Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich selbst bin jeden Donnerstagnachmittag hier, mein Herr!
Já osobně jsem zde každý čtvrtek odpoledne, pane!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oh, mein Herr. Ihre Gebräuche sind eigenartig.
Promiňte, pane, ale mají velmi zvláštní zvyky.
Nun mein Herr, wenigstens bin ich gewählt worden, im Gegensatz zu ihr!
Ale alespoň jsem byl, narozdíl od ní, zvolen, pane!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eure Realitäten, mein Herr, sind Lügen und Kokolores.
Vaše realita, pane, jsou samé lži a žvásty.
-- Nicht in Amerika, mein Herr, nicht in Amerika!
Ale ne v Americe, pane, ne v Americe!
Entschuldigen Sie, mein Herr, dies ist ein reservierter Parkplatz.
Omlouvám se, pane. Tady se parkuje jen na rezervaci.
Sie liegen vollkommen falsch, mein Herr.
Naprosto nemáte pravdu, pane.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist bereit für Euren Dienst, mein Herr.
Připravena na jakoukoli službu, kterou žádáte, pane.
Mein Herr, wenn der Mann kein Frosch war, so kann ich nur sagen, es war schade, daß er wirklich keiner war.
Jestli ten člověk nebyl žabák, pane, pak mi nezbývá než litovat, že jím doopravdy nebyl.
Zu Ihrer Information, mein Herr, Toni und ich werden heiraten.
Pro vaši informaci, pane, Toni a já se budeme brát.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mein Herr
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Oberst, mein Abschiedsgesuch.
Kapitáne? Moje rezignace.
-Můj zdejší pán je mrtev.
- Albert, mein guter Herr!
- Alberte, ty můj dobráku.
- Hier, bitteschön, mein Herr.
Ó Ježíši můj, ó Ježíši můj,
Nicht drängeln, mein Herr.
Přestaň mě už votravovat.
Herr Chalmers, meine Frau.
To je pan Chalmers. Moje žena.
Co na to říkají mí zplozenci?
- Děkuji vám, Veličenstvo.
- Mein Mitarbeiter, Herr Seeley.
- To je mùj kolega, pan Seeley.
- Mein lieber Herr Arsch.
- Do prdele s drahým Herr.
Vaše krev je očistnou vodou.
A teď mě dobře poslouchejte.
Bewunderswert, mein Herr Gemahl.
Staral se o nemocné a chudé.
Bože, ať jsem rychlý a přesný.
Děkuji vám, vaše výsosti.
Mein Herr ist eingetroffen.
- Mein Herr nennt Euch Dulcinea.
- Jenže můj pán vám říká Dulcinea.
Sie sagte: "Ja, mein Herr."
Herr, mein Licht ist schwach.
Bože, moje světlo je slabé.
Oh, Herr, erhöre meine Gebete.
Prosím, bože. Ó bože, vyslyš mé modlitby.
Euer Majestät, Orestes, mein Herr.
Vaše veličenstvo, lorde Oreste.
Ich bin mein eigener Herr.
Já jsem svym vlastnim pánem.
Ich bin mein eigener Herr.
Já jsem svým vlastním pánem.
- Mein Herr hat mich geschickt.
- Ich meine, Herr Gott nochmal.
Hier kommt mein Herr Bassanio.
Váš vznešený příbuzný pan Bassanio.
Was wünschst Ihr, mein Herr?
Mein alter Herr trank viel.
Můj otec hodně často pil.
Nicht drängeln, mein Herr, bitte.
Netlačte se, monsieur, prosím vás.
Mein alter Herr war stolz.
Mein Herr betonte es ausdrücklich.
Vlastně zejména pro lady Deanovou.
Bitte, mein Herr, sagen Sie..
Es ist persönlich, mein Herr.
Je to osobní záležitost, otče.
Mein Herr, Brüder und Schwestern!
Můj Bože, bratři a sestry!
Ich danke Euch, mein Herr.
Je mi líto, ale nejsme schopni to zařídit s policií.
Hospodin jest můj pastýř.
Ich schwöre es, mein Herr.
To vám pánové odpřísáhnu.
- Auch mein Partner, Herr Bannister?
- I mùj spoleèník, pan Bannister?
Wenn mein Herr mich sieht!
Was meint Ihr, mein Herr?
Mein Herr lässt das ausrichten.
Můj pán mi poručil, abych to tak řekl.
Herr Pichard, meine rechte Hand.
Pan Pichard, moje pravá ruka.
Ich bin mein eigener Herr.
"Du, Herr, bist meine Zuflucht.
Mein Herr ist ziemlich still.
Der Herr ist mein Freund.
- Herr General, mein Bruder Hans.
- Dovolte mi představit svého bratra.
Mein Herr war Shima Hasegawa.
Mým nadřízeným byl lord Shima Hasegawa.
Ich bin mein eigener Herr.
Shylock, der Herr meines Vermögens!
Ten, jenž přinesl mi štěstí, Šajlok!
Mein Herr, es sind schließlich meine Kunden.
Konec konců, jsou to zákazníci.
- Ich rufe sofort meine Diener, mein Herr.
Milorde, dám instrukce svým sluhům.
Herr, mein Gott, Hör mein Fleh'n
Bože na výsostech, vyslyš mou modlitbu,
Herr, mein Gott, hör mein Fleh'n
Bože na výsostech, vyslyš moji modlitbu,
Herr Kommissar, Herr Präsident, meine Damen und Herren!
Přináší prospěch i životnímu prostředí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lieber Herr Jesus, mein Herr, reinige meinen Geist.
Drahý můj Ježíši, Spasiteli mé duše, rozjasni mou mysl.
Ganz recht, mein Herr, sagte Blathers.
Tak jest, vašnosti, přisvědčil Blathers.
- ich habe ihn nicht gesehen, mein Herr.
- Neviděl jsem ho, Vaše lordstvo.
Ihr seid mein Herr, Don Quixote.
Jste můj pán, Don Quijote!
Herr Doktor, meine Tochter ist da drin.
Doktore, díky bohu! Moje dcera měla nehodu.
Ich mache meine Arbeit, Herr Joseph!
Mein alter Herr ist wirklich schrecklich.
Můj otec je opravdu strašlivý.
- Falsch, meine Liebe. Guten Abend, Herr Höfgen.
- Máte špatné informace, má drahá.
"Haben Sie sie aufgehoben, mein Herr?"
Drahá osoba vypadne z rámu idealizovaných souřadnic, nakonec odhalená ve své duševní nahotě.
Lesen Sie! Letzte Meldungen! Danke, mein Herr!
Zvláštní zpráva, od našeho zvláštního zpravodaje!
Wie gesagt, mein Herr, ein ermüdender Text.
Jak jsem říkal, můj lorde, nudná četba.
- Mein alter Herr hat drei Mal angerufen.
Můj tatík už mi třikrát volal.
Mein königlicher Herr, Fleance ist uns entwischt.
Vaše Veličenstvo, Fleance nám utekl.
Wie mein alter Herr es musste.
Jetzt bin ich mein eigener Herr.