Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=milovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
milovat lieben 11.937 verlieben 30 liebhaben 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

milovatlieben
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Francouzi proto vášnivě milují sociální stát ve všech jeho projevech.
Daher lieben die Franzosen den Sozialstaat in allen seinen Ausprägungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jacku, řekl jsi, že mě budeš milovat navždy.
Jack, du sagtest, du würdest mich ewig lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Milí rodiče, přece jen jsem vás vždycky miloval, a spustil se dolů.
Liebe Eltern, ich habe euch doch immer geliebt, und ließ sich hinfallen.
   Korpustyp: Literatur
Ženské milují muže, kteří to umí s dětmi.
Frauen lieben Männer, die mit Kindern umgehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme milovat svou vlast a zároveň s přesvědčením hájit projekt společné Evropy, jak zde právě řekl prezident Sarkozy.
Wir können unser Vaterland lieben und gleichzeitig mit Überzeugung unser europäisches Projekt verteidigen, wie Präsident Sarkozy vorhin sagte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
John Hernandez, v osmém patře, miloval fotbal.
John Hernandez aus dem 8ten, liebte sein Football.
   Korpustyp: Untertitel
Nic neříkej, přerušila ho Fátima. Člověk miluje proto, že miluje.
Sag nichts mehr, unterbrach ihn Fatima Man liebt, weil man liebt.
   Korpustyp: Literatur
Angie, miluju Paříž jen proto, že ty miluješ Paříž.
Angie, ich liebe Paris nur, weil du es liebst.
   Korpustyp: Untertitel
Proč všichni lidé tvrdí, že stromy milují, ale jejich činy toto tvrzení popírají?
Warum behaupten alle Menschen, Bäume zu lieben, während ihr Handeln dieser Behauptung widerspricht?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Janie Jones, věřím, že ten muž tě stále miluje.
Janie Jones, ich glaube der Mann liebt Sie immer noch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


milovat tě dich lieben 261 dich zu lieben 1
hodně milovat sehr lieben 21
navždy milovat ewig lieben 9
Chci milovat. Ich will lieben.
Chtěla bych zase milovat. Ich möchte wieder lieben.
Möchte wieder lieben
Chci tě milovat. Ich will dich lieben.
Budu tě vždy milovat. Ich wede dich immer lieben.
Boĺí to tě milovat. Es tut weh dich zu lieben.
Chtěl bych tě milovat. Ich möchte dich lieben.
Chtěl bych zase milovat. Ich möchte wieder lieben.
Möchte wieder lieben
Musí se milovat. Lieben muss man.
Mohla bych tě milovat. Ich könnte dich lieben.
Nemusíš mě milovat. Du musst mich nicht lieben.
Mohl bych tě milovat. Ich könnte dich lieben.
Bolí to milovat. Es tut weh zu lieben.
Chtěla bych tě milovat. Ich möchte dich lieben.
Můžeme se milovat. Wir können uns lieben.
Byla to chyba tě milovat. Es war auch ein fehler dich zu lieben.
Budu tě milovat dokonce smrti. Ich werde dich bis zum Tod lieben.
Ty mě nebudeš nikdy milovat. Du wirst mich nie lieben.
Budu tě milovat až dokonce svého života. Ich werde dich bis an mein Lebensende lieben.
život je lehký, milovat je těžší. Leben ist leicht, Lieben ist schwerer
Ať přijde co chce, budu tě pořád milovat. Egal was kommt, ich werde dich immer lieben.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit milovat

413 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tys mě musela milovat.
Du musst mich geliebt haben!
   Korpustyp: Untertitel
Mohla bys ho milovat?
Fühlst du Paris dich geneigt?
   Korpustyp: Untertitel
Milovat se s ní?
- Mit ihr schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Bláznivě toho člověka milovat.
Mit jemandem Löffelchen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřestala jsem tě milovat.
dass ichn mnie aufhnörte dich zu hieben.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš to tady milovat.
Dann gefällt es dir hier wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se naučíš milovat.
Lern wie man liebt.
   Korpustyp: Untertitel
Zaslepený, zamilovaný, milovat někoho.
Betört, hingezogen, verliebt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Královna ji musela milovat.
Die Königin muss sie geliebt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy ho nepřestala milovat.
Meine Mutter hat ihn ihr Leben lang geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě víc ho milovat.
Man liebt das Kind noch mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, musíš milovat zip.
Ja, der Dip ist gepfeffert.
   Korpustyp: Untertitel
Chystám se jít milovat.
Ich lass es mir jetzt besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Jíst, meditovat, milovat
Eat Pray Love
   Korpustyp: Wikipedia
Budou tě milovat, Gerbere.
Du wirst hier viele Freunde finden.
   Korpustyp: Untertitel
musíte se opravdu milovat.
Mit ihrem Mann natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ty se nechceš milovat?
Möchtest du nicht mit mir schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak můžu milovat lež?
Und wer liebt eine Lüge?
   Korpustyp: Untertitel
Taťka milovat tyhle kozy!
Pop liebt diese Titten!
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky tě budu milovat.
Daran wird sich nichts ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se milovat, ne?
Das wollen Sie doch auch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle znamená někoho milovat?
Ist es so, wenn man jemanden liebt?
   Korpustyp: Untertitel
Milovat tě, nenávidět tě.
Hab dich geliebt, hab dich gehasst.
   Korpustyp: Untertitel
Ona si vybírá milovat.
Etwas, was sie beschließt.
   Korpustyp: Untertitel
Tebe budu pořád milovat.
Ich bin jetzt schon in dich verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bysme se milovat.
Du bist verdammt nochmal verrückt!
   Korpustyp: Untertitel
Nevíš, jak někoho milovat.
Du weißt nicht, wie man jemanden liebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš se milovat?
Wollen wir ins Bett?
   Korpustyp: Untertitel
Charlie, chci se milovat.
Charlie, ich möchte mit dir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
On tu kozu milovat.
Er liebt diese Ziege.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš mě pak milovat?
Liebst du mich dann immer noch?
   Korpustyp: Untertitel
Budou mě milovat.
Radio City Music Hall Wir wollen alles!
   Korpustyp: Untertitel
Tady se chceš milovat?
Wir wollen doch nicht etwa hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Chci se milovat.
Ich möchte dich bei mir haben.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě je bude milovat.
Sie sind der Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl by ses milovat?
Willst du mit mir schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
- Milovat a respektovat?
- Zuneigung und Respekt?
   Korpustyp: Untertitel
Nedovolím ti ji milovat.
Du willst sie nur ordentlich vögeln.
   Korpustyp: Untertitel
Už mě nebudeš milovat.
Jetzt liebst du mich sicher nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeš mě milovat.
Du kannst nicht in mich verliebt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíte je milovat se.
Wir zeigen sie als Liebespaare!
   Korpustyp: Untertitel
Já se chci milovat!
Ich will vögeln!
   Korpustyp: Untertitel
Chci se znovu milovat.
Ich möchte nochmal mit dir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebudeme se milovat, ano?
- Aber wir küssen uns nicht, OK?
   Korpustyp: Untertitel
BUDU TĚ MILOVAT Já tě milovat, jako nikdo tě miloval
Bis deine Brüste Und alle Heiligen sich erheben
   Korpustyp: Untertitel
Tys mě musela milovat, mami.
Du musst mich geliebt haben, Mama.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se ještě někdy milovat?
Willst du nie mehr mit jemandem schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Ty, dokud mě budeš milovat.
Solange du mich noch liebst.
   Korpustyp: Untertitel
To vás musí všichni milovat.
Sie sind bestimmt sehr beliebt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se milovat, nebo ne?
Wollen Sie jetzt mit mir schlafen oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ale nepřestal jsem tě milovat.
Aber ich habe dich jede Sekunde geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se s vámi milovat.
Ich will mit Ihnen schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy mě nebude nikdo milovat.
Ich werde nie jemandem nahe kommen.
   Korpustyp: Untertitel
O to jde, bláznivě milovat.
Das ist wichtig, Löffelchen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se s tebou milovat."
Du bist sexy."
   Korpustyp: Untertitel
Ale musel jsem ji milovat.
Ich muss sie geliebt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu se s tebou milovat.
Ich kann nicht mit dir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se se mnou milovat?
Wirst du mit mir schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Ty se teď chceš milovat?
Du willst jetzt mit mir schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
budeš se s ní milovat?
Schläfst du dann mit ihr?
   Korpustyp: Untertitel
budeme se milovat při světle?
soll er mit Licht schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že mě máš milovat.
Ich dachte, du liebst mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci se s tebou milovat!
- Ich will mit dir schlafen!
   Korpustyp: Untertitel
"Jednoho dne bude milovat někoho"
Einmal wirst du jemandem gehören.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokud mě zase nezačne milovat.
- Nur solange, bis sie mich wieder liebt.
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě milovat ještě jednou.
Ich will noch einmal Verliebt mit dir sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je příliš nebezpečné ho milovat.
Zu gefährlich um geliebt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jsem ji víc milovat.
Ich führe sie sofort aus.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se milovat pod Eiffelovkou.
Ich würd echt gern unter dem Eiffelturm mit dir vögeln.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se s Vámi milovat.
Ich will, dass Sie mit mir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jaká byla Milovat role?
Und, was war Milos' Rolle?
   Korpustyp: Untertitel
Nic si nezjistila na milovat?
Habt ihr irgend etwas bei Mrs. Milo rausgefunden?
   Korpustyp: Untertitel
- a nikdy tě milovat nepřestanu.
Ich werde immer in dich verliebt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Přinutila jsi mě milovat tě.
Du hast mein Herz gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Média to budou samozřejmě milovat.
Klar, für die Medien wird das ein Fest.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se milovat nebo ne?
Willst du mit mir schlafen oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Musel jste ji velmi milovat.
Sie müssen sie sehr geliebt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se se mnou milovat?
- Nick, du bist so anders.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky tě budu milovat, jasný?
Das werde ich immer, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Používal slova jako milovat se.
Seine Worte sind wie ein Liebesakt.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo jiný mě měl milovat?
Wer hätte mich sonst geliebt?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci se s tebou milovat.
Ich will nicht mit dir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se s tebou milovat.
Ich möchte, dass du mich jetzt liebst.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se se mnou milovat?
Wirst du jetzt mit mir schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš se se mnou milovat.
Du musst nicht mit mir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude tě k smrti milovat.
Er wird fast sterben vor Freude.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jsem ji nepřestal milovat.
Ich bin nie über sie hinweg.
   Korpustyp: Untertitel
Ty musíš špagety přímo milovat.
Schmecken die Spaghetti lecker?
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky tě budu milovat, Christino.
Und daran wird sich nie was andern, Ohristina.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jsi ji velmi milovat.
Sie müssen Sie sehr geliebt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo mě teď bude milovat?
Wer liebt mich jetzt noch?
   Korpustyp: Untertitel
Proč už se nechceš milovat?
Warum willst du nicht mehr mit mir schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Ty ani nevíš, jak milovat.
Du wüsstest ja nicht einmal, wie.
   Korpustyp: Untertitel
To auto budeš milovat, Stane.
Er wird sie nicht enttäuschen, stan!
   Korpustyp: Untertitel
Musel jste ji velmi milovat.
- Sie haben sie wohl sehr geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Budu ji dále hluboce milovat.
In Bewunderung für sie leben.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš je milovat. Věř mi.
Du wirst sie mögen, vertrau mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tuhle zemi prostě musíš milovat.
Wir leben in einem tollen Land.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych tě milovat víc.
Ich wollte, ich hätte dich mehr geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jsi někdy někoho milovat.
Du musst in jemanden verliebt gewesen sein. Irgendwann mal.
   Korpustyp: Untertitel