Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Procoralan působí zejména tím , že snižuje tepovou frekvenci o několik tepů za minutu .
Procoralan wirkt hauptsächlich über die Senkung der Herzfrequenz um wenige Herzschläge in der Minute .
Chakotayi, máte méně, než jednu minutu.
Chakotay, Sie haben weniger als eine Minute.
Corlentor působí zejména tím , že snižuje tepovou frekvenci o několik tepů za minutu .
Corlentor wirkt hauptsächlich über die Senkung der Herzfrequenz um wenige Herzschläge in der Minute .
Pokud nás budete ohrožovat, každou minutu někoho zabijeme.
Beijeder weiteren Drohung wird pro Minute ein Passagier getötet.
Žádný poslanec nesmí o zápisu hovořit déle než jednu minutu.
Kein Mitglied darf mehr als eine Minute zum Protokoll sprechen.
Slibuješ nebo ne Nemůzu tu zůstat už ani minutu.
Versprechen oder nicht, ich bleibe keine Minute länger.
Ve většině případů byla používána rychlost podání infuze až 4 ml za minutu .
In den meisten Fällen wurde eine Injektionsrate von 4 ml je Minute verwendet .
Srdce malých ptáků bije až šestsetkrát za minutu.
Ein kleiner Vogel hat 600 Herzschläge pro Minute.
Ve většině případů byla používána rychlost podání infúze až 4 ml za minutu .
In den meisten Fällen wurde eine Injektionsrate von 4 ml pro Minute verwendet .
Objeví se každých 46 minut, ale jen na minutu.
Er entsteht alle 46 Minuten für weniger als eine Minute.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve většině případů byla používána rychlost podání infúze až 4 ml za minutu .
In den meisten Fällen wurde eine Injektionsrate von 4 ml pro Minute verwendet .
Srdce malých ptáků bije až šestsetkrát za minutu.
Ein kleiner Vogel hat 600 Herzschläge pro Minute.
CEPROTIN má být podáván maximální injekční rychlostí 2 ml za minutu .
CEPROTIN sollte mit einer maximalen Injektionsgeschwindigkeit von 2 ml pro Minute verabreicht werden .
V první fázi by měly dosáhnout minimálně 360 znaků za minutu.
In der ersten Runde müssen sie 360 Zeichen pro Minute schaffen.
ROTINDICATED je rychlost otáčení (720 stupňů za minutu), kterou ukazuje vnější snímač.
ROTINDICATED ist die Wendegeschwindigkeit (720 Grad pro Minute) gemäß Angabe eines externen Sensors.
V klidu mám tepovou frekvenci 46 tepů za minutu.
Ich habe einen Ruhepuls von 46 Schlägen pro Minute.
sL je maximální uváděná rychlost v monochromatickém režimu v metrech za minutu.
sL ist die ausgewiesene Höchstgeschwindigkeit (Einfarbdruck) in Metern pro Minute.
Puls stoupá na 40 tepů za minutu.
Herzschlag nähert sich jetzt 40 pro Minute.
Analyzátor vodíku musí být vybaven zařízením pro zaznamenávání (a to alespoň jednou za minutu) výstupu elektrického signálu.
Der Wasserstoffanalysator muss mit einem System, das das elektrische Ausgangssignal mindestens einmal pro Minute aufzeichnet, ausgerüstet sein.
Doktorko Farallonová, podle plánu měla částicová fontána dopravovat z povrchu 500 kg za minutu.
Dr. Farallon, es war geplant, dass die Partikelquelle 500 kg pro Minute befördert.
za minutu
in einer Minute
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Procoralan působí zejména tím , že snižuje tepovou frekvenci o několik tepů za minutu .
Procoralan wirkt hauptsächlich über die Senkung der Herzfrequenz um wenige Herzschläge in der Minute .
Karstene, kluci budou za minutu připraveni.
Die Jungs sind in einer Minute bereit.
Corlentor působí zejména tím , že snižuje tepovou frekvenci o několik tepů za minutu .
Corlentor wirkt hauptsächlich über die Senkung der Herzfrequenz um wenige Herzschläge in der Minute .
Do mozku dorazí za sedm sekund a zrychlý vám srdce o 20 úderů za minutu.
Trifft das Gehirn in 7 Sekunden. Und das macht 20 Herzschläge pro Minute mehr.
Co se dá říci za jednu minutu, když vám celých třicet vteřin zabere děkování ostatním?
Was bleibt einem in einer Minute zu sagen, wenn man dreißig Sekunden auf Danksagungen verbraucht?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžu ji najít kdekoliv na světě za méně než minutu. To je skvělé.
Ich kann dieses Baby überall auf der Welt in weniger als einer Minute finden.
Stačilo by, abychom se mohli ocitnout za minutu ve Francii, a viděli bychom západ slunce. Bohužel Francie je příliš daleko.
Um dort einem Sonnenuntergang beizuwohnen, müßte man in einer Minute mach Frankreich fliegen können. Unglücklicherweise ist Frankreich viel zu weit weg.
Centrální počítač restart za 1 minutu, 50 vteřin.
Neustart des Zentralrechners in einer Minute und 50 Sekunden.
Nevím, zda na ně zvládnu odpovědět za jednu minutu.
Ich weiß nicht, ob ich in einer Minute darauf antworten kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle výpočtů, nastane další posun za minutu a 30 sekund.
Laut den Daten passiert der nächste Zeitsprung in 1 Minute 30 Sekunden.
každou minutu
jede Minute
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kluci myslí na sex každou minutu denně.
Jungs denken jede einzelne Minute des Tages an Sex.
Každý den, každou hodinu, každou minutu, byl jsem posedlý tím, abych zůstal čistý.
Jeder einzelne Tag, jede Stunde, jede einzelne Minute. Das durchzustehen wurde zu meiner Besessenheit.
A co budete dělat každou minutu 24 hodin denně.
Und was Sie 24 Stunden am Tag jede einzelne Minute zu tun haben.
Chci si užít každou minutu.
Ich will jede einzelne Minute davon genießen.
ani minutu
nicht eine Minute
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když totiž unijní bossové začnou hrát na internacionalistickou strunu, nesmíte jim věřit ani minutu.
Wenn Gewerkschaftschefs plötzlich die Rolle von Internationalisten spielen, sollte man ihnen nicht eine Minute glauben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Axle, vždyť mě nenecháš o samotě ani minutu..
Du lässt mich nicht mal für eine Minute allein.
divil se malý princ. No a teď se otočí jednou za minutu a já nemám ani vteřinku klidu.
, sagte der kleine Prinz. Und jetzt, da er in der Minute eine Umdrehung macht, habe ich nicht mehr eine Sekunde Ruhe.
Už tu nechci být ani o minutu déle.
Ich will nicht eine Minute länger hier bleiben.
Jsou pro to dva důvody: zaprvé jste ukázal pohrdání vůči skupině, k níž patřím - skupině nezařazených poslanců - tím, že jste nám neposkytl ani minutu svého času na vysvětlení vašich politických návrhů.
Dafür gibt es zwei Gründe: Erstens haben Sie die Fraktion, zu der ich gehöre - die Fraktionslosen - mit Verachtung gestraft, da Sie uns nicht einmal eine Minute Ihrer Zeit gewidmet haben, um Ihre politischen Vorschläge zu erläutern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nezůstaneme tu ani o minutu déle, než budeme muset.
Wir werden hier nicht eine Minute länger bleiben, als wir müssen.
A sakra. Nevydržel jsem ani celou minutu.
Oh, Mann, ich habe nicht mal eine Minute durchgehalten.
Nikdy jsem o sebevraždě nepřemýšlel ani na minutu.
Ich habe noch nie darüber nachgedacht, Selbstmord zu begehen. Nicht für einen Minute.
Já bych tam nemohl žít ani na minutu.
Ich könnte da nicht wohnen. Nicht eine Minute.
Máte 24 hodin a ani o minutu víc.
Ich gebe Ihnen 24 Stunden. Und nicht eine Minute mehr.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit minutu
327 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Wir haben noch 1, 5 Minuten.
Harvey, gibst du uns einen Moment?
Exploze proběhne za minutu.
Kirk, Kommandant der Enterprise Ende.
Máš minutu na rozhodnutí.
Entscheiden Sie sich in 60 Sekunden.
Tady nezůstanu ani minutu.
Eine Schweigesekunde, okay?
Ich habe die Anleitung befolgt.
Entschuldigst du mich mal einen Moment?
Nesmíme ztratit ani minutu!
Wir haben keine Zeit zu verlieren.
Ich brauche einen Moment.
Nur Sekunden, mehr nicht.
Das Glauben hat man umsonst.
Počkejte jen minutu, ano?
In 60 Sekunden sind wir raus.
Ich schaffe es in unter einer.
Nechci ztratit ani minutu.
Ich platze vor Wissensdurst.
- někoho čekám, každou minutu.
- Er muss jeden Moment hier sein.
Přibližně za jednu minutu.
Na minutu jsem zpozorněl.
Für eine Sekunde war ich gefroren.
- Nesmíme ztratit ani minutu.
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
Můžete mi věnovat minutu?
Kommissar Cole, kann ich Sie sprechen?
-Jime, věnuješ mi minutu?
-Hast du einen Moment Zeit?
Ich brauche einen Vorsprung.
Nicht reden, nur einen Moment.
- Zatraceně. - Přijdu za minutu.
- Wird aber auch Zeit, Alter!
Last uns eine Gedenkminute einlegen.
- Machen Sie die Augen zu.
Wir sind in ein paar Minuten da.
Potřebuju minutu na přemýšlení.
Jetzt gebt mir mal einen Moment zum Denken.
Clive, hast du einen Moment?
Wir müssen es hier raus bringen.
Ich hab's dir doch gesagt.
Jenom minutu, pane McLintocku.
Bitte, einen Moment, Mister.
- Jenom mi dej minutu, prosím?
Für ungefähr anderthalb Minuten.
- Shaw má méně než minutu.
Bude to trvat jen minutu.
Es dauert nur ein paar Minuten.
22:30 Uhr, pünktlich auf die Sekunde!
O minutu později rozsvítíš světlo.
Du schaltest das Licht an.
- Diktuji 150 slov za minutu.
- Ich diktiere äußerst schnell.
Ale za minutu to bouchne.
Aber die Lunte brennt nicht mal 60 Sekunden.
Řím taky neshořel za minutu.
Rom wurde auch nicht in einer Nacht niedergebrannt.
Nechceš vysadit ani na minutu.
Du willst die Abteilung doch nicht verlassen.
- Sanitka je tu za minutu.
- Der Notarzt ist unterwegs.
Za minutu budu v pořádku.
Doch sonst geht es mir gut.
Máš minutu, než půjdou nahoru.
Wir haben 60 Sekunden, bevor sie nach oben gehen.
Mě neoklameš ani na minutu.
Du legst mich nicht rein.
Počkej minutu, já tě poznávám.
Warte einen Moment. Ich kenne dich.
Eineinhalb Minuten später, um genau zu sein.
Takový se rodí každou minutu.
Jeden Morgen steht ein Blödmann auf.
Nech tomu minutu na zahřátí.
Okay, gib ihm nur einen Moment sich aufzuwärmen.
- Es dauert noch einen Moment.
- Nejmíň 110 tepů za minutu.
Läuft ja 'ne Spitze von fast 110.
Na minutu jsem ti věřila.
Für einen Moment dachte ich, du meinst es ehrlich.
Davide, poslouchej mě, alespoň minutu.
Ich muss sie mal einen Moment ausleihen.
Na jak dlouho? Na minutu?
Was schätzen Sie, wie lange Sie ungefähr bewusstlos waren?
Můžu mít minutu pro sebe?
Kann ich einen Moment haben?
Ich gebe dir nur wenig Zeit dafür.
Už tu nezůstanu ani minutu!
Ich bleibe keinen Moment länger hier!
Každou minutu nás mohou popravit.
Wir könnten jeden Moment ermordet werden.
Angelo, to nepočkáte ani minutu?
Angela. Ich habe getan, was ich konnte.
Všechno za minutu - jednominutové projevy
Abstimmung über Immunität der Abgeordneten De Magistris und Gollnisch
Další balkánské za minutu dvanáct.
Erneute Kraftprobe auf dem Balkan.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Codím vždycky na minutu přesně.
Gut, ich bin immer pünktlich.
-Dnes pro nikoho ani minutu.
Niemand kriegt heute zehn Minuten.
Odkládalas to na poslední minutu?
- Hast du wohl zu lange aufgeschoben.
Nezůstávejte zde už ani minutu!
Ihr dürft keinen Moment länger hier bleiben.
Všichni se na minutu zastavte!
Hört alle mal einen Moment lang auf!
Tomu nevěřte ani na minutu.
- Jestli ano, neváhejte ani minutu.
- Wennja, warten Sie nicht.
Wir hauen in 60 Sekunden ab.
Jdete asi o minutu pozdě.
(Sněmovna povstala a držela minutu ticha.)
(Das Parlament erhebt sich zu einer Schweigeminute.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Sněmovna povstala a držela minutu ticha.)
(Die Mitglieder des Parlaments erhoben sich und legten eine Schweigeminute ein)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Sněmovna povstala a zachovala minutu ticha)
(Das Parlament erhebt sich und legt eine Schweigeminute ein)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Poslanci povstali a drželi minutu ticha)
(Das Parlament erhebt sich zu einer Schweigeminute.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Sněmovna povstala a držela minutu ticha.)
(Das Parlament erhebt sich und legt eine Schweigeminute ein.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Shromáždění povstalo a zachovalo minutu ticha.)
(Die Versammlung erhebt sich zu einer Schweigeminute.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Poslanci vstali a drželi minutu ticha)
(Die Mitglieder des Parlaments erhoben sich zu einer Schweigeminute)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Sněmovna povstala a zachovala minutu ticha.)
(Das Parlament erhebt sich zu einer Schweigeminute.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Sněmovna povstala a držela minutu ticha.)
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und legen eine Schweigeminute ein)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte