Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protože si to musíme hned rozdat a pak se mazlit.
Wir müssen miteinander schlafen. Sofort. Und dann kuscheln.
I v pornu se mazlí víc než ty.
Die Typen in Pornos kuscheln mehr als du.
Stále můžem skočit pod deku a mazlit se až do konce časů.
Wir können noch unter die Decke schlüpfen und bis ans Ende der Zeit kuscheln.
Jsi na mě naštvaná proto, že jsem se nemazlil?
Bist du sauer, weil ich nicht kuscheln wollte?
Teď už se mazlete, mazlete se s nimi.
Nun, nun, kuschelt, kuschelt mit euren Dämonen.
Tak tu zůstaneme a budeme se mazlit.
Dann lass uns hierbleiben und kuscheln.
Mám na mysli - ty jsi holka a pořád se ráda objímáš a mazlíš se se mnou. Kdežto tvůj bratr je mizerná, drzá osina v zadku která mě už k sobě nepustí.
Ich meine, du bist ein Mädchen, und liebst es mich zu drücken und mit mir zu kuscheln, aber dein Bruder ist einfach dieser elende vorlaute Plagegeist, der mich nicht an sich ranlässt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak tu zůstaneme a budeme se mazlit.
Dann lass uns hierbleiben und kuscheln.
Mám na mysli - ty jsi holka a pořád se ráda objímáš a mazlíš se se mnou. Kdežto tvůj bratr je mizerná, drzá osina v zadku která mě už k sobě nepustí.
Ich meine, du bist ein Mädchen, und liebst es mich zu drücken und mit mir zu kuscheln, aber dein Bruder ist einfach dieser elende vorlaute Plagegeist, der mich nicht an sich ranlässt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V červenci a srpnu se může mazlit každý, ale vydrží to i v září?
Jeder kann im Juli und August schmusen, aber wird er im September weg sein?
Pomohlo kdyby jsme se mazlili?
Würde es helfen, wenn wir schmusen?
43 weitere Verwendungsbeispiele mit "mazlit se"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Se mnou se nemusíš mazlit.
Lassen wir das Geplänkel, Darüber sind wir hinaus.
Du musst es nicht heiraten.
Mazlit se s váma nebudou.
Sie sind denen völlig egal.
Nebudou se s vámi mazlit.
Hier werden Sie nicht verhätschelt.
- Se mnou se můžete mazlit zdarma.
- Mit mir könnt ihr umsonst rummachen.
Říkají tomu mazlit se sám se sebou.
Es wird Selbst-Saften genannt.
Za dvacku se s ním můžete mazlit.
Für 20 Stück könnt ihr mit ihm rummachen.
Svět se s tebou mazlit nebude.
Ich meine, die Welt kann dir in den Arsch treten.
To bude ale legrace. Budeme se mazlit.
Wir werden viel Spaß haben auf der Party
Ale mazlit se s ním nebudeme.
Und dabei sind wir nicht zimperlich.
A s vámi se také mazlit nebudu.
Da fällt mir was für euch alle ein.
Jako mazlit se s ženskými bradavkami.
Posuneme se a budeme se mazlit na Sheldonově místě.
Lass uns auf Sheldons Platz rutschen und rummachen.
Joshuo, je na čase přestat se s nima mazlit.
Joshua, wir müssen mehr einheizen.
Bude zde více žen. Nechceš se mazlit s muži?
Daher wirst du von dem begeistert sein, was ich dir organisiert habe.
Myslíte si, že se s ním budu mazlit, co?
Ihr denkt, Manuel ist zu nett zu dem Jungen, was?
Hej vy dva, až se přestanete mazlit. Můžeme odsud vypadnout?
Hey, wenn ihr zwei dann fertig seid, können wir dann endlich los?
Pojď se mazlit, přece jsi nepřišla jen tak.
Du hast den Weg doch nicht umsonst gemacht. Ich habe Arbeit mitgebracht.
Jestli se s nima chcete mazlit, jen do toho.
Sie wollen nett zu denen sein, na, dann los.
--Nebudeme se s nimi mazlit, nebudeme s nimi kšeftovat.
Wir verhaetscheln sie nicht wir verhandeln nicht mir ihnen.
Myslíš, že se bude s váma ten úchylák mazlit?
Ein Räuber wäre auch nicht sanfter?
Přestaň se s ním mazlit a podřež tu svini!
Schneid ihm einfach die Kehle durch.
Což bude s mou potřebu mazlit se výzva.
Was eine Herausforderung, für meinen Schmusebedarf sein wird.
Pojďme ke mně domů, můžeme se mazlit na gauči.
# # Gehen wir in meine Wohnung # # Wo wir es uns auf der Couch etwas betatschen können #
Jestli neobstojíš, mazlit se s tebou nebude, to mi věř!
Wenn du versagst, wirst du ihn schon kennenlernen!
Maminky a tatínkové se zamilujou, mají děti, platí účty, naštvou se a přestanou se mazlit!
Mamis und Daddys verlieben sich, machen Babys, flippen aus. Sie hören auf, sich anzufassen.
Kdyby ti na mně skutečně záleželo, přestal by ses se mnou mazlit jako strašidelný strýc.
Nun ja, wenn du dich wirklich um mich kümmern würdest, würdest du damit aufhören, mich wie ein unheimlicher Onkel anzufassen.
Nathan se nedívá lidem do očí, sotva mluví a vyšiluje, když se s ním chceš mazlit.
Er sieht dir nicht in die Augen, spricht kaum und will nicht geknuddelt werden.
Mohli bychom se mazlit, ale nerozptylovalo by nás to až moc?
Wir könnten auch rummachen, aber wäre das nicht total ablenkend?
Jestli se s tou šunkou budeš mazlit ještě chvíli, budeš si jí muset vzít.
Du wirst diesen Schinken heiraten müssen, wenn du ihm noch näher kommst.
Mám jedinečnou šanci vidět holku nahou, aniž bych se s ní pak musela mazlit.
Das ist meine einzige Gelegenheit, eine Frau nackt zu sehen, ohne mit ihr danach Löffelchen zu liegen.
Ale to mu nebránilo v tom, aby se nechal při večeři mazlit v rozkroku.
Das hielt ihn nicht ab, unter dem Tisch zu füßeln.
Jen proto, že se nechci na veřejnosti mazlit s drtičem na odpadky?
Weil ich mich nicht von einem Fettsack streicheln lasse?
Jestli se s tím budeš takhle mazlit, tak nás fakt ty vlci sežerou.
Wenn du weiter rätselst, fressen uns noch die Wölfe.
Zabijí ji, nebudou se s ní mazlit, s nikým z nás.
Sie werden sie abschlachten, verstanden? Innerhalb eines Wimpernschlags werden sie es ihr antun, und mir auch.
A to bylo před, nebo po tom, co tě načapali mazlit se s šestnáctkou?
War das vor oder nachdem man dich mit einem Teenager erwischt hat?
Když se ve filmech ráno lidi spolu probudí, začnou se hned líbat, mazlit a jdou na věc.
lm Film, wenn die Leute morgens aufwachen, fangen sie sofort an, sich zu küssen und rumzumachen.
Měla by spát pod hvězdami a nechat divoký západní vítr mazlit se s jejím tělem a pohltit její duši.
Sie würde unter dem Sternenhimmel schlafen, eingehüllt in die zärtlichen Arme des Westwindes, der ihre Seele und ihren Körper schmeichelnd umfängt.
Můžeš mi říkat něco o solárním, větrným a hydro kdovíčem, ale svět se s tebou nikdy mazlit nebude, Marshalle.
Du kannst mit mir über Solar, Wind oder Hydroirgendwas reden, aber die Welt wird dich immer zur Seite schieben, Marshall.
Až já budu živý, maminka mi bude číst a zpívat, uspávat mě, naslouchat mi, mazlit se se mnou, a stokrát denně mi řekne, jak mě má ráda!
Und wenn ich echt werde, liest meine Mami mir vor, bringt mich ins Bett und singt für mich und hört zu, wenn ich was sage. Und dann kuschelt sie mit mir und sagt mir 100-mal am Tag, dass sie mich lieb hat!
Můžeš se mazlit, Můžeš se udělat, ale žádný prcání, protože míříme do L.B.J. večer, a můj táta si je jistej jednou věcí--
Ihr könnt mir ihnen rumhängen, mit ihnen rummachen, aber sie nicht abschleppen, denn wir fahren heute Nacht raus zum See. Und Daddy hat ganz klar gesagt:
Předpokládejme, že jsme byli na koncertu Wiggles minulý pátek a protože moji tátové nebyli doma, skončili jsme v mém pokoji a začali se mazlit.
Lasst einfach mal annehmen, hypothetisch, wir waren letzten Freitag auf einem Konzert der Wiggles. Und dann, weil meine Väter nicht zuhause waren, gingen wir auf mein Zimmer, und fingen an herumzumachen.
Pak každý povypráví trochu o svým životě a vy můžete jít zítra zase do herecký školy a pak se zase mazlit.
Dann erzählt jeder ein bisschen was aus seinem Leben und ihr geht morgen wieder in die Schauspielschule, weiterkuscheln.