslušenství (1.20); pohonných hmot a mazadel (1.21).
Nicht hierzu gehören Waren, die als Teil der Leistung verwendet werden: Ersatzteile und Zubehör (1.20); Kraft- und Schmierstoffe (1.21).
mazadla, brzdové a převodové kapaliny, chladicí kapaliny a chemikálie (přísady) přidávané do mazadel,
Öle, Schmierstoffe, Bremsflüssigkeit und Getriebeöl, Kühlmittel und Zusatzstoffe,
Pohonné hmoty a mazadla pro osobní dopravní prostředky [COICOP 07.2.2]
Kraft- und Schmierstoffe für Privatfahrzeuge [COICOP 07.2.2]
Pohonné hmoty a mazadla pro osobní dopravní prostředky
Kraft- und Schmierstoffe für Privatfahrzeuge
„Pohonné hmoty a mazadla“
„Treib- und Schmierstoffe“;
Nezahrnuje: náhradní díly a příslušenství pro osobní dopravní prostředky (1.20); mazadla (1.21); údržbu a opravy osobních dopravních prostředků (2.9).
Hierzu gehören nicht: Ersatzteile und Zubehör (1.20); Schmierstoffe (1.21); Instandhaltung, Reparatur und andere Arbeiten (2.9).
Náklady na pohonné hmoty a údržbu strojního zařízení na leasing je třeba uvést v příslušné položce (položka 61 „Běžná údržba strojů a zařízení“ a 62 „Pohonné hmoty a mazadla“).
Die Treibstoff- und Instandhaltungskosten für geleaste Maschinen sind unter den einschlägigen Rubriken (Rubrik 61 „Laufende Unterhaltung der Maschinen und Geräte“ und Rubrik 62 „Treib- und Schmierstoffe“) zu verbuchen.
Náklady na pohonné hmoty a údržbu strojního zařízení na leasing je třeba uvádět pod příslušnými kódy (kód 1030 „Běžná údržba strojů a zařízení“ a kód 1040 „Pohonné hmoty a mazadla“).
Die Treibstoff- und Instandhaltungskosten für geleaste Maschinen sind unter den einschlägigen Codes (Code 1030 „Laufende Unterhaltung der Maschinen und Geräte“ und Code 1040 „Treib- und Schmierstoffe“) zu verbuchen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zahrnují všechny hotové třídy mazacích olejů, od vřetenového až po válcový olej a všechny ty, které se používají v mazadlech, motorových olejích a všech třídách základních mazacích olejů.
Einschließlich fertiger Schmieröle vom Spindelöl bis zum Zylinderöl, der in Schmierfetten enthaltenen Öle, auch Motoröle, und aller Arten von Rohstoffen für Schmieröle.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víc mazadla pod střed kamene.
Mehr Schmiere unter den Stein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A Stifmistr nám zdarma též poskytl mazadlo.
Und der Stifmeister hat uns ein Gleitmittel spendiert.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "mazadlo"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude mít thoriové mazadlo až za ušima.
Ich werde ihn über die Ellbogen in Thoriumfett stehen lassen.