Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Misst du dich echt wie ein kleiner Junge?
- To se měříš jako malý chlapec?
Ein Taxameter muss so konstruiert sein, dass es die Wegstrecke errechnet und die Fahrtdauer misst.
Taxametr musí být navržen tak, aby počítal vzdálenost a měřil dobu trvání jízdy.
Misst man einen Helden einzig an seiner Anstrengung, dann waren wir wirklich große Toa.
Kdyby se hrdinové měřili jen podle úsilí, pak jsme jistě byli velcí Toa.
Zusätzlich zum EPE misst und steuert ein Kreditinstitut auch seine aktuellen Wiederbeschaffungswerte.
Kromě EPE musí instituce měřit a řídit stávající expozice.
Bei Methode 2a misst man den Dampfdruck der Substanz indirekt über eine Nullanzeige.
U metody 2a se tlak par látky měří nepřímo za použití indikátoru nuly.
Das war im Sommer 195…Ist schon lange Zeit her. Aber nur, wenn man Zeit in Jahren misst.
Stalo se to v létě roku 1959, což je dávno, ale jen pokud čas měříte lety.
Es ist einer dieser Tage an dem man glücklich sein sollte, oder man glücklich sein misst.
Je to jeden z těch dnů, kdy máš být šťastný, nebo měříš svoje štěstí.
Der Apparat zählt die Tropfen, misst aber nicht die abgegebene Menge.
Přístroj počítá kapky, avšak neměří vypuštěné množství.
Im selben Dokument werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, Anreize dafür zu schaffen, dass eine große Mehrheit von Unternehmen ihre Ressourceneffizienz systematisch misst, vergleichend bewertet und verbessert.
Tentýž dokument vyzval členské státy, aby zavedly pobídky, které by motivovaly velkou většinu společností k tomu, aby systematicky měřila, porovnávala a zlepšovala účinné využívání zdrojů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber innerhalb der Familie wollte ich diesen Sohn nicht missen.
Ale já bych toho syna v rodině nechtěl postrádat.
Wenn Sie ihn manchmal missen können, kann ich ihm Englisch beibringen.
Pokud ho občas můžete postrádat, rád bych ho učil anglicky.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "missen"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hätte es nicht missen wollen.
To bych si nedala ujít za nic na světě.
Ich möchte keine Minute davon missen!
Nemůže zmeškat ani minutu!
Mädchen beim Pissen, kann ich wirklich missen.
Mitchi, močící kočka nic pro má očka.
Ich möchte die Zeit nicht missen.
Ale za nic bych to nevyměnila.
Du wirst eine Menge Freuden missen.
Přijdeš o spoustu potěšení.
Ich möchte die Erfahrung nicht missen.
Za nic bych tu zkušenost nevyměnila.
Ich würde diese Wochen nicht missen wollen.
O ty týdny bych opravdu nerad přišel.
Unser hohes Hygieneniveau möchte heute niemand mehr missen.
Nikdo nechce, abychom přišli o naše přísné hygienické normy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie ist sehr tüchtig. Ich will sie nicht missen.
Je to hodné děvče, velmi nerad bych o ni přišel.
Aber ich möchte keine Sekunde mit ihr missen.
Ale nelituji žádné chvíle, co jsem s ní strávil.
Mag sein, aber ich möchte diese primitiven Erlebnisse ungern missen.
Třeba ano. Ale někdy je primitivní zkušenost báječná.
Sie wird das für nichts auf der Welt missen wollen.
Euer Vater ist in Southampton, er würde die Kleider nicht missen - und die Leiter nicht sehen.
Váš otec je v Southamptonu, jinak byste žebřík neviděla.
Glaub mir, ich möchte das hier um nichts auf der Welt missen.
Věř mi, nic na světě mě nepřiměje.
Wir sind seit 38 Jahren verheiratet und ich würde sie nicht missen wollen.
Jsme spolu 38 let. A za nic na světě bych je nevyměnil.
Ne, ich denke mir bleiben noch drei Wochen und ich möchte nichts missen.
Kašlu na to, zbývají mi tři týdny, nechci propásnout ani jednu mizernou sekundu.
Es gibt nur wenige Dinge in meinem Leben, die ich nicht missen möchte: die Flandern-Rundfahrt zu sehen gehört dazu und Paris-Roubaix.
Je jen několik málo věcí, bez kterých bych se v životě neobešel: dívat se na závod Ronde van Vlaanderen (Okruh okolo Flander) a tradiční závod Paříž-Roubaix.