Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=meta&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
meta Basis 1
[Weiteres]
Meta Río Meta
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "meta"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Meta zdarma
Base on Balls
   Korpustyp: Wikipedia
Extensible Binary Meta Language
EBML
   Korpustyp: Wikipedia
Víš, kde je třetí meta?
Wissen Sie, was die Third Base ist?
   Korpustyp: Untertitel
Taky známém jako první meta.
Auch als First Base bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Ruce na toho meta-člověka.
Man kann den Metamenschen berühren.
   Korpustyp: Untertitel
Která je ta první meta?
Welche war noch gleich die erste Base?
   Korpustyp: Untertitel
Přejmenovat audio soubory podle meta informací.
Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen
   Korpustyp: Fachtext
Načtení meta- informací se nezdařilo. @ info
Laden der Metainformation fehlgeschlagen.@info
   Korpustyp: Fachtext
Vím jen, že první meta je líbání.
Ich weiß, dass First Base für "küssen" steht.
   Korpustyp: Untertitel
Pomáhám s případem, nabízím meta-analýzu.
Ich helfe bei dem Fall, ich analysiere nur.
   Korpustyp: Untertitel
Takže Clay Parker je meta-člověk?
So verzweifelt bin ich nicht, verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Aspoň vím, jaká ta třetí meta je.
Zumindest weiß ich, wie sich das 3. Base anfühlt.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš, že je druhá meta?
Was glaubts du, was die zweite Base ist?
   Korpustyp: Untertitel
Možná bychom měli hledat meta-člověka.
- Vielleicht sollten wir nach einem Metamenschen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Asi máme další případ meta-člověka.
Wir haben es vielleicht mit einem weiteren Metamenschen-Fall zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ruce pryč od toho meta-člověka.
Hände weg vom Metamenschen.
   Korpustyp: Untertitel
Třetí meta, léta 88 až 90.
Dritte Base, '88 bis '90.
   Korpustyp: Untertitel
Přepadneme zítra Meta laboratoř v malé dominice.
Wir werden morgen dieses Meth Labor in Little Dominica angreifen.
   Korpustyp: Untertitel
-Ale vždyť je to jen druhá meta.
- Aber es ist nur Fummeln.
   Korpustyp: Untertitel
"Meta budiž cílem tvým" naznačuje kontaktní hru.
"Stelle sicher das du den Wurf triffst" deutet eine kurze Distanz an. (Baseball:
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem chtěla říct, že druhá meta je přímo tady.
Ich sag's nur nochmal, wir können auch fummeln.
   Korpustyp: Untertitel
Jedná se o novinku v meta-materiálovém maskování.
Es ist das Neuste aus der Metamaterial-Tarnung.
   Korpustyp: Untertitel
To je jejich největší přání a nejvyšší meta.
Das ist ihr höchstes Glück!
   Korpustyp: Untertitel
Nechat se zabít svými milovanými je jejich nejvyšší meta.
Getötet werden von ihren Lieben ist ihr grösster Wunsch.
   Korpustyp: Untertitel
Tak naco všechny ty meta-kurva-fyziky, negře?
Verflucht, warum wurdest du zu einem übernatürlichem Nigga?
   Korpustyp: Untertitel
Meta- informace% 1 is collection name,% 2 is image count in collection
Metainformation%1 is collection name, %2 is image count in collection
   Korpustyp: Fachtext
Jaká je větší meta, než zombie, který měl zlý zombie sen.
Was ist metaphorischer als ein Zombie, der von einem Zombie träumt?
   Korpustyp: Untertitel
Demokracie jako meta má v Egyptě ještě jedno plus, nedůležitější ze všech.
Und die Demokratie in Ägypten kann noch auf einen weiteren Aktivposten zählen, und zwar den wichtigsten von allen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale teď bys měl vědět, že meta zdarma je stejně dobrá jako odpal, ano?
Aber in dieser Situation, musst du wissen, dass ein Lauf genauso gut wie ein Schlag ist, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se, že tenhle meta-člověk je nejen kontroluje, ale i zvyšuje jejich toxicitu.
Es scheint, dass ein Metamensch nicht nur diese Bienen kontrolliert, sondern er auch ihre Giftigkeit verstärkt.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu meta-člověk zabiják, který dokáže ovládat celý včelí roj.
Da gibt es diesen Metamensch-Killer, der einen Schwarm Bienen kontrollieren kann?
   Korpustyp: Untertitel
Domácí meta je vykopána, aby našla svoje místo v muzeu baseballu v Coopers Town.
Das Schlagmal kommt in die Ruhmeshalle von Cooperstown.
   Korpustyp: Untertitel
Meta- analýza údajů celkového přežití vygenerovala odhad míry rizika přežití na 1, 08 ve prospěch kontrolních skupin (95% CI:
Die Metaanalyse der Daten zum Gesamtüberleben ergab eine Punktschätzung der Hazard Ratio von 1,08 zugunsten der Kontrollen (95%-Konfidenzintervall:
   Korpustyp: Fachtext
Kde jste nevrhnul a vytvořil meta-kožní štěp, což udrží nejen Lexe naživu, ale taky mu to dá nadpřirozené schopnosti.
Wo Sie eine metadermale Hauttransplantationstechnik entwickeln, die nicht nur Lex wiederherstellen soll, sondern ihn auch mit übermenschlichen Fähigkeiten ausstattet.
   Korpustyp: Untertitel
Meta-analýzou 54 epidemiologických studií bylo zjištěno mírné zvýšení rizika ( RR = 1, 24 ) diagnostikovaných karcinomů prsu u žen , které užívají COC .
Eine Metaanalyse basierend auf 54 epidemiologischen Studien ergab , dass Frauen , die derzeit kombinierte orale Kontrazeptiva einnehmen , ein geringfügig erhöhtes Brustkrebsrisiko ( RR = 1, 24 ) aufweisen .
   Korpustyp: Fachtext
Meta-analýzy zahrnující tuto studii a výše popsané studie ukazují méně výrazný účinek riluzolu na přežití v porovnání k placebu , ačkoliv rozdíly zůstaly statisticky významné .
Die Metaanalyse , die diese Studie und jene , die weiter oben beschrieben wurden , umfasste , ergab einen 5 weniger deutlichen Effekt auf die Überlebenszeit für Riluzol im Vergleich zu Placebo , wenn auch die Unterschiede statistisch signifikant blieben .
   Korpustyp: Fachtext
Tato meta by byla dosažitelná, kdyby vedle příslibů samotných rozvojových zemí vyčlenila Evropská unie 15 % rozvojové pomoci na zdravotní péči včetně na sexuální a reprodukční zdraví.
Das ist machbar, wenn die Europäische Union auf die Zusagen der Entwicklungsländer selbst 15 % der Entwicklungshilfe für die Gesundheitsversorgung, einschließlich sexueller und reproduktiver Gesundheit, draufsattelt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud mne 14ti měsíční žití jako siamský meta-člověk něco naučilo, pak to, že mé životní dílo mělo být bytí tím nejlepším manželem pro svou ženu.
Als ich die letzten 14 Monate als ein Metawesen verbrachte lehrte mir das, dass es die Aufgabe in meinem Leben gewesen wäre, der beste Ehemann für meine Frau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Věc se má tak, že to byl mistr zločinec. Který se ale zasekl v meta laboratoři. S C-4 v ukradeným autě před vchodem.
Die Sache ist, er war ein Meisterverbrechern, der es geschafft hat, in einem abgeschlossenen Meth-Labor festzusitzen mit C-4 in einem Fluchtauto, das draußen geparkt war.
   Korpustyp: Untertitel
Meta-analýza 6 placebem kontrolovaných , 6měsíčních studií fáze III se středně závažnou až těžkou Alzheimerovou nemocí ( celkové skóre MMSE před léčbou " 20 ) prokázala statisticky významný příznivý účinek memantinu ve třech oblastech : kognitivní , celkové a funkční ; přičemž v meta-analýze byli zahrnuti pacienti léčeni pouze memantinem nebo současně stabilní dávkou inhibitorů acetylcholinesterázy .
Eine Metaanalyse der Patienten mit moderater bis schwerer Alzheimer-Demenz ( MMSE-Gesamtscore " 20 ) aus sechs Phase III , Placebo-kontrollierten , 6-monatigen Studien ( incl . Memantin -Monotherapiestudien und Studien mit Patienten , die stabil auf einen Acetylcholinesterasehemmer eingestellt waren ) zeigte statistisch signifikante Wirkung zugunsten der Memantin-Behandlung in den kognitiven , globalen und funktionalen Bereichen .
   Korpustyp: Fachtext
U pacient s diabetem 2. typu meta- analýza prokázala snížené riziko celkových no ních hypoglykemických p íhod a závažných hypoglykémií u p ípravku Novomix 30 ve srovnání s bifázickým humánním inzulinem 30.
Bei Patienten mit Typ 2 Diabetes unter NovoMix 30 zeigte eine Metaanalyse ein vermindertes Risiko für nächtliche hypoglykämische Episoden insgesamt und für schwere Hypoglykämien verglichen mit biphasischem Humaninsulin 30.
   Korpustyp: Fachtext
V retrospektivních meta- analýzách včetně údajů z obou studií byl shledán celkový léčebný účinek, který byl statisticky významný (p=0, 0076, 8 MIU přípravku Extavia versus všichni pacienti léčení placebem).
Bei der retrospektiven Metaanalyse, in die die Daten beider Studien einflossen, wurde ein statistisch signifikanter Gesamtbehandlungseffekt festgestellt (P=0,0076; 8 Mio IE Extavia versus alle Placebo- Patienten).
   Korpustyp: Fachtext
Metaanalýza 6 placebem kontrolovaných, 6měsíčních studií fáze III se středně závažnou až těžkou Alzheimerovou chorobou (celkové skóre MMSE před léčbou " 20) prokázala statisticky významný příznivý účinek memantinu ve třech oblastech: kognitivní, celkové a funkční; přičemž v meta- analýze
Eine Metaanalyse der Patienten mit moderater bis schwerer Alzheimer-Demenz (MMSE- Gesamtscore " 20) aus sechs Phase III, Placebo-kontrollierten, 6-monatigen Studien (inkl.
   Korpustyp: Fachtext
V retrospektivních meta-analýzách včetně údajů z obou studií byl shledán celkový léčebný účinek , který byl statisticky významný ( p=0, 0076 , 8 MIU Betaferon versus všichni pacienti léčení placebem ) .
Bei der retrospektiven Metaanalyse , in die die Daten beider Studien einflossen , wurde ein statistisch signifikanter Gesamtbehandlungseffekt festgestellt ( P = 0, 0076 ; 8 Mio IE Betaferon versus alle Placebo-Patienten ) .
   Korpustyp: Fachtext
Meta- analýza zahrnující dev t studií s pacienty s diabetem 1. typu i s diabetem 2. typu prokázala, že hladina glukózy v krvi nala no byla vyšší u pacient lé ených p ípravkem NovoMix 30 než u pacient lé ených bifázickým humánním inzulinem 30.
Eine Metaanalyse von neun Studien mit Patienten mit Typ 1 und Typ 2 Diabetes zeigte, dass der Nüchtern-Blutzucker von Patienten, die mit NovoMix 30 behandelt wurden, höher war, als der von Patienten, die mit biphasischem Humaninsulin 30 behandelt wurden.
   Korpustyp: Fachtext
Shromažďování údajů o případech SBV, základních údajů o zmetání, narození mrtvého mláděte a malformacích a výsledků epizootologických studií (případové studie/studie týkající se tlumení nákazy u skotu, ovcí a koz; studie k určení zdroje nákazy, studie týkající se séroprevalence, sentinelové studie), které mají být poskytnuty pro meta-analýzy výsledků studie.
Sammlung von SBV-Falldaten, von Grundlagendaten zu Fehlgeburten, Totgeburten und Missbildungen sowie von Ergebnissen epidemiologischer Studien (Fall-/Kontrollstudien bei Rindern, Schafen und Ziegen; Studie zur Feststellung von Quellen, Studie zur Seroprävalenz, Sentinelstudie) für die Metaanalyse von Studienergebnissen.
   Korpustyp: EU
These data are, first, to be documented in order to catalogue existing spatial data sets, sources and conditions of use (creation of meta-data), then to be made available to the infrastructure by establishing services which address the problems of accessibility and interoperability and clarify conditions of use.
Diese Daten sind zunächst zu dokumentieren, um die bestehenden Raumdatensätze, Quellen und Nutzungsbedingungen zu katalogisieren (Schaffung von Metadaten), und danach der Infrastruktur durch die Schaffung von Diensten bereitzustellen, die sich mit den Problemen der Zugänglichkeit und Interoperabilität befassen und die Nutzungsbedingungen präzisieren.
   Korpustyp: EU DCEP