Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=minus&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Minus úbytek 1
[ADJ/ADV]
Minus minus 82
minus méně 1
[Weiteres]
Minus Znaménka plus a minus
minus bez 10 minu
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Minus minus
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wenn man jedoch die Kommission als Ganzes betrachtet, ergibt die Summe der Minusse ein Plus.
Při posuzování Komise jako celku však součet mínusů dává plus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Minus und Minus ergibt Plus, oder?
Mínus a mínus je plus, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb ist der Vorschlag, mit Minus zu arbeiten, viel einfacher und verständlicher.
Proto je návrh na používání mínus mnohem jednodušší a jasnější.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Papa und Martin spannen die Netze und Minus und ich holen die Milch.
Tatínku a Martine, položte síť a já dojdu s Minusem pro mléko.
   Korpustyp: Untertitel
Rückstände definiert als Summe der bis dato fälligen Zahlungen MINUS Summe der bis dato eingegangenen Zahlungen MINUS aktivierte Beträge.
Částky po splatnosti jsou definovány jako celkové platby splatné k aktuálnímu dni MINUS celkové platby obdržené k aktuálnímu dni MINUS veškeré kapitalizované částky.
   Korpustyp: EU
Minus 10 Punkte dafür, dass Sie es schlecht machen.
10 bodů mínus za to, že to děláš špatně.
   Korpustyp: Untertitel
Privilegium Minus
Privilegium minus
   Korpustyp: Wikipedia
Plus eins addieren, Plus Drei, Plus Sechs und Minus.
Body 9 až 12 na plus 1. Plus 3, plus 6 na mínus.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmungsliste der S&D-Fraktion sollte wie folgt gelesen werden: Minus, Plus, Plus.
Volební seznam S&D by měl být: minus, plus, plus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Idee ist gut, aber Caligula Minus spielt nicht mit.
Má to něco do sebe, jenže Kaligula Mínus odmítá spolupracovat.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Privilegium Minus Privilegium minus

100 weitere Verwendungsbeispiele mit minus

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Omentum minus
Malá opona
   Korpustyp: Wikipedia
Eins minus.
Dost dobrý, co?
   Korpustyp: Untertitel
Beruhige dich, Minus.
Uklidni se, Minusi.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Arten, Minus.
- Veškerá láska, Minusi.
   Korpustyp: Untertitel
Navigation, Minus 30 Fuß.
Navigace mínus 30 stop.
   Korpustyp: Untertitel
Etage Minus 23, Querschiff.
Podlaží mínus 23. Příď.
   Korpustyp: Untertitel
Bin bei minus sechs.
Jsem na mínus šest.
   Korpustyp: Untertitel
Minus 12 Grad hier.
Je tu mínus 24 stupňů Celsia.
   Korpustyp: Untertitel
Herkules Minus, der Milchmann?
-Jo prodává tu amfory Ne, ne.
   Korpustyp: Untertitel
Stressgrenze: minus 4.
Stresový limit: mínus 4.
   Korpustyp: Untertitel
- T minus 15 Minuten.
- Do startu zbývá 15 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Plus/minus acht Männer.
Plus mínus 8 mužů.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, minus 6.
No jo, pět.
   Korpustyp: Untertitel
T minus zwei Minuten.
T mínus 2 minuty.
   Korpustyp: Untertitel
-50 minus deine 25.
- 50 mínus tvých 25.
   Korpustyp: Untertitel
Plus/minus 'ne Woche.
Zabralo mi to týden.
   Korpustyp: Untertitel
Caligula Minus hat verloren!
Je to Galigula Mínus.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Eins minus, Sir.
Dal jsem vám jedničku.
   Korpustyp: Untertitel
X minus eins, kommen.
X mínus jedna, přepínám.
   Korpustyp: Untertitel
Bei minus vier Grad.
Venku bylo mínus dvacet.
   Korpustyp: Untertitel
H minus 20 Minuten:
Bílkovinné místo Bílkovinné místo H mínus 20 minut:
   Korpustyp: Untertitel
H minus 20 Minuten.
H mínus 20 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Minus eine Stunde für's Mittagessen.
Mínus hodina na oběd.
   Korpustyp: Untertitel
Plus oder minus 5 Sekunden.
Plus mínus pár sekund.
   Korpustyp: Untertitel
Oberflächentemperatur Minus 291 Grad Celsius.
Teplota na povrchu -291°C.
   Korpustyp: Untertitel
Zehn hoch minus neun Sekunden.
- Deset na mínus devátou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekam eine 2 minus.
Dostal jsem 2 mínus.
   Korpustyp: Untertitel
Ungefähr 300 Yard, plus/minus.
Na tři sta yardů plus mínus.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, T minus eine Stunde!
Připravit se na odpočet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm auf minus acht.
Řekl bych mínus osm.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist 42 minus 21?
Co je 21 ze 42.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist 42 minus 21?
- No tak, co je 21 ze 42?
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, T minus 20 Sekunden!
Do startu zbývá 20 vteřin.
   Korpustyp: Untertitel
Wetterangleichung: Minus 0, 2 Grad.
Povětrnostní odchylka je mínus 0.2°.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Tage, plus/minus.
Pár dní, plus mínus.
   Korpustyp: Untertitel
Fünf minus vier ist eins.
Vem si i pro kamarády.
   Korpustyp: Untertitel
T minus fünf vier fünf.
T mínus 4:45.
   Korpustyp: Untertitel
Dir eine 2 Minus geben?
Co udělá, dá ti 2-?
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei minus, das istja toll!
- Dvě mínus, to je bezva.
   Korpustyp: Untertitel
Temperatur jetzt minus 190 Grad.
Teplota klesla na -190 stupňů.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben minus 30 °C.
Tady to ukazuje -30°C.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dich zu sehen, Minus.
Rád tě vidím, Mine.
   Korpustyp: Untertitel
Plus oder minus 45 Minuten.
Plus mínus pětačtyřicet minut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekam eine Drei Minus.
Dostal jsem čtyři mínus.
   Korpustyp: Untertitel
Mary Zwei minus D'Annunzio, genau.
Mary "B-mínus" D'Annunziová, to jsem já.
   Korpustyp: Untertitel
Zubereitung: H minus 35 Minuten.
Příprava, H mínus 35 minut.
   Korpustyp: Untertitel
- Etwa 220, plus minus einen Abbrecher.
- Asi 220, pár jich odpadne.
   Korpustyp: Untertitel
Minus, ich will mit dir reden!
Minusi, promluvíme si!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich setzte die Packers auf minus 7.
-Vsadil jsem si na Packers.
   Korpustyp: Untertitel
T-minus 30 Sekunden bis zum Start.
Připravit ke startu.
   Korpustyp: Untertitel
Minus den Kühler, den wir nicht brauchen.
Odečteme chlazení, které my nepotřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Minus die Provision für den Floristen.
Mínus podíl pro květináře.
   Korpustyp: Untertitel
Draußen ist es minus 50 Grad.
Venku je mínus 50.
   Korpustyp: Untertitel
Rose, Mathe. Was ist 258 minus 158?
Rose, matematika, Kolik je 258 mínus 158?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich ja lieb, kleiner Minus!
Já tě mám ráda, Minusku!
   Korpustyp: Untertitel
Da hätte ich eine Zwei, Zwei Minus.
Známka tak B, B-.
   Korpustyp: Untertitel
XY minus 2. R-E-Q.
XY mínus dva.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Verkaufsbilanz steht bei Minus 1.
Její prodejní status je mínus jedna.
   Korpustyp: Untertitel
Plus minus fünf Pfund, vielleicht zehn.
Plus mínus pět liber, možná deset.
   Korpustyp: Untertitel
Da drin sind Minus 80 Grad.
V tomhle je mínus 80 stupňů.
   Korpustyp: Untertitel
Einstellung des barometrischen Drucks (minus 800 Hektopascal);
nastavení barometrického tlaku (po odečtení 800 hektopascalů);
   Korpustyp: EU
20 Tage bei minus 15 °C,
20 dnů při – 15 °C,
   Korpustyp: EU
106 Stunden bei minus 18 °C,
106 hodin při – 18 °C,
   Korpustyp: EU
0,5 Stunden bei minus 37 °C.
1/2 hodiny při – 37 °C.
   Korpustyp: EU
20 Tage bei minus 15 oC,
20 dnů při –15 oC,
   Korpustyp: EU
106 Stunden bei minus 18 oC,
106 hodin při –18 oC,
   Korpustyp: EU
0,5 Stunden bei minus 37 oC.
1/2 hodiny při –37 oC.
   Korpustyp: EU
2, 5 Meter, plus minus 1 Zentimeter.
Asi tak 2, 5 metru.
   Korpustyp: Untertitel
Die Antwort ist: "Minus acht pi alpha".
Odpověď je mínus osm pi alfa.
   Korpustyp: Untertitel
T minus 60. Die Zeit läuft.
Začíná odpočet. T mínus 60.
   Korpustyp: Untertitel
T minus 50. Die Zeit läuft.
Běží odpočet. T mínus 50.
   Korpustyp: Untertitel
- Was sind denn bitte Minus-Akten?
- Jak můžeš mít zápornej počet spisů?
   Korpustyp: Untertitel
Angleichung: Minus 0, 2 Grad. Bestätigt.
Odchylka: mínus 0, 2° potvrzena.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ungefähr 800 Punkte im Minus.
- Máš mínus 800 bodů.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die zusätzliche Sicherheit ein Minus.
Ale ochranka navíc mínus.
   Korpustyp: Untertitel
Draußen sind minus drei Grad Celsius.
Venku je 27 stupňů.
   Korpustyp: Untertitel
Lehrer müssen keine Minus-Noten erklären.
Učitelé nemusí vysvětlovat minusy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Griffith minus Schwuchtel-Gen.
Jsem Griffith, ale nebuzna.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand war besser als 3 minus.
Nikdo neměl lepší než C mínus.
   Korpustyp: Untertitel
- X 3X minus 1X bleibt über?
3x mínus 1x nám dává?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast in Argentinien kräftiges Minus gemacht.
Tvoje argentinská marže je nízká.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viel auch immer, minus deine 25.
Nějaká suma mínus tvých 25.
   Korpustyp: Untertitel
T minus 15 Sekunden. Lenksysteme intern.
Čas T mínus 15 sekund, řízení zevnitř.
   Korpustyp: Untertitel
- Ausgehen! Mit 4000 Minus auf dem Konto?
Kam, když jsme 4000 korun v mínusu?
   Korpustyp: Untertitel
Definiert als berechneter Raffinerieeingang minus erfasstem Raffinerieeingang.
Definované jako vypočítaný rafinérský vstup mínus zjištěný rafinérský vstup.
   Korpustyp: EU
Definiert als berechnete Bruttoinlandslieferungen minus beobachtete Bruttoinlandslieferungen.
Definované jako vypočítaná hrubá vnitrozemská dodávka mínus zjištěná.
   Korpustyp: EU
Niemand gibt Ogden Wernstrom eine 1 minus!
Ogden Wernstrom ještě nikdy nedostal jedna mínus.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind bestimmt 20 Grad minus.
Tady bude tak mínus dvacet.
   Korpustyp: Untertitel
T minus 32 Sekunden bis zum Abheben.
Čas do startu, 32 vteřin.
   Korpustyp: Untertitel
Andockmanöver in T minus acht Minuten.
Čas do zakotvení, 9 minut.
   Korpustyp: Untertitel
So schnell kann man im Minus sein.
Zdá se, že aktiva přešla na druhou stranu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Zwei minus war grosszügig.
Myslel jsem, že 2- bylo velkorysé.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Zwei minus. Traum ist aus. Kaputt.
OK, zítra si můžem napsat malý test.
   Korpustyp: Untertitel
Bei zehn Grad Minus Musst dich bewegen
V mrazu Musíš se hýbat
   Korpustyp: Untertitel
Vier Drittel Pi minus Radius hoch drei.
Čtyři třetiny Pí krát poloměr na třetí.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber wir sind 43.000$ im Minus.
To sice jo, ale jsme 43 000 v mínusu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind bei T-minus 30 Sekunden.
T mínus 30 sekund.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich ausgezeichnet, ohne ins Minus zu kommen.
Tento měsíc jste v plusu. Zvládáte to výborně.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kreuz ist Plus, der Strich Minus.
Plus na plus, mínus na mínus.
   Korpustyp: Untertitel
Ungültiges Plus-Minus-Symbol (Ausdruck muss eine Konstante sein)
Neplatný symbol plus/ mínus (výraz musí být neměnný)
   Korpustyp: Fachtext