Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=meziprodukt&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
meziprodukt Zwischenprodukt 258
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

meziproduktZwischenprodukt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

TCB se používá hlavně jako meziprodukt při výrobě herbicidů a jako rozpouštědlo při procesech v uzavřených systémech.
TCB wird hauptsächlich als Zwischenprodukt bei der Herstellung von Herbiziden und als Prozesslösungsmittel in geschlossenen Systemen verwendet.
   Korpustyp: EU DCEP
PVA se používá jako meziprodukt pro výrobu řady dalších výrobků.
PVA werden als Zwischenprodukt bei der Herstellung einer Vielzahl anderer Erzeugnisse verwendet.
   Korpustyp: EU
Polymer polyesteru je meziproduktem, který se mimo jiné používá při výrobě polyesterového vlákna.
Polyesterpolymere sind ein Zwischenprodukt, das unter anderem zur Herstellung von Polyesterfasern verwendet wird.
   Korpustyp: EU
Produkty a materiály zahrnují suroviny, meziprodukty a koprodukty.
Produkte und Stoffe schließen Rohstoffe, Zwischenprodukte und Koppelprodukte ein.
   Korpustyp: EU
Na meziprodukty izolované na místě se nevztahuje vyhodnocování dokumentace ani látek.
Für standortinterne isolierte Zwischenprodukte gilt weder die Dossier- noch die Stoffbewertung.
   Korpustyp: EU DCEP
T je také meziproduktem na dráze k produkci E2.
T ist außerdem ein Zwischenprodukt im Produktionspfad von E2.
   Korpustyp: EU
Žádost o registraci pro přepravovaný izolovaný meziprodukt musí obsahovat všechny tyto informace:
Ein Registrierungsdossier für ein transportiertes isoliertes Zwischenprodukt muss alle folgenden Informationen enthalten:
   Korpustyp: EU
Keramická část, kterou vyrábí společnost IBIDEN HU, je meziproduktem.
Die von der IBIDEN HU hergestellte Keramikkomponente gilt als ein Zwischenprodukt.
   Korpustyp: EU
Meziprodukty mohou být použity mimo jiné k výrobě laboratorních činidel nebo diagnostických zdravotnických prostředků in vitro pro zvířata.
Zwischenprodukte können unter anderem zur Herstellung von Laborreagenzien oder In-vitro-Diagnostika für tierärztliche Zwecke verwendet werden.
   Korpustyp: EU
První pododstavec se nevztahuje na použití látky jako izolovaného meziproduktu na místě.
Unterabsatz 1 gilt nicht für die Verwendung eines Stoffes als standortinternes isoliertes Zwischenprodukt.
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "meziprodukt"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mělo by být uvedeno, že zbývajících 15 % výroby DCD se využívá interně jako vázaný meziprodukt.
Die verbleibenden 15 % der DCD-Produktion werden intern für den Eigenverbrauch verwendet.
   Korpustyp: EU
„nezáměrně přidanou látkou“ se rozumí nečistota v použitých látkách nebo meziprodukt reakce vzniklý během výrobního procesu nebo rozkladný či reakční produkt;
„unbeabsichtigt eingebrachter Stoff“ eine Verunreinigung in den verwendeten Stoffen oder ein Reaktionszwischenprodukt, das sich im Herstellungsprozess gebildet hat, oder ein Abbau- oder Reaktionsprodukt;
   Korpustyp: EU
„surovinou“ rozumí cukrová řepa, cukrová třtina, čekanka, obiloviny, cukr pro rafinaci nebo jakýkoli jejich meziprodukt určený ke zpracování na hotový výrobek;
„Rohstoff“: Zuckerrüben, Zuckerrohr, Zichorie, Getreide, unraffinierten Zucker und jede andere Zwischenstufe dieser Erzeugnisse, die zu einem Endprodukt verarbeitet werden soll;
   Korpustyp: EU
Jestliže může být meziprodukt před dalším zpracováním nebo primárním sestavením skladován, musí být doba použitelnosti meziproduktu definována na základě údajů získaných ze studií stability.
Wird eine Halbfertigware vor der weiteren Verarbeitung oder dem ersten Schritt der Endfertigung möglicherweise gelagert, ist die Haltbarkeitsdauer der Halbfertigware auf der Grundlage der Daten zu errechnen, die sich aus Stabilitätsstudien ergeben haben.
   Korpustyp: EU