Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A mimochodem, tyto priority nejsou jen moje.
Und nebenbei bemerkt, das sind nicht nur meine Prioritäten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, mimochodem, zajištění toho patentu bylo skvělé.
Hey, ganz nebenbei, das Patent zu sichern war erstaunlich.
Mimochodem jsem rovněž poměrně nedávno předložil Komisi otázku k písemnému zodpovězení.
Nebenbei bemerkt, habe ich auch vor Kurzem eine Anfrage an die Kommission mit der Bitte um eine schriftliche Antwort eingereicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mimochodem, Quarku, právě jsem potkal nejkrásnější mladou ženu.
Nebenbei, Quark, ich traf gerade eine bezaubernde Weibliche.
Měli bychom mimochodem zmínit, že v nedávné minulosti se již několikrát odehrály katastrofy menšího rozsahu.
Nebenbei sei bemerkt, dass es in jüngster Vergangenheit bereits mehrfach zu Katastrophen von nicht so großem Ausmaß gekommen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mimochodem, kolik se platí na daních z té odměny?
Nebenbei, wie hoch sind die Steuern auf die Belohnung?
Rád bych však mimochodem zmínil, že pokud máme uskutečnit požadovaný přechod k jiným druhům dopravy, potřebujeme vytvořit infrastruktury.
Nebenbei sei jedoch der Hinweis gestattet, dass wir Infrastrukturen brauchen, wenn wir die notwendigen Verkehrsverlagerungen durchsetzen wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A mimochodem, za ten smaragdovej přívěsek bych zemřela.
Und nebenbei, Der Smaragd - Anhänger ist unwiderstehlich.
Investice do výzkumu a vývoje v oblasti energetiky bezprostředně po ropné krizi byly mimochodem přibližně čtyřikrát vyšší než v současnosti nebo před několika lety.
Nebenbei gesagt waren die Investitionen in Forschung und Entwicklung im Energiebereich direkt nach der Ölkrise ungefähr vier Mal so hoch wie heute oder vor einigen Jahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jo, mimochodem, přejela jsem ti psa."
Und nebenbei bemerkt hab ich deinen Hund überfallen."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen tak mimochodem, Virginie, nechceš něco říct?
Apropos, Virginie, hast du nichts zu sagen?
- Mimochodem, víš, kdo přijde ve čtyři?
- Apropos: Weißt du, wer gleich kommt?
Mimochodem, když dovolíte, já jsem Bianca Brumonti.
Apropos, entschuldigen Sie, ich bin Bianca Brumonti.
Mimochodem, s tou komornou jsem měla pravdu.
Apropos, ich hatte Recht mit meinem Kammermädchen.
A mimochodem, jaký byl Kapitán?
Apropos, wie war der Kapitän?
- Mimochodem to se týká i tebe.
- Apropos, du bist auch raus.
Jo. Mimochodem, potěšení je na mojí straně.
Ja, apropos die Freude ist ganz meinerseits.
Mimochodem, věděl jsi, že Gándí jeden den v týdnu s nikým nemluvil?
Apropos, wusstest du, dass Ghandi an einem Tag in der Woche mit niemandem sprach?
Jen tak mimochodem, jak šla včera ta lovecká noc?
Apropos, wie ist Ihre Observation letzte Nacht gelaufen?
Mimochodem, neteř by měla přijet zítra, že?
Apropos, soll nicht heute seine Nichte ankommen?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jen mimochodem
das nur nebenbei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eva se o té hře zmínila, ale jen mimochodem.
Eve hat das Stück nur nebenbei erwähnt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mimochodem
510 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak tomu říkáš, mimochodem?
A mimochodem, máte pravdu.
Mimochodem, je to nesmysl.
Und das ist zufäJJig Unsinn.
Mimochodem, moje taky ne.
Mein T-Shirt ist es auch nicht.
Mimochodem, nese ti dopis.
Wir machen jetzt eine Pause.
Mimochodem, vypadáš jako ďábel.
Du siehst erbärmlich aus.
Mimochodem, všechno dobrý?
Geht es Ihnen wirklich gut?
Mimochodem, ta moje holka?
Oh, B-T-dub, das Mädchen heute Abend?
Mimochodem, opouštim svůj byt.
Ich hab meine Wohnung schon verlassen.
A vyhrála jsem. Mimochodem.
Um den spielentscheidenden Touchdown zu machen.
* Wo wir beim Thema sind.
Außerdem ist sie auch nicht allein.
Mimochodem, tu večeři nestihnu.
Ich rufe an, weil ich heute Abend nicht kann.
Mimochodem, já nenávidím rána.
Ich bin auch kein Morgenmensch.
Mimochodem, já jsem Elizabeth.
- Mimochodem, to bude kdy?
- Für wann ist die angesetzt? - Die gibt's nicht!
A mimochodem, zajímáš mě.
Außerdem interessiert mich dein Fall.
Mimochodem, měls ji políbit.
Übrigends, du hättest sie küssen sollen.
Je to úžasný, mimochodem.
In meiner Realität zumindest.
Mimochodem, na Churchilla.
Trinken wir auf Churchill.
Mimochodem, nemělas nějakou společnost?
Du hattest nicht zufällig Besuch, oder?
Mimochodem bydlím u tebe.
Ich wohne gerade in deiner Wohnung.
Mimochodem, ta včerejší noc.
Aber reden wir über gestern nacht.
- A mimochodem, potřebujete mě.
-Abgesehen davon, ihr braucht mich.
A mimochodem, vítejte zpět.
Und bei der Gelegenheit: Willkommen zurück.
Mimochodem, bez vyrušování.
Aufholen, achja, ohne Ablenkungen.
Mimochodem, stále jsem vámi.
Mimochodem, tohle často nedělám.
- Ich mache das nicht oft, nur mal so am Rande.
Já jsem Brian, mimochodem.
- Ich bin Brian. - Ich bin Happy.
Mimochodem, pročjsteina naší show
Warum bist du in unserer Sendung?
Mimochodem, děláte i obědy?
Machen Sie auch Mittagessen?
Mimochodem, nedělají zrovna dobrotu.
- Mimochodem, já nikdy neumřu.
- Oh, und ich werde niemals sterben.
- Hrozné místo mimochodem.
Mimochodem, můžete to odložit.
Immerhin die Hälfte von ihm.
Já jsem Jamie, mimochodem.
Wie sind die übrigends so?
- Mimochodem, jmenuji se Kelly.
Díky za klíč, mimochodem.
Schön, dass du so hilfsbereit bist.
- Jaká krásná žena, mimochodem?
Welche schöne Frau, wenn man fragen darf?
Mimochodem. Odrazil jsem je.
Wie dem auch sei, ich habe sie vertrieben.
- Ach, bevor ich's vergesse, Turtle.
Mimochodem, jak se jmenuješ?
A zatraceně dobře, mimochodem.
Ich verstehe, dass du verletzt bist, aber..
- Nur interessehalber? Nein.
Mimochodem, jak se jmenujete?
Mimochodem, sprcha je spravená.
Die waren ein ganzes Jahr kaputt.
A mimochodem, vypadáš senzačně.
Und außerdem siehst du sensationel aus.
Mimochodem, jak se cítíte?
War nur eine Randbemerkung.
To nebyl mentalismus, mimochodem.
Das war nicht Mentalmagie, by the way.
A mimochodem, nejsem gay.
Mimochodem, Pheobe tě pozdravuje.
Phoebe lässt liebe Grüße ausrichten.
Což je mimochodem trestný.
Und das ist eine Straftat.
Fürs Protokoll. Tut er nicht.
Mimochodem, našla tě policie?
Hat die Polizei schon mit Ihnen gesprochen?
Mimochodem, odpojili telefonní služby.
Ach so, die haben hier auch das Telefonnetz lahmgelegt.
Mimochodem, jmenuji se Malone.
Also gut, ich heiße Malone.
Mimochodem, dík za pomoc.
Danke, dass ihr mir geholfen habt.
Mimochodem, já jsem Amber.
- Aber ich weiß nicht, wo er steckt.
- Mimochodem, zbožňuju tvůj blog.
Mimochodem. Mně to nevadí.
P.S. Das stört mich nicht.
Mimochodem, Sally je pryč.
Was ich noch sagen wollte, Sally ist weg.
- Tyhle jsou umělé, mimochodem.
So viel zu deinen Thesen.
Mimochodem, děkuji za hudbu.
- Mimochodem, nechybí ti něco?
Für dich nicht schlecht, du kannst wieder nach Hause reiten.
Mimochodem, přijedete tím autem?
Werden Sie den Wagen mitbringen?
Mimochodem, co vaše rána?
Mimochodem, abych nežaloval.
Ach, und noch etwas, ihr Besserwisser.
Mimochodem, nemáš náhodou kocoura?
Eine Sache, hattest du nicht eine Kater?
Mimochodem, neříkej to Peterovi.
Und bitte sag es nicht Peter.
- Mimochodem, neviděl někdo Ryana?
- Hat jemand Ryan gesehen?
Mimochodem, jaký byly burita?
Mimochodem, máte ten seznam?
Beth, haben Sie die Liste?
Außerdem ist das heutzutage üblich.
Mimochodem, ani to nemrklo.
- Fürs Protokoll, sie hat nicht mal gezuckt.
Und um das klarzustellen,
Mimochodem, neviděl si je?
Hast du sie in letzter Zeit gesehen?
A mimochodem, slušné posilování rukou.
Und falls es dich interessiert, ein super Oberarm-Training.
Mimochodem, ta puška není nabitá.
Das Gewehr ist nicht geladen.
Mimochodem, znáte někdo dr. Sakuramiyau?
Kennt jemand den Lehrer Masayoshi Sakuramiya?
Mimochodem, kapitán Quin je muž.
Außerdem, Captain Quin ist ein Mann.
Mimochodem, nechcete se trošku projít?
warum geht ihr nicht ein bisschen spazieren.
Mimochodem, co chceš po králi?
Aber warum musst du zum Palast?
A mimochodem, bylo jich 429.
Und, außerdem, es waren 429.
Mimochodem, moc ti to slušelo.
Das hat dir sehr gut gestanden.