Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brüssel verstärkt die Unterstützung der belarussischen Zivilgesellschaft, der Nichtregierungsorganisationen, unabhängigen Medien und Studenten.
Brusel stupňuje svou podporu běloruské občanské společnosti, nevládních organizací, nezávislých médií a studentů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bodie bekommt Samstag ein Trikot oder wir gehen an die Medien.
Bodie bude v sobotu hrát, nebo to dáme do médií.
Derselbe Weg sollte in den Medien und im Internet beschritten werden.
Stejným způsobem by se mělo postupovat v médiích a na internetu.
Rebecca. Sind wir bereit für die Medien?
Rebecco, není teď čas promluvit k médiím?
Ziel dieses Lernvorgangs ist ein kompetenter Umgang mit Medien.
Cílem tohoto učení se je kompetentní zacházení s médii.
Medien sterben in Lily Dale, der übersinnlichsten Stadt in Amerika.
Média umírají v Lily Dale, nejvíc jasnovideckým městě v Americe.
Medienerziehung ist der Prozess, um von und über Medien zu lehren und zu lernen.
Mediální vzdělávání je proces, který se zabývá učením se z médií a o médiích.
John Vinks Sicht wird auch von Venezuelas machtvollen Medien verbreitet.
Názor Johna Vinka je stejný jako názor vlivných médií ve Venezuele
Freie und unabhängige Medien sind einer der Grundpfeiler der Demokratie.
Svobodná a nezávislá média jsou jedním z hlavních pilířů demokracie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nein, die Medien hat Cheyenne in der Tasche.
- Ne, média jsou na výplatní pásce Cheyenne.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Demokratien beruhen auf dem Grundsatz der Freiheit und Unabhängigkeit der Medien.
Demokracie jsou budovány na základě zásady svobodných a nezávislých sdělovacích prostředků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Medien haben das Sagen hier.
Tady jsou u moci sdělovací prostředky.
Gemeinschafts- und landesweite Kampagnen in den Medien können im Rahmen des Europäischen Jahres Spendenaktionen unterstützen.
Mediální kampaně na vnitrostátní a evropské úrovni mohou podpořit získávání prostředků v rámci evropského roku;
- (Frank) Was tun die Medien hier?
- Co tu sakra dělají sdělovací prostředky?
Freiheit und Vielfalt der Medien sind eine der Grundfreiheiten, auf denen die Europäische Union basiert.
Svoboda a pluralita sdělovacích prostředků je jednou ze základních svobod, na nichž stojí Evropská unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Berichte in den Medien sind fingiert.
To, co hlásí sdělovací prostředky, je jen zástěrka.
Der Finanzminister und das für Medien zuständige Regierungsmitglied kontrollieren die Einhaltung der Verträge über gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen.
Ministr financí a člen vlády odpovědný za sdělovací prostředky musí ověřovat plnění smluv o veřejné službě.
Oznámíme to všemi prostředky.
Präsident Medwedew und Premierminister Putin üben ihren Einfluss auf die russischen Medien aus.
Prezident Medveděv a předseda vlády Putin využívají svůj vliv nad ruskými sdělovacími prostředky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da ich in einem dreidimensionalen Medium arbeite, kann ich es Vinick nur mit einem dreidimensionalen Modell reinwürgen.
Uvědomil jsem si, že když pracuji s trojrozměrnými prostředky, jediný způsob, jak něco Vinickovi dokázat bude trojrozměrným modelem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Makromolekül wird dann entweder in ein Medium abgegeben oder extrahiert.
Poté je makromolekula buď uvolněna do prostředí nebo extrahována.
sie in-vitro, in festem oder flüssigem Medium gewonnen werden, und
jsou získány in vitro, v pevném nebo kapalném živném prostředí, a
Der Boden ist ein sehr variables Medium; daher wird bei dieser Prüfung ein sorgfältig definierter künstlicher Lehmboden verwendet.
Půda je proměnlivé prostředí, takže se pro tuto zkoušku používá pečlivě definovaná umělá hlinitá půda.
Pektin wird durch Extraktion in einem wässrigen Medium aus geeignetem genusstauglichem pflanzlichen Material, gewöhnlich Zitrusfrüchten und Äpfeln, gewonnen.
Získává se extrakcí kmenů vhodných potravinářských rostlinných materiálů, obvykle citrusových plodů a jablek, ve vodném prostředí.
Pektin wird durch Extraktion in einem wässrigen Medium aus natürlich vorkommendem geeignetem essbarem pflanzlichen Material, im Allgemeinen Zitrusfrüchten und Äpfeln, gewonnen.
Získává se extrakcí přirozených kmenů vhodných potravinářských rostlinných materiálů, obvykle citrusových plodů a jablek, ve vodném prostředí.
„Boden“ ist ein Medium, das keine grenzüberschreitenden Wirkungen kennt.
„Půda“ je prostředí, v němž neexistují přeshraniční dopady.
Eine Lösung oder Suspension der Prüfsubstanz in einem mineralischen Medium wird unter aeroben Bedingungen im Dunkeln oder bei diffuser Beleuchtung angeimpft und bebrütet.
Roztok nebo suspense zkoušené látky v minerálním prostředí se inokuluje a kultivuje v aerobních podmínkách v temnu nebo v difuzním světle.
(5a) Nicht einheimische Arten können sich nicht nur ausgehend von der Aquakultur im aquatischen Medium verbreiten.
(5a) Akvakultura není jediným zdrojem možného šíření cizích druhů ve vodním prostředí.
Ist die Stabilität des Wirkstoffs in wässrigen Medien derart, dass die Wasserlöslichkeit nicht bestimmt werden kann, so muss dies anhand der Testdaten begründet werden.
Je-li stabilita účinné látky ve vodných prostředích taková, že rozpustnost ve vodě nelze stanovit, musí být poskytnuto odůvodnění založené na údajích ze zkoušek.
Die akustische Impedanz bezieht sich auf die Ausbreitung von Schallwellen in einem akustischen Medium und ist definiert als Produkt aus Luftdichte und Schallgeschwindigkeit.
Akustická impedance souvisí se šířením zvukových vln v akustickém prostředí a je definována jako součin hustoty vzduchu a rychlosti zvuku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle Angaben sollten soweit wie möglich in einem Medium oder an einer Stelle veröffentlicht werden.
V proveditelné míře se všechny požadované údaje zveřejní na jednom místě nebo nosiči.
Dieser Artikel umfasst auch die Erlöse aus der Veräußerung dieser Veröffentlichungen über elektronische Medien.
Tento článek zahrnuje rovněž výnosy z prodeje těchto produktů na elektronických nosičích.
Vorbehaltlich des Artikels 3 veröffentlicht die Kommission mithilfe eines geeigneten Mediums Informationen über die geförderten Projekte.
S výhradou článku 3 Komise zveřejní prostřednictvím jakéhokoliv vhodného nosiče informace o financovaných projektech.
Wird in zwei oder mehr Medien eine vergleichbare Information veröffentlicht, so ist in jedem Medium auf die gleichlautende Information in den anderen Medien zu verweisen.
Pokud byly podobné informace zpřístupněny na dvou nebo více nosičích, je odkaz na obdobné informace na ostatních nosičích součástí každého z nosičů.
Die zuständigen Behörden können von den Instituten verlangen, für andere Veröffentlichungen als den Jahresabschluss besondere Medien und Orte zu nutzen.
Příslušné orgány mohou vyžadovat od institucí využívání ke zveřejnění jiná místa a nosiče než účetní závěrku.
Alle Angaben sollten soweit wie möglich in einem Medium oder an einer Stelle veröffentlicht werden.
V proveditelné míře se všechny požadované informace zpřístupní na jednom nosiči nebo místě.
Die Protokolle sind angemessen geschützt, beispielsweise durch die Speicherung auf verschlüsselten Medien.
Záznamy jsou náležitě chráněny, například jejich uložením na zašifrovaných nosičích.
die Angaben anstatt im Jahresabschluss in speziellen anderen Medien und an speziellen anderen Stellen zu veröffentlichen, und
využily ke zveřejnění jiná místa a nosiče než účetní závěrku a
Es ist ebenfalls unerlässlich, diese wichtige Maßnahme bei Formaten und Medien nicht zu vergessen, die den Zugriff für Behinderte gewährleisten.
Je rovněž důležité, abychom používali takové formáty a takové nosiče, které budou přístupné osobám s postižením.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Falle des Versandhandels ist diese Information auf der Website des Zahlungsempfängers oder einem anderen elektronischen oder mobilen Medium anzuzeigen.
V případě prodeje na dálku musí tyto informace být uvedeny na internetové stránce příjemce či jiném použitelném elektronickém či mobilním nosiči dat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
HBsAg wird durch Kultur gentechnisch veränderter Hefezellen in einem selektiven Medium hergestellt .
HBsAg je připravován metodou genového inženýrství v selektivním mediu na kulturách kvasinek .
Also ist es wahr, dass Sie ein Medium sind?
Takže je pravda, že jste medium?
Ich bin ein Medium, in einer Art Trance.
Já jsem medium, které je v tranzu.
Die Durchlässigkeit der Hornhaut wird quantitativ bestimmt als die Menge an Natrium-Fluorescein, die die gesamte Dicke der Hornhaut durchdringt und im Medium in der Hinterkammer nachgewiesen wird.
Propustnost se měří kvantitativně jako množství barviva fluoresceinu sodného, které prochází celou tloušťkou rohovky a zjišťuje se v mediu zadní komory.
Aber der Film ist ein etwas anderes Medium.
Recommended Practice for LNG Medium and Heavy-Duty Powered Vehicles (Empfohlenes Verfahren für mit Flüssigerdgas betriebene mittlere und schwere Nutzfahrzeuge)
Recommended Practice for LNG Medium and Heavy-Duty Powered Vehicles [Doporučené postupy pro střední a těžká nákladní vozidla poháněná LNG].
- Sprichst du für "Medium" vor, oder was?
Děláš konkurz na "Medium, " debile?
-Die sonstigen Bestandteile sind : Natriumchlorid ( NaCl ) , Medium 199 , bestehend hauptsächlich aus Aminosäuren , Mineralsalzen und Vitaminen , Wasser für Injektionszwecke .
-Pomocnými látkami v přípravku Infanrix penta jsou : chlorid sodný ( NaCl ) , medium 199 obsahující hlavně aminokyseliny , minerální soli , vitaminy a voda na injekci .
Ich weiß nicht, ob ich Medium trage.
Nevím jestli nosím medium.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Mediums
|
média 66
|
Bootfähiges Medium
|
Bootovací disk
|
Javelin Medium Antiarmor Weapon System
|
FGM-148 Javelin
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf dieselbe Weise wird der mittlere Eliminationsgrad (DB) des organischen Mediums im Kontrollgefäß berechnet.
Podobným způsobem se vypočte průměrná hodnota stupně (DB) odstranění organického média v kontrolní nádobě.
Kontrolle kam ganz natürlich als ein Teil des Prozesses, der Existenz des Mediums selbst.
Kontrola přišla jako přirozená součást procesu existence samotného média.
Der Brennvorgang ist vermutlich wegen eines minderwertigen Mediums fehlgeschlagen.
Proces vypalování selhal pravděpodobně kvůli nízké kvalitě média.
w ist die Breite des Mediums in Metern (m),
w je šířka média v metrech (m),
ℓ ist die Länge des Mediums in Metern (m).
ℓ je délka média v metrech (m).
Methanol (MeOH) wird nach abgeschlossener Exposition und nach Entfernung des Mediums aus diesen Mulden zugegeben.
Metanol (MeOH) bude přidán až po ukončení expozice a odstranění média z těchto jamek.
Unmittelbar nach Entfernen des Mediums wird in jeder Mulde die Zellviabilität untersucht.
Bezprostředně po odstranění média je analyzována životaschopnost buněk v každé jamce.
Zwei Öffnungen auf der Oberseite jeder Kammer gestatten den Ein- und Auslass des Mediums und der Testverbindungen.
Dva otvory v horní části každé komory umožňují zavedení a odstranění média a zkoušených směsí.
Die Azidität oder Alkalinität des organischen Mediums sollte bekannt sein.
Měla by být známa kyselost nebo zásaditost organického média.
Die zweite Anlage fungiert als Kontrollanlage zur Bestimmung der biologischen Abbaubarkeit des organischen Mediums.
Druhý model se provozuje jako kontrolní model pro stanovení biologické rozložitelnosti organického média.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit medium
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
%1-Medium wird formatiert.
& Beschnittbereich (% des Mediums):
Okraj pro oÅez (% & média):
Steaksandwich medium bis durch.
To je dost daleko na hledání práce.
Nutze deine Medium-Fähigkeiten.
Promluv s tím duchem a zjisti, co chce.
Není vědma. Je to banshee.
Pravdou je, že nikdo není okultista.
- Prej nějakej okultista.
Abbilddatei auf ein Medium brennen
Zapsat obraz na CD nebo DVD
Fehler beim Lesen des Mediums
Ich war das richtige Medium.
Co se to s vámi stalo, doktorko?
Das war kein Medium Kuss.
Ich bin's, Chip, dein Medium.
Daten, auf dem verschlüsselten Medium.
Data, na tom zašifrovaném zařízení.
Tady je to ve velikosti M.
- Nur einen kleinen, Medium Dry.
Javelin Medium Antiarmor Weapon System
Peter, das ist unser Medium.
Petere, on je psychotronik.
Saßen Sie Ihrem Medium gegenüber?
- Seděl jste k subjektu čelem?
Sie haben das Medium überwacht.
Byli v kontrolní místnosti a sledovali subjekt.
Camilla kontaktierte dann ein Medium.
Camilla se spojila s médiem.
Konzentration (bezogen auf Medium M4)
Koncentrace (vzhledem k médiu M4)
Gebeizte Fleischerzeugnisse in ölhaltigem Medium
marinované masné výrobky v olejovém nálevu
In fett- oder ölhaltigem Medium
v tukovém nebo olejovém nálevu
Ich habe Größe Medium-Mollig.
Moje velikost je střední.
Das Medium, erinnern Sie sich?
Ale vždyť už jsme se viděli.
Möge das beste Medium gewinnen.
Wahrscheinlich ein Problem mit dem Medium.
Boden ist ein lokales, ein örtliches Medium.
Půda je místním, lokalizovaným prostředkem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich mache dieses Medium-Zeug nicht mehr.
Už tyhle jasnovidecký věci nedělám.
Rare, medium, gut durch und verbrutzelt.
Upečenou, nedopečenou a vypečenou.
Sie wirken nicht wie ein Medium.
Nezdáte se moc jako jasnovidec.
Nach einem Medium hab ich auch verlangt.
A taky sem chtěl senzibila.
Ein Medium, das ihnen Stimme gab.
Schránku, aby mohli mluvit.
Zugabe von neuem Medium und cytoB;
doplnění čerstvého média a cytoB;
V = Volumen des Mediums in der Prüfflasche.
V = objem média ve zkušební baňce
Zudosierung des organischen Mediums und der Prüfsubstanz
Dávkování organického média a zkoušené chemické látky
Vorbereitung des organischen Mediums für die Zudosierung
Příprava organického média pro dávkování
Ich bin Medium Patrick Freut mich sehr.
Velkej Dave. Dobře. Já jsem Střední Patrick.
KONTAKT ZUR GEISTERWELT SEANCE - MRS. WYNNE, MEDIUM
podpořeno Sirem A.C. Doylem Spojení se světem Duchů
In Ketten: das Medium der „Cyber-Dissidenten"
Hätte mit einem Medium klappen können.
In wässrigem Medium (Feta, Mozarella und ähnliche)
ve vodném nálevu (feta, mozarella a podobné sýry)
Film ist ein Medium der Kollaboration.
Film je kolektivní umění.
Das Medium hat eine dicke Akte.
Ale ta dáma má pěkně tlustou složku.
Du bist ein größeres Medium als Eric.
Jsi lepší okultista, než je Eric.
Es muss stimmen. Er ist ein Medium.
- Určitě, vždyť je to okultista.
Was weisst du? Bist Du ein Medium?
- Jak to víš, jsi okultista?
Krebs ist ein sehr lukratives Medium.
Rakovina je velmi lukrativní.
Ich hätte sein Medium sein können!
Mohl promlouvat prostřednictvím mě!
Das verdammt beste Medium im ganzen Staat.
Ten nejlepší jasnovidec ve Státech.
Klingt mehr nach Psycho als nach Medium.
Síly spíš psychopatický než psychický.
Weisst du, was ein Medium ist?
Slyšel jste o psychotronicích?
Auf Kelman’s Tetrazolium-Medium und SMSA-Medium sind die Wirbel blutrot gefärbt.
U Kelmanova tetrazolového média a média SMSA jsou spirálky krvavě červeně zbarvené.
Der Speicherort der Daten des Torrents auf dem Medium
Umístění dat torrentu na disku
Die Auswahl der Schreibmodi ist abhängig vom eingelegten Medium.
Seznam režimů zápisu závisí na vloženém médiu.
Es wurde ein Problem mit dem Medium entdeckt.
K3b narazil na problém s médiem.
Die Mehrfachsitzung-Informationen des Mediums ließen sich nicht ermitteln.
Z disku nelze získat multisession informace.
Der Brennvorgang ist vermutlich wegen eines minderwertigen Mediums fehlgeschlagen.
Proces vypalování selhal pravděpodobně kvůli nízké kvalitě média.
Das Medium konnte im Klon-Modus nicht vollständig gelesen werden.
Získání všech CSS klíčů selhalo.
Angehalten. Auf dem Medium ist kein Speicherplatz mehr verfügbar.
Zastaveno. Na zařízení není dostatek místa.
Angehalten. Auf dem Medium ist kein Speicherplatz mehr verfügbar.
Zastaveno. Není místo na disku.
Ich war nicht sehr überwältigend in diesem Medium.
Nevedl jsem si v této oblasti zrovna nejlépe.
Es gibt ein psychologisches Medium zum früheren Bewusstsein.
Existuje fyziologická cesta k našemu dřivějšímu vědomí.
Was aber aufschlussreich ist, ist das verwendete Medium.
Ale co je odhalující je její použití.
Club-Sandwich, Medium Burger, und einen Shrimpsalat für den Spieler.
Dvojvrstvý sendvič, střední burger a krevetový salát pro pana hazardéra.
Sie war das begabteste Medium, das ich je kannte.
Byla nejnadanějším mladým médiem, s jakým jsem se kdy setkal.
Negative Energie geilt ihn auf, hat das Medium gesagt.
Slyšel si, co říkal senzibil? Živí se to negativní energií.
SMSA-Medium (Englebrecht, 1994, modifiziert von Elphinstone et al., 1996)
Živná půda SMSA (Englebrecht, 1994 ve znění Elphinstone et al., 1996)
Bei einem festen Medium wird 0,8 % Agar zugefügt.
K získání pevného média se přidává 0,8 % agaru.
Restmenge an Prüfsubstanz im angeimpften Medium bei Versuchsende (mg)
zbylé množství zkoušené látky v médiu s inokulem na konci zkoušky (mg),
Anfangskonzentration im Medium, t0:…mg/l auf Substanz bezogen
Počáteční koncentrace chemické látky v médiu v čase t0: mg/l
0,5 ml pro Liter mineralisches Medium sind zu verwenden.
Použije se 0,5 ml na litr minerálního média.
Anfangskonzentration im Medium:…mg/l auf Substanz bezogen
Počáteční koncentrace chemické látky v médiu: … mg/l
Anfangskonzentration im Medium, Co:…mg/l auf Substanz bezogen
Počáteční koncentrace v médiu, C0: … mg/l
Die Zusammensetzung dieses Mediums ist Anlage 3 zu entnehmen.
Složení tohoto média je uvedeno v dodatku 3.
Die Azidität oder Alkalinität des organischen Mediums sollte bekannt sein.
Měla by být známa kyselost nebo zásaditost organického média.
Das Medium sagt das ein Mädchen hier starb.
Domovník nám říkal, že se tady zabilo jedno děvče.
Ich hab dir Genius noch nicht vorgestellt, das weltbeste Medium.
je to génius, největší jasnovidec na světě.
Ein Taxifahrer hat was mit einem sexhungrigen Medium.
Taxikář žije na psí knížku s médiem hladovým po sexu, Blanche Tylerovou.
Ein Medium zu sein ist eine ernste Berufung.
Jak to mám říct, abys to zase nepřekroutil?
Also waren Sie auf Augenhöhe mit dem Medium?
Takže jste měli oči ve stejné rovině?
Unterschrift (handschriftlich oder digital, je nach Medium der Verschreibung)
Podpis (vlastnoruční nebo elektronický v závislosti na médiu zvoleném pro vystavení lékařského předpisu)
- Welchen Nutzen hat ein wahnsinniges Medium für uns?
K čemu je nám telepatka, když je šílená?
Als erfolgreich erwies sich jedoch eine schrittweise Eingewöhnung, d. h. beim Wechsel aus dem eigenen Medium in 30 %iges Elendt-Medium, dann in 60 %iges Elendt-Medium und schließlich in ein 100 %iges Elendt-Medium.
Určitý úspěch však byl dosažen postupnou aklimatizací, tj. s předáním z vlastního média do 30 % Elendtova média, poté do 60 % Elendtova média a nakonec do 100 % Elendtova média.
Gewürze und Würzmittel in ölhaltigem Medium, z. B. Pesto, Currypaste
koření a ochucovadla v olejovém nálevu, např. pesto, kari pasta
w ist die Breite des Mediums in Metern (m),
w je šířka média v metrech (m),
ℓ ist die Länge des Mediums in Metern (m).
ℓ je délka média v metrech (m).
Wenn Sie kein Medium sind, können Sie Ihn nicht sprechen.
Jestli jsi nějakej vymahač, tak si stoupni do řady.
Wir haben schon ewig nicht mehr Medium genommen.
My jsme nikdy nebyli na velké jízdy.
Dass ein Medium mit den Toten kommuniziert hat?
Že nějaká ženská mluví s mrtvým?
Dieses Medium sagt also es gibt überall Geister und Gespenster?
Takže podle té dámy jsou všude okolo nás duchové?
Ich will genau wissen, was dir dieses Medium erzählte.
Potřebuju přesně vědět, co ti ta ženská říkala.
Wenn das Medium es nicht bringt, ist Molly tot.
Jestli je ta ženská nepřiinese, Molly zemře, jasný?.
Sie hat sich dem Magier als Medium angeboten.
Nabídla se kouzelníkovi jako pomocnice.
Für meine Tochter das Steak, medium, und vorher Suppe.
Má dcera si dá stejk a předtím polévku.