Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- A co s tím, chceš metál?
- Was willst du jetzt, eine Medaille?
Mám ti snad dát metál protože jsi jednou udělal, co dělají ostatní?
Willst du eine Medaille dafür, dass du tust, was alle in deinem Alter tun?
- Zasloužil bych si metál!
- Ich verdiene eine Medaille.
Víte, pane Campbelle, když postřelili mě, dostal jsem metál.
Wissen Sie, Mr. Campbell, als ich angeschossen wurde, habe ich eine Medaille bekommen.
- Dieser Mann sollte eine Medaille bekommen!
Vyslouží si metál a zdvojnásobí důchod.
Er kriegt seine Medaille und die doppelte Rente.
Was willst du, eine Medaille?
Spousta metálů a pěkných čepiček.
Viele Medaillen und ausgefallene Mützen.
Taky mám metál, Jacku, i růžovou stvrzenku a dopis se slovy "litujeme Vašeho zranění ruky".
Ich hab auch ein Medaille, Jack, eine Medaille und ein rosa Blatt Papier mit "Es tut uns leid wegen Ihrer Hand."
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "metál"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dangu, dej té slečince metál.
Dang, geben sie dem Mädchen einen Preis.
Myslel sis, že dostaneš metál?
Was dachtest du, was du tust?
Víte co? Zasloužíte si metál.
Mensch, Mensch, du verdienst 'n Preis.
Vy chcete sám shrábnout metál za statečnost?
Willst du die "Medal Of Honor" ganz allein erwerben?
Vsadím se, že vám metál nedali.
Sie wahrscheinlich nicht, nehme ich an.
Vy jí chcete dát nějakej metál nebo tak něco?
Sind Sie hier um Ihr, sowas wie eine Auszeichnung zu geben?
Čekal jsi, že ti za to dají metál?
Was hast du erwartet, eine Verdienstmedaille?
Před čtyřmi lety bych dostal metál, kdybych toho hajzla zastřelil.
Vor vier Jahren wäre ich dekoriert worden, wenn ich den abknalle.
Jak mi generál dává metál, že čaj chutná po anýzu.
Ein Kuss des Admirals oder Anisschnaps im Tee.
Možná by ti jedna z těch běhen měla píchnout metál na tvého tvůrce dětí.
Vielleicht kannst du eins dieser Flittchen-Medaillen an deinen Baby-Macher pinnen.
Není nic horšího než dostat metál za statečnost, za zabití nějakýho nebohýho dítěte, který se chtělo vzdát.
Schlimmer ist nur, wenn du 'nen Tapferkeitsorden kriegst, weil du 'nen Jungen getötet hast, der sich gerade ergeben wollte.
Co by se stalo, kdybychom veřejně vstali a naplno řekli - - Byl to nový šéf FSB, kdo zfalšoval dokumentaci o muži, který tak tvrdě pracoval, že by měl mít metál?
Was würde passieren, wenn wir öffentlich bekanntgeben, dass der neue Direktor des FSB das Dossier erstellt hat, über genau den Mann, der sich so für seine Nominierung eingesetzt hat.