Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mißbrauchen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
mißbrauchen zneužít 5 znásilnit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mißbrauchen zneužít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Freilich, auch er ist dabei nur mißbraucht worden.
I on byl při tom ovšem zneužit.
   Korpustyp: Literatur
Ein solche Tragödie mißbrauchen sie für ihre eigenen Zwecke?
Chápete, jak někdo může zneužít takovou tragédii pro své sobecké zájmy?
   Korpustyp: Untertitel
Für die Menschheit wird es deshalb nicht verloren sein, sondern ihr dereinst gehören, wenn sie unterrichtet genug sein wird, daraus Vortheil zu ziehen, und weise genug, um es nicht zu mißbrauchen.
Pro lidstvo však není ztraceno. Připadne mu toho dne, kdy bude dost moudré, aby ho využilo, a dost rozumné, aby ho nezneužilo.
   Korpustyp: Literatur
So sollten bestimmte Informationen über wichtige Infrastrukturen, die zur Planung und Durchführung von Handlungen mit nicht hinnehmbaren Folgen für kritische Infrastrukturen mißbraucht werden könnten, sowohl auf Gemeinschaftsebene als auch auf Ebene der Mitgliedstaaten unter Verschluß gestellt und nur Personen, die von ihnen Kenntnis haben müssen, zugänglich gemacht werden.
Konkrétní údaje o majetku kritické infrastruktury, které by mohly být zneužity při plánování a provedení akce s cílem způsobit zařízením kritické infrastruktury nepřijatelné důsledky, by měly být utajovány a přístup k nim by měl být povolen jen v potřebných případech, jak na úrovni Společenství, tak na úrovni členských států.
   Korpustyp: EU DCEP
Und als ich mich dann noch aufraffte und Hans fragte, was er werden wolle, und er sagte, er wolle werden wie du, dir also schon so vollkommen gehörte, was war denn jetzt für ein großer Unterschied zwischen ihm, dem guten Jungen, der hier mißbraucht wurde, und mir, damals im Ausschank?
A když jsem se pak ještě vzchopila a zeptala se Jeníka, čím chce být, a on řekl, že chce být jako ty, že je tedy už dočista tvůj, jakpak velký byl teď rozdíl mezi tím dobrým chlapcem, který tu byl zneužit, a mnou tenkrát ve výčepu?
   Korpustyp: Literatur

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "mißbrauchen"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nein, mein Freund; ich will Ihre Liebenswürdigkeit nicht mißbrauchen.
Ne, ne, příteli, nemohu zneužívat vaší dobroty.
   Korpustyp: Literatur
Nein, die Schande liegt bei denen, die ihre Macht mißbrauchen, um Beweise zu unterdrücken.
Hanba je na těch, kteří zneužívají svoji moc ignorováním faktů.
   Korpustyp: Untertitel
o Statt die wirtschaftliche und politische Macht in rücksichtslosem Kampf zur Herr- schaft zu mißbrauchen, ist sie zum Dienst an den Menschen zu gebrauchen.
o Ekonomické a politické moci musíme využívat ve službách lidstva namísto jejího zneužívání v bezohledných bitvách o nadvládu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für die Menschheit wird es deshalb nicht verloren sein, sondern ihr dereinst gehören, wenn sie unterrichtet genug sein wird, daraus Vortheil zu ziehen, und weise genug, um es nicht zu mißbrauchen.
Pro lidstvo však není ztraceno. Připadne mu toho dne, kdy bude dost moudré, aby ho využilo, a dost rozumné, aby ho nezneužilo.
   Korpustyp: Literatur
Rosas Lage war in der Tat eine ungemein schwierige, denn während sie glühend wünschte, das Geheimnis zu lüften, das Olivers Geschichte umgab, durfte sie das Vertrauen nicht mißbrauchen, welches ihr das unglückliche Geschöpf geschenkt hatte.
Ačkoli přímo živelně dychtila a prahla proniknout tajemství, které halilo Oliverův životní příběh, nemohla jinak než pokládat důvěru, kterou v ni jako v mladou bezelstnou dívku skládala ubožačka, s níž právě skončila hovor, za posvátnou.
   Korpustyp: Literatur