Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=metrů&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
metrů Meter 830
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

metrůMeter
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Milovníci přírody si přijdou na své na 1351 metrů vysokém vrcholu Šerák, na kterém se rozprostírá velké Kamenné moře a rostou rostliny jako je kosodřevina.
Naturfreunde kommen auf dem 1.351 Meter hohen Gipfel Serak, auf dem sich ein großes Steinmeer erstreckt und Pflanzen wie Bergfuss und Latschenkiefer gedeihen, auf ihre Kosten.
   Korpustyp: Webseite
Byl jsem už jen dvacet metrů od zdi a stále jsem nic neviděl.
Ich war zwanzig Meter von der Mauer entfernt und sah immer noch nichts.
   Korpustyp: Literatur
Palubní důstojníku, opatrně jděte do hloubky deseti metrů.
Herr Decksoffizier, tauchen Sie langsam auf zehn Meter.
   Korpustyp: Untertitel
Horní túra s bohatými zážitky na nejvyšší bod této oblasti - na Praděd o výšce 1.491 metrů, je korunována jedinečným výhledem na kontrastní horské panorama.
Eine erlebnisreiche Bergtour auf den höchsten Gipfel dieser Region, den 1.491 Meter hohen Praded, wird von einzigartigen Ausblicken in ein kontrastreiches Bergpanorama gekrönt.
   Korpustyp: Webseite
Teď se nacházel mnoho metrů pod zemí, tak hluboko, jak jen to bylo možné.
Dieser Raum nun befand sich viele Meter unter der Erde, so tief drunten wie möglich.
   Korpustyp: Literatur
Od oka to vypadá tak na třicet metrů.
Pi mal Daumen sind das mindestens 30 Meter.
   Korpustyp: Untertitel
Návštěvníci Hrubého Jeseníku očekává v tomto velmi kouzelné terénu 56 vrcholů ve výšce nad 1.000 m.n.m, při čemž Praděd, 1.491 metrů vysoký, je tím nejvyšším bodem v Pradědské hornatině.
Besucher des Altvatergebirges erwarten in diesem landschaftlich äußerst reizvollen Terrain 56 Gipfel auf über 1.000 Metern Höhe, wobei der 1.491 Meter hohe Praded im Altvaterbergland die höchste Erhebung darstellt.
   Korpustyp: Webseite
Přístav ve městě Bastia tak v roce 2007 neumožňoval manévrování plavidel nad 180 metrů délky.
So durften 2007 keine Schiffe mit über 180 Meter Länge im Hafen von Bastia verkehren.
   Korpustyp: EU
Čekejte s palbou, dokud od nich nebudeme na 500 metrů.
Feuer zurückhalten, bis wir nur noch 500 Meter entfernt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Vedle Pradědské hornatiny se pohoří rozděluje do Keprnické hornatiny, která je mezi sedlem Ramzová a Červenohorským sedlem, a do Medvědské hornatiny. Nejvyšší hora Medvedské hornatiny je 1.216 metrů vysoký Medvědí vrch.
Neben dem Altvaterbergland gliedert sich das Gebirge in das Kepernik-Bergland, das sich zwischen den Pässen Ramzova und Cervenohorske erstreckt, und das Bärenfang-Bergland, dessen höchster Gipfel der 1.216 Meter hohe Medvedi vrch ist.
   Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


šest metrů sechs Meter 12
metrů nad mořem meter über dem Meer
Běh na 5000 metrů 5000-Meter-Lauf
Běh na 10000 metrů 10.000-Meter-Lauf
Běh na 400 metrů překážek 400-Meter-Hürdenlauf
Běh na 3000 metrů překážek Hindernislauf

100 weitere Verwendungsbeispiele mit metrů

562 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vypadá to dobře ....... 15 metrů ....... 25 metrů.
Das sieht gut aus. 50! 75!
   Korpustyp: Untertitel
3 - 3.5 metrů vysocí.
- Aber später wollte ich mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Za 300 metrů!
Erst in 300 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Stopka za 25 metrů.
Stoppschild in 23 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Hloubka přes 9 metrů.
Kein Grund bei 30.
   Korpustyp: Untertitel
Deset metrů k zakotvení.
10 Sekunden bis zum Andocken.
   Korpustyp: Untertitel
- Sto metrů do kontaktu.
Kontakt in 100 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu 300 metrů.
Wir sind in 1 60 Faden Tiefe.
   Korpustyp: Untertitel
Dostáváme asi 600 metrů.
Wir stehen unter ungefähr 600m.
   Korpustyp: Untertitel
400 metrů od Ediny.
Einen halben Kilometer außerhalb von Edina.
   Korpustyp: Untertitel
200 metrů. moje 11 hodina.
in 200 Metern, von mir aus auf 11 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
To muselo být 200 metrů.
Der Ball liegt bei 200.
   Korpustyp: Untertitel
- Sedm. 220 metrů. Včetně terasy.
220 Quadratmeter mit Terrasse.
   Korpustyp: Untertitel
Klid v rozsahu 100 metrů.
Keine Antwort von oben.
   Korpustyp: Untertitel
- Prohledejte každého do 50 metrů.
- Filzen Sie alle Verdächtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tisíc metrů nad zemí.
Wir sind einen Kilometer über dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to 1000 metrů daleko.
Ja, aus mehr als 1.000 Metern Entfernung.
   Korpustyp: Untertitel
Rozdělíme se. Rozestupy 25 metrů.
Suchen wir die nähere Umgebung ab.
   Korpustyp: Untertitel
Několik set metrů pod povrchem.
Mehrere 100m unter der Erdoberfläche.
   Korpustyp: Untertitel
- Za 200 metrů odboč vpravo.
Rechtskurve in 200 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, 1500 metrů volný styl.
- Nein, 1.500m Freistil.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik je to metrů čtverečních?
Wie viel Quadratmeter sind das?
   Korpustyp: Untertitel
900 metrů daleko, v černém.
900m entfernt, in schwarz.
   Korpustyp: Untertitel
Vyskočíš ve výšce stovek metrů.
Fängt das Flugzeug Feuer, habt ihr drei Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
50 metrů chodby je zablokováno.
Der Korridor ist komplett blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ledovec je hluboký 200 metrů.
Dieser hier erreicht eine Dicke von ca. 200 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Za padesát metrů odbočte doprava.
Nach 50 Metern rechts abbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Cíl ve vzdálenosti 27 metrů.
Aus 30 Metern Entfernung.
   Korpustyp: Untertitel
Otevře se za 8 metrů.
Öffnet sich nach 8 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
-Ponořit se, hloubka 20 metrů.
Jetzt sitzt er in der Falle!
   Korpustyp: Untertitel
Za 5 metrů, zahněte doprava.
Biegen Sie in 50 Zentimetern rechts ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Dostáváme se na 1000 metrů.
- Wir erreichen die Position.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik to má čtverečních metrů?
Wie viel Quadratmeter hat diese Wohnung?
   Korpustyp: Untertitel
K čáře zbývá 400 metrů.
Nur noch eine Viertelmeile.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme od nich 200 metrů.
Sie sind im Umkreis von 200 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
- Potop se do 70 metrů.
Tauchen Sie auf 225.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, asi do 50 metrů.
Ja, bis zu einer Tiefe von 50 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
270 metrů za tou budovou.
250m hinter diesem Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť umírá pár metrů odsud.
Er liegt nebenan im Sterben.
   Korpustyp: Untertitel
K cíli zbývá 4000 metrů.
4.000 yds bis zum Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Dostanu se do 250 metrů.
Wir werden diese Tiefe packen.
   Korpustyp: Untertitel
Asi tak 100 metrů od nich.
Wir sind kein Versorgungsschiff.
   Korpustyp: Untertitel
Přemýšlela jsem blíže jako 500 metrů.
Ich dachte dabei eher an 500.
   Korpustyp: Untertitel
Tato zbraň střílí přesně do 25 metrů.
Diese Waffe schießt nur auf 2 bis 5 Metern akkurat.
   Korpustyp: Untertitel
Zastavili se asi 10 metrů nad námi.
Sie haben bei circa zehn Metern angehalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Tyhle tunely mají až deset metrů.
- Diese Tunnel gehen bis 3m.
   Korpustyp: Untertitel
Třicet metrů čtverečních, ale je tu všechno.
30 Quadratmeter, aber alles ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Tady dole to má 350 metrů čtverečních.
Da unten sind 350 Quadratmeter.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu další jezírko, 20 metrů tamtudy.
Da ist noch ein Pool.
   Korpustyp: Untertitel
S nimi se domluvíš na stovky metrů.
welche Reichweite haben die wohl?
   Korpustyp: Untertitel
Terče se posunou o 25 metrů.
Die Zielscheiben werden 25m zurückversetzt.
   Korpustyp: Untertitel
200 metrů na našich 9 hodinách.
In 200 Metern auf neun Uhr!
   Korpustyp: Untertitel
- Stojím tu tisíc metrů od nepřítele!
Volle Deckung!
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ho určit s přesností 30 metrů.
- Mit 30 Metern Genauigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Už je to jen 7 metrů.
Es ist im Umkreis von sieben Metern.
   Korpustyp: Untertitel
- S přesností na 1, 000 metrů.
Mit dem trifft man bis auf 1.000 Metern zielgenau.
   Korpustyp: Untertitel
215 metrů, aby se dostal přes vodu.
215, Freund, das Wasser!
   Korpustyp: Untertitel
Ale, ne moc velké, 15 metrů stačí.
Genau neben den Schlafzimmern, das ist vielleicht nicht ideal.
   Korpustyp: Untertitel
No, budeme asi za 400 metrů.
In etwa 300 Metern werden wir es.
   Korpustyp: Untertitel
Proskenuj oblast 100 metrů přede mnou.
Scanne die Gegend im Umkreis von 100 Metern ab.
   Korpustyp: Untertitel
Z pěti metrů se stane padesát.
Eine Distanz von 1.5 Metern werden als 15 beschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Koleje se táhnou 200 metrů do džungle.
Die Schienen führen jetzt in den Dschungel.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím vás, nechte mi pár metrů.
Lassen Sie sie, um die Lokomotive zu bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Advokát vyšplhal 20 metrů, aby zachránil pracovníka.
Anwalt rettet Arbeiter in großer Höhe
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem přeborníkem školy na 60 metrů.
Ich war der beste Sprinter der ganzen Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Zaměří se s přesností na sto metrů.
Sie können ein Gebiet von weniger als 100m anvisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Teď má 46 milionů metrů krychlových.
Es ist nun 46 Millionen Kubikmeter groß.
   Korpustyp: Untertitel
150 metrů je příliš nízko k seskoku.
Da ist der Boden sehr nah.
   Korpustyp: Untertitel
Sloni stáli 15 metrů od sebe.
Die Elefanten wurden mit 15 Metern Abstand aufgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíte, že vyskočíte z 10600 metrů?
Wann wollen Sie springen?
   Korpustyp: Untertitel
Nyní je 219 metrů za sekundu.
Jetzt bei 219 Metern pro Sekunde.
   Korpustyp: Untertitel
Strojovno, loď na vzdálenost 640 metrů.
- Unsere Position ist erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
100 metrů rovně a odbočte vlevo.
Nach 100 Metern: links abbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
200 metrů a jste na místě.
Nach 200 Metern haben Sie Ihr Ziel erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Spolehlivé údaje jen do vzdálenosti pěti metrů.
Ergebnisse nur im Umkreis von fünf Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Raději bych něco nad 1 200 metrů.
Ich wäre lieber über 1000m hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Neujel ani dvacet metrů a srazil se.
Schon nach 15 Metern krachte er in ein entgegenkommendes Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich lodě rozeznáváme na vzdálenost 500 metrů.
Wir müssten ihre Schiffe aus 500 Metern erkennen können.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřítel je pár set metrů daleko.
Der Feind steht 100m entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
-Protože jsou líný ujít pár metrů?
Weil seine Familie zu faul ist, zum Pool zu laufen?
   Korpustyp: Untertitel
Rozeznáme cokoliv v okruhu 100 metrů.
Wir können in einem Umkreis von 100 Metern alles aufspüren.
   Korpustyp: Untertitel
Poletíme asi 15 metrů nad nimi.
Folgen Sie mir in engem Abstand.
   Korpustyp: Untertitel
Zátaras je asi 1000 metrů odsud.
Die Straßensperre ist etwa 1 Kilometer entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy 350 metrů od tvého domu.
Ihr kennt die Regeln:
   Korpustyp: Untertitel
Na pláž je to jen 300 metrů.
Es ist nur eine Viertelmeile bis zum Strand.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem ve výšce 3 000 metrů.
Ich bin auf 3300 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jedničky se házej z deseti metrů.
Einen Single wirft man von der Freiwurflinie.
   Korpustyp: Untertitel
- Vraždili ze vzálenosti víc jak 100 metrů.
Der Mörder schoss aus großer Entfernung.
   Korpustyp: Untertitel
A neubírej rychlost až do 600 metrů.
He, den Schub nicht wegnehmen, bevor wir auf 600 Metern sind.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím ho, Warren, už jen pár metrů!
Ich kann's sehen, Warren. Es sind nur noch ein paar Meier.
   Korpustyp: Untertitel
Vy běžte pět metrů za mnou.
Folgen Sie mir in fünf Metern Abstand.
   Korpustyp: Untertitel
Dva živočichy a 10 čtverečných metrů trupu.
Zwei Lebensformen und zehn Quadratmeter der Hülle.
   Korpustyp: Untertitel
Ty bys to vyčmuchala z padesáti metrů.
Das würdest du sofort merken.
   Korpustyp: Untertitel
Záloha má zachovat odstup 500 metrů.
Hey, ist da noch einer in dem Taxi?
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, jejich plavidlo je 600 metrů tudy.
Captain, das Schiff liegt don't hinten.
   Korpustyp: Untertitel
- 20 metrů ho za sebou vláčel kůň.
Er wurde grade 20m von einem Pferd gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen 400 metrů přes náměstí.
Ist nicht weit vom Zentrum entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle koridor končí asi za 20 metrů.
Dieser Korridor endet in etwa 20 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Zabijí vše v okruhu tří metrů.
Tötet alles im Umkreis von 3 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Asi 1200 metrů, pak je přejezd.
Da sind 4, 000 feet, und dann ist da eine Überführung.
   Korpustyp: Untertitel