Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naopak inovace v oblasti nových ekologických systémů a environmentálních technologií vytváří příležitosti na mezinárodních trzích a mohou být zdrojem pracovních příležitostí.
Innovation im Bereich neuer Ökosysteme und Umwelttechnologien bietet ganz im Gegenteil Chancen auf dem internationalen Markt und kann für Beschäftigungszuwachs sorgen.
Ředitel je něco jako kapitán lodi v mezinárodních vodách.
Der Rektor ist wie ein Kapitän in internationalen Gewässern.
Národní odborníci by měli pocházet z orgánů veřejné správy členských států nebo mezinárodních organizací.
Die ANS sollten von den Behörden der Mitgliedstaaten oder von internationalen Organisationen entsandt werden.
Byl to bezprecedentní útok na loď v mezinárodních vodách.
Es war ein nicht provozierter Angriff in internationalen Gewässern.
Současné pojetí mezinárodních vztahů skýtá jen málo prostoru pro demokracii a lidská práva.
Das gegenwärtige Konzept der internationalen Beziehungen schafft wenig Freiraum für Demokratie und Menschenrechte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne, před vyloděním chci nejnovější informace. Za přítomnosti všech mezinárodních týmů.
Kapitän, berufen Sie eine Besprechung mit allen internationalen Teams ein.
Napsal jsem rovněž několik knih a článků o mezinárodních a evropských otázkách.
Ich bin Autor mehrerer Bücher und Artikel zu internationalen und europäischen Fragen.
To jméno není na žádném z našich mezinárodních listin.
Der Name taucht auf keiner der internationalen Beschattungs-Listen auf.
Na vody EU se vztahuje velké množství mezinárodních právních předpisů.
Die EU-Gewässer unterliegen einer Vielzahl von Rechtsakten des internationalen Rechts.
Shadow Walker byl také organizátorem několika mezinárodních zločinů.
Shadow Walker war auch der Drahtzieher bei mehreren internationalen Internetstraftaten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Seznam mezinárodních směrových čísel
|
Ländervorwahlliste sortiert nach Nummern
Internationale Telefonvorwahl
|
Seznam mezinárodních poznávacích značek
|
Liste der Kfz-Nationalitätszeichen
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mezinárodních
789 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Seznam mezinárodních směrových čísel
Ländervorwahlliste sortiert nach Nummern
- Jsme v mezinárodních vodách.
- Dies sind internationale Gewässer.
Seznam mezinárodních poznávacích značek
Liste der Kfz-Nationalitätszeichen
mezinárodních a regionálních mezivládních organizací;
internationale und regionale zwischenstaatliche Organisationen;
, s využitím evropských a mezinárodních
und die Einrichtung von Datenbanken mit Informationen über die Filme anzuregen
vnitrostátních a mezinárodních právních aspektech,
nationale und internationale Rechtsfragen,
Účast na zasedáních mezinárodních subjektů
Teilnahme an Sitzungen internationaler Gremien
Informace o zveřejněných mezinárodních zápisech
Auskunft über veröffentlichte internationale Eintragungen
DOVOZ V RÁMCI MEZINÁRODNÍCH VZTAHŮ
EINFUHREN IM RAHMEN ZWISCHENSTAATLICHER BEZIEHUNGEN
Evropský institut vyšších mezinárodních studií
Institut Européen des Hautes Études Internationales
mezinárodních dohod v oblasti rybolovu.
unter Hinweis auf die Geschäftsordnung des Parlaments
mezinárodních dohod v oblasti rybolovu.
) hinfällig macht und daher außer Kraft setzt.
Sedm, včetně skupiny mezinárodních zpravodajů.
Sieben, inklusive einer Gruppe internationaler Journalisten.
veřejnoprávním subjektem (vyjma mezinárodních organizací)?
eine öffentliche Einrichtung (aber keine internationale Organisation)?
Telefonní číslo – včetně mezinárodních kódů
Telefonnummer (mit internationaler Vorwahl)
- Takže jsme v mezinárodních vodách?
- Ist das internationales Gewässer?
-Takže jsme v mezinárodních vodách?
Síly jsme navýšili o 280 mezinárodních pracovníků.
Wir haben das Personal um 280 internationale Mitarbeiter aufgestockt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Domácích i mezinárodních nerovností přibývá překotným tempem.
Nationale und internationale Ungleichheiten verstärken sich mit rasender Geschwindigkeit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Státní institut mezinárodních vztahů v Moskvě
Staatliches Moskauer Institut für Internationale Beziehungen
Předávání údajů o mezinárodních skupinách podniků
Übermittlung von Daten über multinationale Unternehmensgruppen
Tady nejde o tempo přijímání mezinárodních norem.
Das hat nichts mit der Geschwindigkeit beim Übernehmen internationaler Standards zu tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4. podporu financování včetně mezinárodních propojení,
4. faire Förderung von Investitionen, auch in internationale Verbindungen
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hovoříme totiž o všeobecných a mezinárodních právech.
Denn wir sprechen hier von allgemeinen, universellen Rechten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- A dopluli až do mezinárodních vod.
- Und haben es in internationale Gewässer geschafft.
- Ta loď byla v mezinárodních vodách.
- Das waren internationale Gewässer.
Dokonce je to porušení mezinárodních úmluv!
Das verstößt gegen das internationale Recht.
Obnovení mezinárodních zápisů s určením Společenství
Verlängerung internationaler Eintragungen, in denen die Europäische Gemeinschaft benannt ist
Může pomoci se zorientovat v mezinárodních vodách.
Sie kann dabei helfen, Internationale Gewässer zu steuern.
Potřeba ochrany stávajících a budoucích mezinárodních dohod.
Zum Schutz bestehender und künftiger internationaler Abkommen.
Podpora pro používání mezinárodních prodejních/kupních smluv.
Unterstützung im Einsatz internationaler Kauf-/Verkaufsverträge.
Držení mezinárodních kreditů v registru Unie
Im Unionsregister verbuchte internationale Gutschriften
Používání mezinárodních kreditů prostřednictvím výměny povolenek
Verwendung internationaler Gutschriften durch Tausch gegen Zertifikate
zástupci mezinárodních a jiných příslušných organizací;
Vertreter internationaler und anderer relevanter Organisationen;
Účast na kapitálu mezinárodních finančních institucí
Beteiligung am Kapital internationaler Finanzinstitute
spolupráce na mezinárodních fórech zabývajících se dopravou;
die Zusammenarbeit im Rahmen internationaler Verkehrsgremien;
vnitrostátních, evropských a mezinárodních právních aspektech,
nationale, europäische und internationale Rechtsfragen,
Objem mezinárodních služeb (v milionech osobokilometrů)
Grenzüberschreitender Verkehr (in Mio. Personenkilometern)
Objem mezinárodních služeb (v milionech tunokilometrů)
Grenzüberschreitender Verkehr (in Mio. Tonnenkilometern)
podpora mezinárodních turné, akcí, výstav a festivalů;
Unterstützung für internationale Tourneen, Veranstaltungen, Ausstellungen und Festivals;
Předpoklad shody na základě mezinárodních norem
Vermutung der Konformität auf der Grundlage internationaler Normen
Článek 18: Informace o zveřejněných mezinárodních zápisech
Artikel 18: Auskunft über veröffentlichte internationale Eintragungen
přijetí a uplatňování mezinárodních technických norem.
die Einführung und Umsetzung internationaler technischer Normen.
Soudržnost s akcemi mezinárodních organizací a agentur
Abstimmung mit Maßnahmen internationaler Organisationen und Einrichtungen
setkání zástupců mezinárodních organizací nebo svazů;
Treffen von Vertretern internationaler Organisationen oder Zusammenschlüsse;
Provádění mezinárodních dohod a některých dalších aktů
Umsetzung internationaler Übereinkünfte und bestimmter anderer Rechtsakte
Úmluva o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí
Úmluva o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí
Haager Kindesentführungsübereinkommen
Úmluva o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí
Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung
Na poli mezinárodních vztahů byl úspěšný.
Im Hinblick auf internationale Beziehungen war es erfolgreich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vnitrostátních, evropských a mezinárodních právních aspektech,
nationales, europäisches und internationales Recht,
Podle mezinárodních pravidel nás mají pozdravit.
Die internationale Etikette fordert, dass sie ihre Fahne senken.
Dary obdržené v rámci mezinárodních vztahů
Geschenke im Rahmen zwischenstaatlicher Beziehungen
zástupci mezinárodních a jiných příslušných organizací.
Vertreter internationaler und anderer einschlägiger Organisationen.
a unijního acquis a příslušných mezinárodních úmluv
einschließlich der Ziele und Prioritäten der einschlägigen Politiken
– postgraduální studium mezinárodních vztahů v Haagu (1968)
- Aufbaustudium für internationale Beziehungen in Den Haag (1968)
Účinky mezinárodních zápisů s vyznačením Evropského společenství
Wirkung internationaler Registrierungen, in denen die Europäische Gemeinschaft benannt ist
– o globálním řízení a reformě mezinárodních institucí
– zur Weltordnungspolitik und zur Reform internationaler Institutionen
To se týká zejména „mezinárodních“ párů.
Dies betrifft vor allem „internationale” Ehepaare.
Spolupráce v oblasti mezinárodních finančních služeb
Zusammenarbeit in Bereich internationale Finanzdienstleistungen
Oblast působnosti se týkala mezinárodních finančních vztahů.
Ihm oblag die Verantwortung für internationale Finanzbeziehungen.
Domácí ceny však sledují trendy mezinárodních cen.
Die Inlandspreise folgen in ihrer Entwicklung den Weltmarktpreisen.
Váš pas vás podle mezinárodních pravidel chrání.
Ihr Pass schützt Sie nach den Regeln.
Ne ve vašich vodách, v mezinárodních.
Nicht in euren Gewässern.
V posledních letech napadli několik mezinárodních cílů.
Sie haben in den letzten Jahren etliche internationale Ziele gehackt.
…elké množství mezinárodních demonstrantů přichájí do města.
…eine große Zahl internationaler Demonstranten durchstreifen die Stadt.
Zatraceně, je to v mezinárodních zprávách.
Verdammt, das sind internationale Neuigkeiten.
Totéž platí v případě mezinárodních jednání, neboť uzavírání mezinárodních dohod závisí na třetích stranách.
Dasselbe gilt für internationale Verhandlungen, denn ihre Ergebnisse hängen von dritten Parteien ab.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účast dalších zemí mimo EU a mezinárodních organizací by měla být umožněna uzavřením příslušných mezinárodních dohod.
Die Beteiligung anderer Nicht-EU-Länder und internationaler Organisationen sollte durch den Abschluss diesbezüglicher internationaler Abkommen ermöglicht werden.
prosazování mírových řešení mezinárodních nebo regionálních konfliktů a posílení Organizace spojených národů a jiných mezinárodních organizací;
die friedliche Lösung internationaler und regionaler Konflikte und die Stärkung der Vereinten Nationen und anderer internationaler Organisationen zu fördern;
Účast dalších třetích zemí a mezinárodních organizací by měla být umožněna uzavřením příslušných mezinárodních dohod.
Die Beteiligung anderer Drittländer und internationaler Organisationen sollte durch den Abschluss diesbezüglicher internationaler Übereinkünfte ermöglicht werden.
Vody ES a oblast V mezinárodních vod ICES; oblasti XII a XIV mezinárodních vod ICES
EG-Gewässer und internationale Gewässer des ICES-Gebiets V; internationale Gewässer der ICES-Gebiete XII und XIV
Účast dalších třetích zemí a mezinárodních organizací by měla být umožněna uzavřením příslušných mezinárodních dohod.
Die Beteiligung anderer Drittländer und internationaler Organisationen sollte durch den Abschluss diesbezüglicher internationaler Abkommen ermöglicht werden.
Členské státy koordinují svou činnost v mezinárodních organizacích a na mezinárodních konferencích .
In den betreffenden Gesetzgebungsakten werden Ziele , Inhalt , Geltungsbereich und Dauer der Befugnisübertragung ausdrücklich festgelegt .
Jako signatář mezinárodních dohod je vázána chránit své etnické menšiny.
Als Unterzeichner internationaler Abkommen ist China verpflichtet, seine ethnischen Minderheiten zu schützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nedávné prognózy mezinárodních a soukromých organizací uvádějí podobné hodnoty .
Die jüngsten Prognosen internationaler und privater Organisationen vermitteln ein ähnliches Bild .
Tento požadavek se netýká mezinárodních či nadnárodních institucí .
Dies gilt nicht für internationale oder supranationale Organisationen .
Léčivou látkou je follitropinum alfa , 75 IU ( mezinárodních jednotek ) .
Der Wirkstoff ist Follitropin alfa 75 I. E . ( Internationale Einheiten ) .
Obchod však zřejmě nebude hlavní nesnází čínských mezinárodních vztahů.
Doch wird der Handel wahrscheinlich nicht das größte Problem für Chinas internationale Beziehungen darstellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemůže řádně fungovat bez mezinárodního práva a mezinárodních institucí.
Sie kann nicht ohne internationales Recht und internationale Institutionen funktionieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Svoboda v mezinárodních vodách se stala podstatným principem lidské prosperity.
Die Freiheit auf hoher See ist zu einem grundlegenden Prinzip menschlichen Wohlstands geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byla přivolána malá skupina mezinárodních expertů na rtuť.
Eine kleine Gruppe internationaler Experten für Quecksilber wurde hinzugerufen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Katastrofě byla věnovaná velká pozornost ve vnitrostátních a mezinárodních médiích.
Nationale und internationale Medien widmen der Katastrophe große Aufmerksamkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– koordinaci a účinnou správu úpadků mezinárodních finančních skupin;
– Koordinierung und effiziente Verwaltung von Insolvenzen internationaler Unternehmensgruppen;
Mezinárodních summitů si už nikdo nevšímá, co bude, bude.
Internationale Gipfel werden jetzt ignoriert;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Existují již postoje některých mezinárodních institucí proti tomuto opatření.
Bestimmte internationale Institutionen haben bereits ihre Standpunkte gegen die betreffenden Maßnahmen geäußert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Své obavy rovněž vyjádřilo několik mezinárodních novinářských organizací.
Mehrere internationale Journalistenverbände haben ebenfalls ihre Betroffenheit zum Ausdruck gebracht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seznam států a mezinárodních organizací podle postoje k nezávislosti Kosova
Internationale Anerkennung des Kosovo
Již na toto téma máme několik závazných mezinárodních nástrojů.
Schließlich wurden zu diesem Thema bereits eine ganze Reihe verbindlicher internationaler Abkommen abgeschlossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
aa) podporuje podepisování, ratifikaci a provádění mezinárodních dohod;
(aa) die Unterzeichnung, Ratifizierung und Durchführung internationaler Übereinkommen zu fördern;
– každá politika EU musí být vytvářena v mezinárodních souvislostech;
– jede Gemeinschaftspolitik muss in einem internationalem Kontext entwickelt werden;
držitelů diplomatických, úředních nebo služebních pasů a členů mezinárodních organizací,
Inhaber von Diplomaten-, Amts- und Dienstpässen sowie Mitglieder internationaler Organisationen;
, případně i za pomoci mezinárodních a dalších příslušných organizací
, erforderlichenfalls mit der Unterstützung internationaler oder anderer einschlägiger Organisationen
Finanční krize ukazuje, že zvládnutí mezinárodních problémů vyžaduje mezinárodní řešení.
Die Finanzkrise zeigt, dass internationale Lösungen nötig sind, um internationale Probleme anzugehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proces změn mezinárodních smluv je komplikovaný a postupuje příliš pomalu.
Internationale Verträge lassen sich nur sehr schwer ändern, und dieser Prozess dauert auch viel zu lange.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Povinnost poskytovat informace o zrušení mezinárodních dopravních spojů
Informationspflicht betreffend die Einstellung grenzüberschreitender Verkehrsdienste
Držitelé diplomatických, úředních nebo služebních pasů a členové mezinárodních organizací
Inhaber von Diplomaten-, Amts- und Dienstpässen sowie Mitglieder internationaler Organisationen
příspěvek ke kapitálu mezinárodních finančních institucí nebo regionálních rozvojových bank;
in Form eines Beitrags zum Eigenkapital internationaler Finanzinstitutionen oder regionaler Entwicklungsbanken geleistet werden;
Poslanci chtějí vyjasnit pravidla pro rozvod mezinárodních párů
Gleichbehandlung und gleiches Entgelt für gleiche Arbeit sollten stets Grundprinzipien darstellen .
Poslanci chtějí vyjasnit pravidla pro rozvod mezinárodních párů
Herausforderungen für Tarifverträge in der EU