Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Banken und Versicherungsgesellschaften sind zu meiden, da diese der Theorie zufolge als wucherisch und daher als verboten gelten.
Bankám a pojišťovnám je třeba se vyhýbat kvůli teorii, že jejich činnost je lichvářská, a tudíž zakázaná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trent ist außerdem ein Quäker, der Gewalt um jeden Preis meidet.
Trent je taky kvaker, který se vyhýbá násilí za každou cenu.
Ratten meiden offene Flächen und markieren ihr Revier mit Urin.
Potkani se vyhýbají volnému prostoru a používají moč pro značkování svého území.
Elena, ich meide Mystic Falls, nicht dich.
Eleno, vyhýbám se Mystic Falls, nikoli tobě.
Ich glaube, er bemerkte das bei irgendeiner Gelegenheit und mied mich von da an - oder tat doch so.
Při jedné příležitosti to patrně zpozoroval a od té chvíle se mi vyhýbal nebo předstíral, že se mi vyhýbá.
Ich denke, Sie zu meiden, wäre ein guter Anfang.
Myslím, že vyhýbat se vám, by byl dobrý začátek.
Daher sollten Alkohol und alkoholhaltige Arzneimittel gemieden werden .
Je třeba se vyhýbat požívání alkoholu a užívání léčivých přípravků obsahujících alkohol .
Nur wer die feine Gesellschaft kennt, meidet sie mit Vergnügen.
Pokud nepatříte do vyšší společnosti, nechápeš rozkoš se ji vyhýbat.
Albinoratten meiden Bereiche mit Lichtstärken über 25 Lux.
Albinotičtí potkani se vyhýbají místům s intenzitou světla vyšší než 25 luxů.
Während du das gemieden hast, was wir eigentlich tun.
Zatímco si se vyhýbal tomu, co ve skutečnosti děláme.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alkoholkonsum und alkoholhaltige Arzneimittel sind zu meiden .
Je proto nutné se vyvarovat konzumace alkoholu a léčivých přípravků , které obsahují alkohol .
Darum seien Sie vorsichtig und meiden Sie die Sonne.
Proto buďte opatrní a vyvarujte se pobytu na přímém slunci.
Patienten oder deren Betreuungspersonen müssen gewarnt werden , sorgfältig auf eine ausreichende Hydrierung zu achten und sehr hohe Außentemperaturen zu meiden .
Je nutné varovat pacienty nebo osoby , jež o ně pečují , aby udržovali hydrataci organismu a vyvarovali se působení nadměrných teplot .
Nun, ich meide Sam's Küsse.
No, já se vyvaruju Samovým polibkům.
Es mied Ideologien und befolgte oder verwarf den Rat Außenstehender auf pragmatischer Grundlage.
Vyvarovala se ideologičnosti a přijímala či odmítala rady zvenčí na základě pragmatismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir meiden die klassischen runden Tische und nehmen rechteckige Bauerntische, aber halten die Szenerie sauber und modern.
Vyvarujeme se těm klasickým, kulatým stolům, místo nich použijeme obdelníhové stoly ze statku, ale jídelní sadu bych nechal svěží a moderní.
Es wird aufgrund möglicher additiver hepatotoxischer Effekte empfohlen , während der Behandlung mit Leflunomid Alkohol zu meiden .
Při léčbě leflunomidem je doporučeno vyvarovat se konzumaci alkoholu , který může mít aditivní hepatotoxický účinek .
Ich meide es geküsst zu werden.
Vyvaruju se být vůbec políbena.
Vyvaruju se Dellových polibků.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie wurden von unseren Gesellschaften gemieden und leiden immer noch unter doppelter Bestrafung.
Naše společnosti se jich straní a oni stále trpí dvojím trestáním.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie wurde wegen ihrem Bündnis mit dir von den Vorfahren gemieden, aber das ist alles vorbei.
Naši předci se jí stranili jen díky spojenectví s tebou, ale s tím už je konec.
Doch statt sie aufzunehmen, habt ihr sie gemieden.
A místo, abyste ji přijali, stranili jste se jí.
Wenn Sie wieder diesen Einfluss spüren, meiden Sie ihn nicht.
Příště, až ucítíte ten vliv, nestraňte se ho.
Die ganze Nachbarschaft meidet uns.
Všichni sousedné se nám straní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieses Band sollte Klara helfen, die Sünde zu meiden, die Selbstsucht, den Neid, die Unkeuschheit, die Lüge und die Faulheit.
Měla Kláře pomoci vystříhat se hříchů, sobectví, závisti, necudnosti, lži a lenosti.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit meiden
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A to právě hodlám udělat.
- Die anderen meiden mich.
Vím, že se vyhýbáte mým telefonátům.
O ty bychom se museli postarat.
Zřejmě se červí díře zdaleka vyhýbají.
Vyhněte se kontaktu s červi.
Andere Fische meiden ihn.
Jiné ryby se jí vyhýbají.
- Sie sollten diesen Menschen meiden.
Kelindo, řekl jsem ti, aby ses mu vyhnula.
Selbst die Ausgestoßenen meiden mich.
Dokonce i vyhnanci se mě vyhýbají.
Warum sollte ich dich meiden?
Sie meiden und verspotten mich.
Die Nachbarn würden dich meiden.
Sousedé by se ti vyhýbali.
Aber mich meiden auch alle.
A oni už raději nechtějí být se mnou.
Außer Sie meiden Ihr Zuhause.
Teda, pokud se domovu nevyhýbáš.
Wir sollten weitere Begegnungen meiden.
Od této chvíle se jim raději vyhýbejme.
Und meiden Sie dunkle Ecken.
A vyhněte se temným zákoutím.
Meiden Sie Bahnhöfe und Busbahnhöfe.
Držte se dál od vlakových a autobusových nádraží.
Wollten Sie das Gesindel meiden?
Máš něco proti havěti v zadní sekci?
Deswegen meiden dich die Jungs.
Proto s tebou kluci nechtějí nic mít.
"Lass den Hass uns meiden!"
Es ist besser , diese Bereiche zu meiden .
Je lepší tato místa při aplikaci léku vynechat .
Die Kingslys beschlossen, das Scheinwerferlicht zu meiden.
Kingsly se rozhodl, že se stáhne do ústraní.
Sie müssen sie um jeden Preis meiden.
Musíte se jim vyhnou za každou cestu.
- Meiden Sie vor allem Captain Kirk.
A obzvlášť chci, aby ses vyhnula kapitánu Kirkovi.
- Ich bat sie, ihn zu meiden.
Měla se od něj držet dál.
- Sag ihr, daß sie ihn meiden soll.
- Řekni jí, aby se s ním nestýkala.
Meiden Sie die Südseite der Stadt.
Jestli jste na jihu města, jeďte na sever.
Du kannst mich nicht ewig meiden.
Tati, nemůžeš bejt na mě za to naštvanej celej život.
Meiden Sie einheimisches Wasser und Spirituosen.
"Vyhni se pití místní vody a lihu"
Meiden Sie einheimische Schenken und Bordelle.
"vyhni se místním hospodám a bordelům"
Meiden Sie den Central-Park-Bereich.
Nevstupujte do Central Parku.
Ich versuche, das Konzerngebäude zu meiden.
Kancelářím společnosti se vyhýbám.
Meiden Sie Kontakt mit den anderen.
Ale kontakt s ostatními vězni omezíme na minimum.
Ich dachte, du wolltest mich meiden.
Měl jsem trochu pocit, že se mi vyhýbáš.
Das nächste Mal meiden wir das Thema.
Až se příště sejdeme, tohle téma raději vynecháme.
Nein, Jonas würde öffentliche Transportmöglichkeiten meiden.
Ne, Jonas by se vyhnul hromadné dopravě.
Kluge Menschen meiden unwirtliche Orte wie diesen.
Chytrého člověka na takovémhle místě nepotkáš.
Den Ort sollte man tunlichst meiden.
Sind wir dabei, was zu meiden?
Jim hat befohlen, das FBI zu meiden.
Velkej Jim dal příkaz. Žádný FBI.
Aber seit Saragossa meiden wir das Risiko.
Po Saragose nechceme riskovat.
Wagen 4 an khamslnla basis, bitte meiden.
Vozidlo 4 základně Khamsinia.
Ihr Mann scheint Sie nicht zu meiden.
Váš manžel nevypadá, že byste ho odpuzovala.
Die man austricksen und meiden muss.
Balamutí je a vyhýbají se jim.
- Sie meiden mich. wir müssen reden.
- Vyhýbáte se mi. Musíme si promluvit.
Den alle anderen Frauen meiden dich.
Branku, jako že se ti holky brání.
Dass du die Felsen meiden sollst.
Ich würde sie meiden wie die Pest!
Na tvém místě bych se měl pěkně na pozoru!
Meiden Sie ihn, wenn Sie können.
- Also wolltest du mich nicht meiden?
Takže jsi se mi vyhýbala?
An ihrer Stelle würde ich Varietes meiden.
Být vámi, kabaretům bych se vyhýbala.
Man kann sie nur meiden oder erschießen.
Můžeš pouze utíkat, nebo střílet.
Ich mach Umwege, um jemanden zu meiden.
Jen tudy vedu svou okružní jízdu, abych se někomu vyhnul.
Er hat mir geraten, Sie zu meiden.
Řekl, abych se od vás držel dál.
- Die Therapeutin, die Sie seit Wochen meiden.
Terapeutka, na kterou už týdny kašlete.
Meiden Sie unter allen Umständen öffentliche Versammlungen.
V žádném případě nechoďte na veřejná místa.
Sie meiden jedes Gespräch, heißt es.
Nikdy s nikým nevykládáte.
Hungrige Jäger werden kranke Körper meiden.
Hladoví dravci se vyhnou nakaženým tělům.
Kontakt des Pens mit dem Gefrierfach oder Kühlelementen ver -meiden .
Ujistěte se , že se vnitřní obal přímo nedotýká mrazícího boxu nebo mrazících vložek .
Sie sollten Alkohol meiden, während Sie Efexor einnehmen.
Po dobu užívání přípravku EFEXOR byste neměli pít alkohol.
Sie sollten Alkohol meiden, während Sie Efexor depot einnehmen.
Po dobu užívání přípravku EFEXOR DEPOT byste neměli pít alkohol.
Sie sollten Alkohol meiden , wenn Sie ABILIFY einnehmen .
Během užívání přípravku ABILIFY by se neměl požívat alkohol .
Meiden Sie während dieser Zeit direktes Sonnenlicht , helles Innenraumlicht , z .
V této době nesmíte být vystaven( a ) přímému slunečnímu záření , jasnému světlu v místnostech , jako jsou např . solária ,
Du solltest den öffentlichen Verkehr mit diesen Knallköpfen meiden!
Neměl bys jezdit veřejnou dopravou nebo přijdeš k úrazu.
Das bringt mich fast dazu, Einkaufszentren zu meiden.
Kvůli tomuhle bych se i vzdala obchoďáků.
An Ihrer Stelle würde ich dieses Baumhaus heute meiden. Termiten.
A mimochodem, na vašem místě bych si v tom bunkru dneska nehrál.
Wenn Sie wieder diesen Einfluss spüren, meiden Sie ihn nicht.
Příště, až ucítíte ten vliv, nestraňte se ho.
Ein Mann, der die ganze Aufmerksamkeit völlig meiden würde?
Co takhle 10.000 amerických dolarů? A víte co?
Scheint so, als würden mich alle Anderen meiden.
Zbytek stanice se mi vyhýbá.
An eurer Stelle würde ich seine Brigade meiden.
Pokud chcete znát můj názor držte se od jeho hnízda
Ich sagte: '"Er wollte nicht die Öffentlichkeit meiden.'"
Řekl jsem: "Nechtěl se skrývat."
Wir meiden einander, seit das Dominion die Station verließ.
Jdeme si z cesty od doby, co Dominion opustil stanici.
Dann würde ich die Innentasche ihres Koffers meiden.
Pak bych se ale nekoukala do vnitřní kapsy jejího kufru.
Alle in Po Chi Lam versuchen, sie zu meiden.
Všichni v Po Chi Lam se jí radši vyhýbají.
Ich sollte die Abkürzung durch die Kiesgrube meiden.
Musím přestat chodit tou zkratkou přes lom.
- Na ja, sie meiden mich wie die Pest.
- Vyhýbají se mi jako moru.
Wenn Sie uns wirklich kennen würden, würden sie uns meiden.
Kdyby věděla, kdo jsme, nestála by o nás.
Ich schlage vor, Sie meiden ihn für eine Weile.
Doporučuju, abyste se na chvíli stáhnul.
Ich warnte Sie, Orte zu meiden, wo Sie nicht hingehören.
Také si ale vzpomínám, že jsem vás varoval, abyste nechodili tam, kam nepatříte.
Bitte meiden Sie die Gegend um Chestnut und 10. Straße.
Fahren Sie. Meiden Sie den Bezirk heute Nacht.
Jeďte, a už se dnes do tohoto obvodu nevracejte.
Ratten meiden offene Flächen und markieren ihr Revier mit Urin.
Potkani se vyhýbají volnému prostoru a používají moč pro značkování svého území.
Albinoratten meiden Bereiche mit Lichtstärken über 25 Lux.
Albinotičtí potkani se vyhýbají místům s intenzitou světla vyšší než 25 luxů.
Diesmal wirst du vielleicht klug genug sein, mich zu meiden.
Možná ti tedy tentokrát dojde, že se mi tam máš držet z cesty.
Ich will ihn nicht denken lassen ich würde ihn meiden.
Nechci, aby si myslel, že se mu vyhýbám.
Ich hatte vergessen, dass man Cracktussen meiden soll.
Zapomněla jsem, že bych měla nechat ty kretény dělat, co musí.
Darum seien Sie vorsichtig und meiden Sie die Sonne.
Proto buďte opatrní a vyvarujte se pobytu na přímém slunci.
Minny hat mir gesagt, warum Sie mich meiden.
Minny mi řekla, proč se nechceš se mnou přátelit.
Er nahm den Hinterausgang, um Sie zu meiden.
Šel zadem, aby se vám vyhnul.
Meiden Sie die rosa Dinger, und es passiert nichts.
Ale když nesníte moc těch růžových věcí, budete se cítit výborně.
Und wir haben Andy beigebracht, dass er Fremde meiden soll.
A Andyho jsme učili, aby se vyvaroval cizích.
Etwas an mir lässt die Leute mich meiden.
Je ve mně něco, co lidi odpuzuje.
Weißt du, dass manche Leute mich inzwischen meiden?
Víš, že se mi teď dokonce některý lidi vyhýbají?
Dann sollten wir besser alle den Planeten meiden.
V tom případě budete užitečnější na planetě.
Selbst heute noch meiden sie Nachts das Schloss.
Dokonce i dnes, se v noci raději hradu vyhnou.
Hätte ich die Wahl, würde ich sie meiden.
Kdyby jsem měl na výběr, tak by jsem se s vámi nebavil.