Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=milovaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
milovaný geliebt 354 lieb 27
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

milovanýgeliebt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Podobně jako foxtrot s naší milovanou Evropskou službou pro vnější činnost, trvala příliš dlouho.
Wie der Foxtrott mit unserem geliebten Europäischen Auswärtigen Dienst hat auch das zu lange gedauert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pan Marchek je milovaným členem velké, soudržné rodiny.
Herr Marchek ist das geliebte Mitglied einer ausgedehnten Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Santiago ještě pořád viděl datlovníky, studny a tvář milované ženy.
Der Jüngling sah noch die Dattelpalmen, die Brunnen und das Gesicht der geliebten Frau vor sich.
   Korpustyp: Literatur
Madeleine byla milovaná manželka, matka, babička a přítelkyně.
Madeleine war eine geliebte Ehefrau, Mutter, Großmutter und Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Právo zjistit místo pobytu nezvěstných milovaných lidí je základním prvkem humanitárního práva a lidských práv.
Das Recht, über den Verbleib vermisster geliebter Menschen informiert zu werden, stellt ein grundlegendes Anliegen des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte dar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Milovaná žena Borise Ostrovského zemřela v jeho náručí, zatímco jejich dvě děti spali na patře.
Boris Ostrovsky's geliebte Frau starb in seinen Armen, während ihre zwei Kinder oben schliefen.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo poprvé a naposledy, co jsem objala svého milovaného syna.
Das war das erste und letzte Mal, dass ich meinen geliebten Sohn in die Arme schloss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vážně myslíš, že by chtěl, abych hrál na jeho milované piano?
Würde er wirklich wollen, dass ich wieder auf seinem geliebten Flügel spiele?
   Korpustyp: Untertitel
Nyní politicky selhalo vaše milované euro - při prvním větším otřesu.
Nun hat Ihr geliebter Euro versagt; er hat gleich bei der ersten großen Hürde politisch versagt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kde se mohou lidé procházet, sedět a myslet na své milované.
Wo Menschen laufen, sitzen und über ihre geliebten Menschen nachdenken können.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


milovaný muž geliebter Mann
dobré ráno můj milovaný guten morgen mein Liebster
ahoj můj milovaný hallo mein allerliebster
Můj milovaný Petře Mein geliebter Peter.

72 weitere Verwendungsbeispiele mit "milovaný"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Tvůj milovaný má, drahá.
- Aber dein Verehrer hat eines.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsem tak milovaný?
Was soll ich machen?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, můj milovaný.
Oh, meine Süße.
   Korpustyp: Untertitel
…milovaný svými studenty,
…ei seinen Studenten beliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Mamka ti upekla milovaný koláč.
Mom hat dir Mandarinenkuchen gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Chci, aby ses cítil milovaný.
Ich möchte, dass du dich unterstützt fühlst.
   Korpustyp: Untertitel
Milovaný, vezmi mě s sebou.
- Mein Liebster, nehmt mich mit.
   Korpustyp: Untertitel
-Proč ses dal k mý milovaný pěchotě?
-Warum bist du in meinem Corps?
   Korpustyp: Untertitel
Můj milovaný, ať jsou tvé dny požehnány.
Sindbad, alle meine Wünsche und Gedanken sind bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
Milovaný bože, vezmi si mé tělo.
Gott im Himmel, ergreif meine Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Milovaný Bože, dopřej těmto mladým mužům,
Lieber Gott, lass diese Männer
   Korpustyp: Untertitel
To ti způsobil tvůj milovaný čaroděj.
Das hat dir dein Zauberer angetan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale velmi rád, můj milovaný myrthový likérku.
Für dich mach ich das gern, mein Retsina-Tröpfchen.
   Korpustyp: Untertitel
"Můj milovaný se vrátil ke mně"
Mein Liebling kam zurück nach Hause
   Korpustyp: Untertitel
Mečem, který ti dal náš milovaný mistr.
Dein Schwert, das du von unserem geliebten Hard Master erhalten hast.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale pořád jsem tvůj milovaný blbeček?
Aber ich bin immer noch dein Lieblings-Arschloch, oder? lmmer.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo Sugar, nebo můj milovaný manžel.
Oder Sugar, oder mein lieber Ehemann.
   Korpustyp: Untertitel
Náš milovaný otec je celkem mizera.
Mein Vater ist eher eine Kanaille.
   Korpustyp: Untertitel
Naše volba padla na milovaný Monumental Pictures.
Wir gingen sie durch und beschlossen Monumental Pictures den Vorzug zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj milovaný Ashik Kerib se vrátil!
Aschik-Kerib, den du von Herzen liebst, ist wieder da!
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že tvůj milovaný Barbie je stejný?
Denken Sie, Ihr kostbarer kleiner Barbie ist derselbe?
   Korpustyp: Untertitel
Mnohem více milovaný od našeho Všemohoucího.
Der Herr hat sie so viel lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Milovaný Scottie, tak jsi mě našel.
Lieber Scottie! Also hast Du mich gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu zas říkat svý milovaný slovo.
- Kann ich mein lieblingswort sagen?
   Korpustyp: Untertitel
"Ale zůstaňme raději na zemi, milovaný"
Lass uns auf der Erde bleiben, Liebster
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky bude ten hodnější, můj milovaný bratříček.
Mein kleiner Bruder war schon immer der süßere.
   Korpustyp: Untertitel
A to je náš milovaný král.
(Herold) Und nun:
   Korpustyp: Untertitel
Milovaný, s klubkem horoucích srdcí v závěsu.
Obgleich er es war, der so viel liebte.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je můj milovaný. Pilulky pro bohaté.
Die kriegt Serotonin, weil sie zu reich ist und keine Probleme hat!
   Korpustyp: Untertitel
Ale tebe nikdy neopustím, můj milovaný Bubo.
Aber ich werde mich nie von dir trennen, mein lieber Bubo.
   Korpustyp: Untertitel
Jak říká náš milovaný šéf, 'Blbec blbcem zůstane'.
Wie der Chef sagt: "Wenn ein Mensch Idiot ist, ist das für lange".
   Korpustyp: Untertitel
Mám naplnit tvoje přání, můj milovaný nevlastní otče.
Verehrter Pate, ich lasse Euren langjährigen Wunsch in Erfüllung gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Na to se můžeš spolehnout, můj milovaný, jediný chlapečku.
Darauf kannst du dich verlassen, mein liebster Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouchej, náš milovaný vydavatel Fred Roselle je tu se mnou.
Hören Sie, ich habe unseren geliebten Verleger, Fred Roselle, hier bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Milovaný Strýček Dave je v tuto chvíli na operačním sále.
Der beliebte Onkel Dave wird im Moment operiert.
   Korpustyp: Untertitel
Trénovaný a milovaný pes, co napadne majitele, je velmi neobvyklý.
Ein trainierter und vielgeliebter Hund, der seinen Besitzer angreift, ist sehr selten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale stejně jsem o svůj milovaný balet přišla.
Aber letztendlich musste ich doch das Tanzen aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Jako váš milovaný šéf musím pronést přípitek. Na úspěch.
Als eurem geliebten Boss fällt es mir zu, einen Toast auf den Erfolg auszusprechen!
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy by mi neřekl, že můj milovaný Manchester United prohrál.
Wenn meine Lieblingsmannschaft Manchester United verlor, hat er das nicht erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Říct rodině, že jejich milovaný zemřel, nikdy není lehké.
Einer Familie einen Todesfall mitzuteilen, ist nie leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeň na mě, milovaný. Vrátíme se, ty a já.
Ein Wiedersehen gibt's nach dem Scheiden, wir kehren wieder, du und ich.
   Korpustyp: Untertitel
Milovaný hlupáku Larsi, myslel sis, že mi můžeš podrazit nohy.
"Lieber dummer Lars. Du hast wirklich geglaubt, mich behindern zu können, ja?
   Korpustyp: Untertitel
"Prodělal Váš milovaný chirurgický zákrok" "před několika měsíci, než zmizel"?
Hatte die nah stehende Person einen chirurgischen Eingriff in den Monaten vor ihrem Verschwinden?
   Korpustyp: Untertitel
Milovaný pane, nedivím se, že mě svět nenávidí.
Wundert euch nicht, meine Brüder, wenn euch die Welt hasst.
   Korpustyp: Untertitel
ZATÍMCO ROLNÍCI V HRABSTVÍCH ZOUFALE TOUŽÍ PO NADĚJI SHLÍŽÍ NA NĚ MILOVANÝ BŮH
Während die Bauern dieser Grafschaften sich verzweifelt an die Hoffnung klammern, dass ein liebender Gott über sie wacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pacienti, co jdou na operaci a ví, že na ně čeká někdo milovaný, mají méně komplikací.
Patienten die operiert werden und wissen, dass jemand, der sie liebt, auf sie wartet haben weniger Komplikationen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby tu byl můj milovaný táta, mluvil by teď on, a já vím, že by řekl:
Wenn mein Dad heute hier wäre, würde er jetzt sprechen, und ich weiß, er hätte gesagt:
   Korpustyp: Untertitel
Jak jistě víte, po 33 letech, jde náš milovaný Pete Fineman do důchodu.
Wie sicher jeder weiß wird Peter Fineman nach über 33 Jahren in Rente gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Člověk přece nemůže být umírněně mrtvý, umírněně milovaný nebo umírněně svobodný.
Nachdem alle, ein nicht mäßig tot oder mäßig liebte oder mäßig frei.
   Korpustyp: Untertitel
Klaun Krusty, milovaný idol malých dětí, sedí dnes ve Springfieldské věnici jako občejný kriminálník.
Krusty der Clown, der Held aller Kinder, ist ein Verbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
A víš, proč jsem ho upekla? Protože jsi můj milovaný chlapec.
Ich hab sie gebacken, weil du so ein guter Junge bist.
   Korpustyp: Untertitel
Hraj to dál, jestli chceš ještě někdy vidět svůj milovaný batoh.
Spiel mit, wenn du deinen Rucksack je wiederhaben willst.
   Korpustyp: Untertitel
Můj milovaný manžel ná vždy ve zvyku se zranit, když pracuje na našem bydlení.
Mein Mann hat die Angewohnheit sich zu verletzen, wann immer er am Haus arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Chci, abyste tam šly a získaly milovaný pohár, který jsi vyhrála s Kaštanem.
Ich möchte dass ihr beide dahin geht und den Pokal bekommt, den du beim Pferdespringen mit Chestnut gewonnen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Můj milovaný zanechal své děvče zase. On řek', že se vrátí, ale neřekl kdy.
My lovin 'Daddy hat sein Baby wieder, sagte, er würde wieder kommen, aber er vergaß zu sagen, wann
   Korpustyp: Untertitel
Není krásnějšího místa v celé zemi, než je náš milovaný starý Twickenham!
Heimat, süße Heimat. lm ganzen Land gibt es kein schöneres Fleckchen Erde als das gute alte Twickenham, was, Tattycoram.
   Korpustyp: Untertitel
Co si o tobě a tvé cti pomyslí tvůj milovaný Vůdce?
Wie stehst du denn dann da vor deinem geliebten Führer?
   Korpustyp: Untertitel
Emmo, není pro mě hračka sdělit lidem, že jejich milovaný člověk zemřel.
Wenn ich ihnen sagen muss, ein Angehöriger ist tot, fällt mir das so schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Takže pokud nechceš, aby tvůj milovaný Chester's Mill vymřel hlady, podřídíš se.
Wenn du also nicht willst, dass Chester's Mill verhungert, dann passe dich an.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vás přerušit a zeptat se, jak můj milovaný bratranec zemřel?
Darf ich mir die Frage erlauben: Woran ist mein lieber Vetter gestorben?
   Korpustyp: Untertitel
"Máš rande, můj milovaný. 1. července v 5 hodin." Ale nepíšeš tu, kde.
"Wir sind verabredet. Am 1. Juli um fünf Uhr." Aber hier steht nicht wo.
   Korpustyp: Untertitel
Ty můj chlapečku milovaný, ty moje radosti, uložíme tě do postýlky.
Mein Junge, mein Lieber. Meine Freude, laß uns gehen, ich bring dich ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
počkám můj milovaný počkám můj hrdino takže on i já můžem začít znovu od nuly
Ich erwarte meinen Liebsten erwarte meinen Helden So dass wir nochmal von vorn beginnen können
   Korpustyp: Untertitel
A mezi lidmi, co jsem nenáviděl, byl i můj chudý, milovaný, hloupý otec, který mě do toho pekla poslal.
Und unter denen, die ich hasste, war mein armer, dummer Vater. Der mich in diese Hölle gesteckt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíce obávaný a milovaný Viking v celé zemi, který je tu, aby vás okouzlil svou neskonalou přítomností.
Der gefürchtetste und beliebteste Wikinger im ganzen Land will euch mit seiner Anwesenheit beglücken.
   Korpustyp: Untertitel
Můj milovaný otče, jelikož po mém příchodu píše má matka jen zřídka, bude jen spravedlivě, budu-li pokračovat za ní.
Da Mamas Brief durch meine Ankunft unterbrochen wurde, erscheint es mir nur recht und billig, dass ich ihn vollende.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá právo se s tebou rozejít, zvlášť když je tvůj milovaný bratranec v nemocnici na smrtelné posteli.
Er hat kein Recht dazu, mit dir Schluss zu machen, jedenfalls nicht, wenn dein Lieblingscousin im Krankenhaus im Sterbebett liegt.
   Korpustyp: Untertitel
Opouštím svůj milovaný domoveček jediné, když mě John bere k veterinářce a dělá to v poslední době hodně často, ale nemá to se mnou nic společného
Ich verlasse meine Sackgasse nur, wenn Jon mich zum Tierarzt bringt, was er in letzter Zeit recht oft gemacht hat, was aber nichts mit mir zu tun hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tito lidé nezůstali mlčet a dožadovali se, aby jejich bývalý milovaný stát byl opět sjednocen, aby byly znovu sjednoceny jejich rodiny a aby byl tento konflikt natrvalo ukončen.
Sie haben nicht geschwiegen, sondern die Wiedervereinigung ihres geliebten ehemaligen Staates und die Zusammenführung der Familien sowie ein dauerhaftes Ende des Konflikts gefordert.
   Korpustyp: EU DCEP
Ty jsi v té mé a jelikož do tebe zabodnul dýku tvůj milovaný bratr, nemáš na výběr nic jiného, než mě poslouchat.
Du bist in meinem, und in Anbetracht, dass du von deinem eigenen geliebten Bruder erdolcht wurdest, hast du keine andere Wahl, als mir zuzuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ses opovážil vstoupit do mého domu v den, kdy můj milovaný manžel zemřel a pronesl jsi tak nehorázné, absurdní názory.
Ein schrecklicher, unsensibler Mensch! Wie kannst du es wagen, in mein Haus zu kommen, am Todestag meines geliebten Mannes, um über deine geschmacklosen und lächerlichen Gefühle zu sprechen!
   Korpustyp: Untertitel
Pokud se tento výraz zapíše jako Dragolea, znamená láskyplný nebo milovaný - což je však jen stěží přiléhavá přezdívka pro muže, který si osvojil zcela neláskyplný zvyk nabodávat své nepřátele na kůl, pročež si ostatně získal také další přezdívku Ţepeş (Napichovač ).
Berichte über diese grausame Tötungsmethode waren schon seit seinen Lebzeiten im Umlauf, ohne dass wir herausfinden können, was er wirklich anordnete. Das Pfählen war in jener Zeit keineswegs ungewöhnlich. Draculas Grausamkeit wurde mit hoher Wahrscheinlichkeit deshalb besonders blutrünstig dargestellt, weil der ungarische König seinen Konkurrenten ausschalten wollte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar