Metamorfóza PAN již probíhá, avšak stále je zapotřebí vykonat mnoho práce.
Die Metamorphose der PAN ist im Gange, aber es gibt noch viel zu tun.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Zdá se, že poslední fáze metamorfózy vyžaduje tmu.
Die Endphase der Metamorphose muß an einem dunklen Ort stattfinden.
Korpustyp: Untertitel
Chemické, fyzikální nebo biologické procesy ovlivňující sedimentární zemský materiál po počátečním usazení v průběhu jeho zpevnění i po něm; jsou odlišné od procesů probíhajících během zvětrávání a metamorfózy.
Jeder chemische, physikalische oder biologische Prozess, der sedimentäres Lockermaterial (EarthMaterial) nach seiner ursprünglichen Ablagerung sowie während oder nach seiner Gesteinsbildung beeinflusst, ausgenommen Verwitterung und Metamorphose.
Korpustyp: EU
Četl jste někdy Ovidiové Metamorfózy v latinském originále?
Haben Sie mal Ovids Metamorphosen im lateinischen Original gelesen?
Korpustyp: Untertitel
Metamorfóza rostlin
Versuch die Metamorphose der Pflanzen zu erklären
Korpustyp: Wikipedia
Takže co, to projde nějakým druhem metamorfózy?
Also was jetzt, sie machen eine Art Metamorphose durch?
Korpustyp: Untertitel
Čtyři z nás se rozhodli utéct ze Zalkonu a nechat metamorfózu proběhnout.
Vier von uns beschlossen die Flucht, um die Metamorphose vollenden zu können.
Korpustyp: Untertitel
Ne, to je metamorfóza!
Nein, das ist Metamorphose!
Korpustyp: Untertitel
Budeme mu říkat "Metamorfóza."
Wir nennen sie "Die Metamorphose".
Korpustyp: Untertitel
Tohle je první fáze naší metamorfózy v parádní, nenucené a nezadané holky.
Die erste Stufe unserer Metamorphose rein ins Land der Tapferen, der Freien und der Singles.