Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mina Mine 163
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

minaMine
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pomocí osvobození od daně, které hodlá použít, chce Chorvatsko urychlit odminování zbývajících ploch kontaminovaných minami v různých regionech.
Mit der beabsichtigten Steuerbefreiung möchte Kroatien die Minenräumung auf den verbliebenen, durch Minen verseuchten Flächen in verschiedenen Regionen beschleunigen.
   Korpustyp: EU
Ahoj, Satelite! Viděl jsi ty miny?
Kak Satellit, hast du die Minen gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nálože a zařízení pro vojenské využití, které obsahují energetické materiály; miny a související výzbroj.
Sprengladungen und -vorrichtungen zur militärischen Verwendung, die energetische Materialien enthalten; Minen und zugehöriges Material;
   Korpustyp: EU
A taky vím kde a jak jsou ukryté miny.
Und ich weiss, wie die Minen getarnt wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Státy, které jsou stranami úmluvy, si prohloubí znalosti o pomoci obětem, zejména pokud jde o francouzsky hovořící země postižené minami.
Die Vereinbarungen der Vertragsstaaten des Übereinkommens im Bereich der Opferhilfe werden eine größere Reichweite erhalten, insbesondere in von Minen betroffenen französischsprachigen Ländern.
   Korpustyp: EU
To vy jste dal tu minu pod toho vojáka?
Haben Sie die Mine unter den anderen Soldaten gelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Ačkoli Chorvatsko samo nikdy takové miny nevyrábělo, podél přibližně 1000 kilometrů jeho území leží životu nebezpečné nášlapné miny.
Obwohl Kroatien nie derartige Minen hergestellt hat, befinden sich lebensgefährliche Landminen auf ca. 1 000 Kilometern seines Territoriums.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tommy, můžeš letět blíž k těm minám?
Tommy, kannst du näher an die Minen ran?
   Korpustyp: Untertitel
Co by se mohlo stát se všemi minami na mořském dně?
Und welche Gefahren gehen von den auf dem Meeresgrund versenkten Minen aus?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A po týdnu šlápnul Private Castanza na zapomenutou minu.
Nach einer Woche tritt Private Castanza in eine Mine.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Miná Mina
plovoucí mina Treibmine 1
pozemní mina Landmine
námořní mina Seemine

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "mina"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pozemní mina
Landmine
   Korpustyp: Wikipedia
Námořní mina
Seemine
   Korpustyp: Wikipedia
Mina tu studnu otevřela.
Die Granate hat die Quelle geöffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Co stará dobrá hlubinná mina?
- Bauen wir einen Photonentorpedo um.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu mluvit s tetou Mina?
Kann ich bitte Min's Tante sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Na místě průzkumu vybuchla mina.
Eine Explosion auf dem Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Protože ona je do-mina.
Weil sie ein Yo ist!
   Korpustyp: Untertitel
Zbloudilá námořní mina, nebo podmořský sopečný výbuch?
WAREN ES TREIBMINEN ODER ERUPTIONEN SUBMARINER VULKANE?
   Korpustyp: Untertitel
To byla nějaké pomrdaná dálniční mina?
War das eine Grube in der Straße?
   Korpustyp: Untertitel
Nohy jí utrhla pozemní mina M18.
Hamy Shenkman wurde das Bein von einer M-18-Landmine weggefetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Celá moje rodina žije v Minas.
Meine Familie lebt auf dem Land.
   Korpustyp: Untertitel
Vyšetřování operace velitele Mina, se znovu otvírá.
Die Ereignisse in Hongkong werden neu untersucht und bewertet.
   Korpustyp: Untertitel
V kabině je nastražená protipěchotní mina.
Die Kabine ist mit einer Sprengfalle gesichert, mit einer Claymore.
   Korpustyp: Untertitel
Takže mina, které poškodila Drovanu selhala nebo se aktivovala předčasně.
Kinder würden Wetten abschließen, wo ihr landet.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to jako disneyovská verze Příběhu Ho Či Mina.
Wie eine wait Disney-Version der Geschichte von Ho Chi Minh.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl mi, že mina Polaris bude v neděli připravená.
Er sagte mir, die Polarismine sei am Sonntag fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadají hodně jako nášlapná mina typu JZ-33.
Das sieht stark nach JZ33, gegen Personen gerichtete Druckminen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna blbá, malá mina vybuchla rovnou pode mnou.
Ist direkt unter mir hochgegangen. Bumm!
   Korpustyp: Untertitel
Madam, právě jsem viděl Liu Jin Shui, jak vyzvedávala věci Gao Mina. Už odešla?
Madam, Liu Jin Shui hat sich oben am Schalter Gao Mins Sachen geben lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednoho dne mě požádala, abych za ní napsala pár e-mailů pro Sang-mina.
Eines Tages bat sie mich, Briefe an Sang-Min zu schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
A když se ohlédnu zpět, mám pocit, že jsem kromě našeho přátelství, tvého, mého a Mina.
Und wenn ich zurückschaue, bleibt nur wenig von Wert, außer unserer Freundschaft. Deiner und meiner und Mias.
   Korpustyp: Untertitel
Bushe, Gerharda Schrödera z Německa, Džuničira Koizumi z Japonska i Ťiang Ce-mina z Číny.
Die Liste reicht vom irren weißrussischen Präsidenten Alexander Lukaschenko, über US-Präsident George W. Bush, Kanzler Gerhard Schröder, Japans Regierungschef Junichiro Koizumi, bis zu Chinas Präsidenten Jiang Zemin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vrcholem oslav byly ohňostroje, dračí tance a návštěva prezidenta Ťiang Ce-mina.
Die Feierlichkeiten waren von Feuerwerken, Drachentänzern und dem Besuch von Präsident Jiang Zemin gekrönt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hodně mina tom záleželo. Koupili si vás, že jo? Nebo spíš levně pronajali!
Mir lag sehr viel daran, Sie haben dich gekauft, Dich billig gemietet!
   Korpustyp: Untertitel
Trubková mina byla 50 stop dlouhá a naplněná 85 librami TNT, a sestavovala se ručně na místě.
Der Bangalore-Torpedo war 15 m lang, enthielt 38 kg TNT, und man setzte ihn unterwegs von Hand zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Chu by se tak mohl stát pouhou dějinnou vysvětlivkou, jakýmsi přemostěním mezi zkorumpovaným a rozštěpeným státem Ťianga Ce-mina a demokratizačním vůdcovstvím Cenga Čching-chunga či jiného reformátora.
Hu könnte also eine Fußnote der Geschichte werden, eine Brücke zwischen dem korrupten und uneinigen Staat Jiang Zemins und der demokratisierenden Führung eines Reformers wie Zeng Qinghong.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Noví vůdcové Číny se pomalu rýsují na obzoru a pozornost světa se přitom nejvíce soustřeďuje na osobu nástupce dnešního prezidenta Ťianga Ce-mina.
Während sich Chinas neue Führung bildet, blickt alle Welt auf Präsident Jiang Zemins Nachfolger.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ke zklamání mnoha lidí nakonec Chu přednesl nevýraznou řeč, která namísto velebení politické reformy opětovně zdůraznila bezútěšný koncept ,,tří reprezentantů" - banální teorii předchozího stranického šéfa Ťiang Ce-mina, která umožňovala podnikatelům členství ve straně.
Zur Enttäuschung vieler hielt Hu letztendlich eine glanzlose Ansprache, die, anstatt politische Reformen zu loben, erneut das eintönige Konzept des Dreifachen Vertretens hervorhob die vom ehemaligen Parteiführer Jiang Zemin entwickelte banale Theorie, die es Unternehmern gestattet zur Partei zu gehören.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chuovými hlavními protivníky jsou liberál Li Žuej-chuan, někdejší starosta města Tchien-ťin, který příští rok v březnu zasedne do křesla předsedy parlamentu, a Ceng Čching-chung, nejbližší spolupracovník prezidenta Ťianga Ce-mina, který v současnosti šéfuje stranickému oddělení organizace.
Hus Hauptrivalen sind Li Ruihuan, der liberale ehemalige Bürgermeister von Tianjin, der im nächsten März Chinas Parlament übernehmen wird und Zeng Quinghong, Jiangs engster Verbündeter, zur Zeit Chef des Organisationsbüros der Partei.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na rozdíl od bývalého čínského prezidenta Ťiang Ce-mina, jehož přednášky o dějinách dráždily poválečné generace Japonců, se Chu zaměřil na budoucnost a při schůzce s Koizumim se obávanému slovu ,,Jasukuni" zcela vyhnul.
Im Gegensatz zum früheren chinesischen Präsidenten Jiang Zemin, dessen Geschichtsvorträge Japans Nachkriegsgenerationen irritiert hatten, konzentrierte sich Hu auf die Zukunft und vermied beim Treffen mit Koizumi das gefürchtete "Y"-Wort.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jmenování čínského centrálního bankéře Ču Mina zástupcem výkonné ředitelky MMF bylo pozitivním krokem, avšak nenásledovala po něm žádná další jmenování ani žádné další kroky, které by vliv Číny zvýšily.
Obwohl die Ernennung des chinesischen Zentralbankers Zhu Min zum Vizepräsidenten des IWF ein positiver Schritt war, folgten keine weiteren Ernennungen oder Bemühungen, die zu einer Steigerung des Einflusses Chinas geführt hätten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Navíc k němu dochází v době, kdy se tempo otevírání trhů a omezování státní kontroly po významných reformách z dílny bývalého prezidenta Ťiang Ce-mina a premiéra Ču Žung-ťia zpomalilo.
Und dies passiert zu einer Zeit, in der sich die Öffnung neuer Märkte und der Rückgang staatlicher Kontrolle wieder verlangsamt, die Ergebnis der Reformen des ehemaligen Präsidenten Jiang Zemin und des ehemaligen Premierminister Zhu Rongji waren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ostatně když minulý měsíc vyslo najevo, že čínský vládní Boeing 737 - vyrobený v USA -, který je speciálně upraven pro prezidenta Ťianga Ce-mina, v sobě ukrýval desítky odposlouchávacích zařízení, čínská vláda zareagovala nezvykle mírně.
Letzten Monat zum Beispiel hat die Nachricht, dass eine in Amerika hergestellte Boeing 737, die speziell für den Gebrauch von Präsident Jiang Zemin ausgerüstet war, mit Dutzenden von Abhörgeräten versehen war, der Regierung nur einen milden Kommentar entlockt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zatímco čínskému politickému dění už od léta dominuje handrkování kolem Chuova nástupu k moci - a zjevný zájem prezidenta Ťiang Ce-mina zůstat na scéně co nejdéle -, mnohem důležitější pro budoucnost Číny je hodnotící pohled na to, co Chu zdědí a jak se svým dědictvím naloží.
Obwohl die öffentliche Debatte in China den ganzen Sommer über von dem Kuhhandel um Hus Machtantritt - und von Präsident Jiang Zemin offensichtlicher Unwilligkeit, abzutreten - bestimmt war, scheint es doch weitaus wichtiger für Chinas Zukunft, sich das Erbe genauer anzusehen, das Hu antreten wird und was er damit zu tun gedenkt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
20060418STO07401 EP agituje proti používání nášlapných min – přímý přenos Europoslanec José Ignacio Salafranca předkládá zprávu o intenzivnější spolupráci mezi Evropskou Unií a Latinskou Amerikou Rezoluce Evropského parlamentu za svět bez min Komise schválila program boje proti nášlapným minám v hodnotě 17,5 milionů EUR Juanesův koncert "Colombia sin Minas" (Kolumbie bez min)
20060418STO07401 EP-Kampagne gegen Landminen Den Bericht des Europaabgeordneten José Ignacio Salafranca über eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und Lateinamerika finden Sie Die Entschließung des Europäischen Parlaments zu einer Welt ohne Minen finden Sie Eine Pressemitteilung zum Thema: Europäische Kommission verabschiedet Antilandminen-Programm im Wert von 17,5 Millionen Euro finden Sie Die Website von Juanes finden Sie
   Korpustyp: EU DCEP