Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dnes večer nikdo nepřijde na náš mejdan.
Niemand kommt heute Abend auf unsere Party.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Janet říkala, že ten mejdan byl na kopci.
Janet zufolge war die Party ganz in der Nähe.
Hlavsa a jeho dlouhovlasí příznivci, oslavovaní v geniální hře Rock n’Roll Toma Stopparda, nechtěli, aby jim stát „kazil mejdan“.
Hlavsa und seine langhaarigen Fans, die in Tom Stoppards brillantem Stück Rock n’Roll verewigt wurden, wollten sich einfach nicht vom Staat ihre Party verderben lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stephanie na ten mejdan šla, ať už chtěla nebo ne.
Stephanie ging zu der Party, egal ob sie wollte oder nicht.
Parta univerzitních spratků si v mé laboratoři udělala mejdan.
Eine Gruppe Verbindungstypen veranstaltet eine Party in meinem Forschungslabor.
Ale zatím jsme tu ještě žádný mejdan neměli.
Eigentlich gab's hier noch nie eine Party.
Takže vy potřebujete Vince, abyste se dostali na mejdan?
Ihr braucht Vince, um auf die Party zu kommen.
Největší mejdany co se kdy dějou v celým vesmíru po celý čtyři dny.
Die größte Party dieses Universums wartet auf uns in den nächsten vier Tagen.
Sakra, Caffrey ví, jak uspořádat mejdan.
Verdammt, Caffrey weiß, wie man eine Party schmeißt.
Jen za to, že se ukážu na mejdanu?
- Dafür, dass ich zu 'ner Party gehe?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pánové, náš mejdan musí bejt zrovna takovej.
Leute, so muss unsere Fete auch werden.
Přijďte večer na ten mejdan, bude jich tam spousta.
Auf der Fete wird's nur so wimmeln von Partylöwen.
Potkal jsi na mejdanech, na kolejích i jiný holky?
Hast du Frauen kennengelernt auf den Feten, in den Wohnheimen?
Chceš jít na ten mejdan a zase se v tom babrat?
Wenn du zu der Fete gehst, blickst du zurück.
Maria gibt eine Fete heute abend.
To nic nebylo, normální mejdan.
Das war nichts, eine normale Fete.
Heute Abend gibt's eine Fete.
Kommst du zu meiner Fete?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Roztočíme to tam jak na mejdanu.
Wir werden diese Bühne wie eine Saufparty hochnehmen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mejdan
91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pořádá mejdan dnes odpoledne.
- Sie hat heute Nachmittag Gäste.
No nic, rozjedeme mejdan.
0K, dann amüsieren wir uns mal.
Spíš nějakej nablblej mejdan.
Bestimmt nur 'ne öde Hausparty.
-Nedostaneš se na mejdan.
Dann gehst du eben nicht zur Bootparty.
Všichni dneska dáme mejdan!
Mann, alle haben sich heute rausgeputzt.
Ist das eine Privatparty?
(Stu) Ja, wir feiern eine Spülbeckenparty!
Kaufen wir uns was Nettes.
- A pak obrovskej mejdan.
- Wir schmeißen 'ne Mordsparty!
Jdeme na filmovej mejdan.
Wir gehen auf eine Kinoparty.
Nepořádáme tu intergalaktický mejdan.
Wir veranstalten hier unten kein intergalaktisches Freibiersaufen.
Heute abend ist so ein Fest in 'ner Lagerhalle.
To má být soukromej mejdan?
Ist das eine Privatfete oder darf man mitmachen?
Udělejte svůj přístí mejdan tady."
"Machen Sie Ihre nächste Veranstaltung hier."
Nemám zájem o pamětnický mejdan.
Es interessiert mich nicht, in Erinnerungen zu schwelgen.
Zjisti, kde je ten mejdan.
Finde heraus, wo gefeiert wird.
Díky, žes přišel na mejdan!
Gut, dass Sie auch kommen konnten
-Jo, byl to divokej mejdan.
- Ja, wir hatten einen Riesenspaß
"Jdeš v pátek na mejdan?"
Vielleicht auch träumen! Ja, da liegt's:
Seženeš lístky na lodní mejdan?
- Kannst du die Tickets besorgen?
To se pořádal prasečí mejdan.
Das war der Tag der Schweineparty.
Jako byste měli narozeninový mejdan.
Feierst du hier eine Geburtstagsparty oder so was?
Přišel s ním mejdan, viď?
- Bude to mejdan jejich života.
- Wir tun ihnen einen Gefallen.
Tohle je mejdan mýho brášky.
Mein kleiner Bruder feiert.
Udělala sis mejdan beze mě?
Du hast dich ohne mich vergnügt?
Každej rok dělám tenhle mejdan.
Jedes Jahr gebe ich dieses Fest.
- Ahoj Tede, kazíme vám mejdan.
Wir sind die Überraschungsgäste.
Vypadá to, že bude velkej mejdan.
Sieht aus, als wäre eine Riesenparty angesagt.
- Mejdan se přesunul k Ró Sigma Ný.
- Afterparty bei Rho Sigma Nu.
Proč na ten mejdan nepozveš Nancy Arbuckleovou?
Warum fragst du nicht Nancy Arbuckle, ob sie auch kommen will?
A teď ten mejdan dorazíme u Serrantiera!
- Und jetzt auf zu einer Abschiedsrunde.
Jdeš dnes večer na plavecký mejdan?
Kommst du heute zum Schwimm-Fest?
Ten mejdan to není dobrej nápad.
Hast du Lust? Sehen wir einen Film!
A mejdan byl na naší koleji.
- Und sie starb in unserem Wohnheim.
Tak jsme je pozvali na mejdan.
Also fuhren wir her und machten es uns nett.
Jdeš taky na ten upíří mejdan?
Chcete v pátek na celodenní lodní mejdan?
Kommt ihr auf die ganztägige Bootparty am Freitag?
-Věděl jsem, že tu byl mejdan!
- Ich wusste doch, hier war was!
Ale na ten rozlučkovej mejdan jdeš, ne?
Du gehst trotzdem zur Abschiedsparty, stimmt's?
No, já tu mám svůj vlastní mejdan.
Naja, also ich sitze schon in meinem Schwarm.
- Mně se nechce na ten blbej mejdan.
Ich will nicht zu den Verlierern von der High School.
Jdu se podívat na ten mejdan.
Kluci, na předměstí je nějakej mejdan.
- Leute! lm Snobviertel gibt's eine Privatparty.
Pojedeš na ten mejdan do Vegas?
Machst du jetzt diesen Trip nach Vegas?
Když máte mejdan, kde jsou vaši rodiče?
(Barry) Und wo sind da eure Eltern.
Měly jste mejdan na rozloučenou, že ano?
Ihr Mädels hattet ein Abschiedsessen, stimmt's?
Hele, co je tohle vlastně za mejdan?
- Was ist eigentlich der Anlass?
Myslím, jestli večírek, mejdan nebo zábava?
Kdo je zodpovědný za tenhle velký mejdan?
Wer ist denn der Verantwortliche für diese Megaparty?
Aspoň se dostanem na rozlučkovej mejdan.
Wenigstens gehen wir jetzt zu einer Abschlussparty.
Vypadá to jako pořádnej mejdan, co?
Hey, wo geht denn hier was ab?
Žádnej mejdan nebyl. Přinutili nás to říct.
Sie haben uns nur gezwungen, das zu sagen.
My už nevíme jak si užít mejdan!
Wir sind noch keine 30 und können nicht mehr feiern.
Mulreadyová, kluci mi pořádají mejdan na rozloučenou.
Die Jungs schmeißen heute eine Abschiedsparty für mich.
To bude mejdan, to mi věř.
Klar, dann feiern wir so richtig ab.
Mejdan skončil, ale není to konec tržního hospodářství."
Wie wirkt sich die Krise auf die Bürger Europas aus?
To by stačilo na mejdan u Snoop Dogga.
Das reicht für 'ne Poolparty bei Snoop Dogg.
Šli jsme všichni společně na mejdan ke Grahamovi.
Wir fuhren zu mir nach Hause und feierten mit Graham.
- Vy jste měli celou noc mejdan beze mě?
Habt ihr ohne mich gefeiert?
Páni. Vypadá to, že jste tu měli pěknej mejdan.
Hey, sieht aus, als hättet ihr hier ganz schön gefeiert, richtig, Mann?
Phoebe, zapomněly jsme, že máme jít na ten mejdan.
Phoebe haben wir vergessen, dass die Partei wir haben zu gehen.
Řekl jsem kamarádům, že se budu ženit. Udělali mi mejdan.
Ich hab' meinen Kumpels erzählt, daß ich heiraten will, und sie luden mich auf 'n paar Drinks ein.
Jako kdybyste pořádal mejdan a pozval jen sám sebe!
Wie auf einer Matheparty, zu der Sie sich selbst eingeladen haben.
Přivezli kotlety a pivo a udělali si mejdan.
Sie flogen Steaks und Bier heran und verwandelten die Landezone in eine Strandparty.
Jistě, snad dokonce zkusím jeden velký psací mejdan.
Klar. Ich versuch mich mal wild und jungenhaft am Schreiben.
Bernice, co tě to napadlo, obléct si tohle na mejdan?
Bernice, ich weiß nicht, was dich dazu bewogen hat, - das zu einer Zeremonie zu tragen.
Já pozvu Brendona. Na tebe čeká jarní mejdan.
Ich werde Brendon einladen, mitzukommen, man braucht ja eine Schwarm in den Frühjahrsferien.
Já zítra odjíždím a ty tady děláš mejdan?
Ich fahre morgen weg, und du veranstaltest diese Scheißparty?
Chystají ti na zahájení největší mejdan v dějinách.
Die größte Cocktailparty jemals zu Drehbeginn.
Každoročně pořádají prasečí mejdan. Všichni mají prasečí masku.
Sie hatten jedes Jahr eine Schweineparty.
Takže je to jen létající mejdan, kde se podepisují smlouvy?
Es ist also nur eine Flugparty, wo Leute Verträge unterzeichnen?
S Bobem nebo bez něj, mejdan musí jet dál.
Mit Bob oder ohne Bob, es muss gefeiert werden.
Nede, řeknu ti, tohle byl nejdelší mejdan mýho života.
Ned, man kann wohl ohne Zweifel behaupten, dass das unsere längste Sauftour war, die wir je veranstaltet haben.
V jeho bytě se určitě pořádal silvestrovský mejdan.
Er feierte bestimmt eine Silvesterparty in seiner Wohnung.
Tys mě pozval na tenhle mejdan, že jo?
Du hast mich eingeladen, oder?
Mejdan skončil, ale není to konec tržního hospodářství."
Die Maßnahmen, die bisher getroffen wurden, berühren jedoch nur das Problem der Liquidität.
Tenhle mejdan? Pro nějakou buchtu, co přišla z polepšovny.
- Ich hab gehört, es ist für eine Tussi, die aus der Drogenklinik heimgekommen ist.
Proto ten výroční mejdan spolku Omega Sigma Fí.
Das ist der Anlaß, wieso ich einmal im Jahr 5 Tage durchsaufe.
Tohle je mejdan, na jaký jsem chtěl celý život jít.
Dies ist die Partei, zu der ich gehen wollte, als ich aufgewachsen bin.
Radil jsem ti snad, abys pořádal hifi-mejdan?
Habe ich einen Karaokeabend vorgeschlagen?
Jinak pro ni ten mejdan bude stát za hovno.
Du versaust ihr den Abend, wenn du sie hängen lässt.
Máš na mysli, že se chystám vyrazit na vražednej mejdan?
Du meinst, ob ich Amok laufen werde?
Nechci, aby tam z toho byl jen bukkake mejdan.
Ich will nicht, dass das dort zu einem verdammten Wichs-Fest wird.
Pro tebe je to mejdan, pro mě ne.
Für dich ist das alles hier eine Riesenparty.
Mravenci se sešli na malej stavitelskej mejdan, co?
Haben sich da Termiten zu 'nem Richtfest getroffen?
Pozdějc může bejt mejdan nebo mu zkusíme nahodit srdce.
Entweder feiern wir später oder wir versuchen eine Herzmassage.
A můj žaludek je nacpaný cizími parazity, kteří tam mají mejdan.
Mein Magen ist voll mit fremden Parasiten, die Saltos schlagen.
S Brandonem jsme se ukázali, když byl mejdan v plném proudu.
Brandon und ich kamen, als alle schon da waren.
Hej, Curte, budete mít malej mejdan na oslavu tvýho posledního večera tady?
Hey, Curt, wollt ihr an eurem letzten Abend die Sau rauslassen?
Karl říkal, že když shodím 5 kilo, tak mě vezme na výroční univerzitní plážový mejdan.
Carl sagte, wenn ich zehn Pfund abnehme, lädt er mich zur Memorial-Day-Strandparty der University of Maryland ein.
Politici včetně amerického Federálního rezervního systému jednoduše nechali „růstový mejdan“ po roce 2000 běžet příliš dlouho.
Die Politik, einschließlich der US Federal Reserve, hatte die Wachstumsparty der 2000er Jahre einfach zu lange fortdauern lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar