Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Reaktionen an der Injektionsstelle nehmen gewöhnlich mit der Zeit ab .
Výskyt reakcí v místě vpichu obvykle časem klesá .
Aber mit der Zeit, werde ich einen Weg finden weiterzumachen.
Ale časem přijdu na způsob, jak jít dál.
Diese Reaktionen sind in der Regel von leichter bis mittelschwerer Intensität und klingen mit der Zeit ab .
Obvykle jsou mírné až střední intenzity a časem ustupují .
Gott hat uns gnädig versichert, dass unser Leid abnimmt mit der Zeit.
Bůh nás ujišťoval, že naše trápení časem odezní.
Alprazolam) kann der inhibitorische Effekt von Ritonavir auf CYP3A4 mit der Zeit nachlassen.
U vybraných léčivých přípravků (jako např. alprazolam) může inhibiční vliv ritonaviru na CYP3A4 časem klesat.
Zak, warum verschwenden wir unsere Zeit mit einer Sendung über Leute, die nicht mal Fernseher haben?
Proč mrháme časem děláním televizní reportáže o lidech, kteří ani nevlastní televizi?
Wir hoffen, dass dieses Vertrauen mit der Zeit größer wird, denn unsere Sache ist eine gerechte Sache.
Doufáme, že naše naděje časem poroste, protože naše věc je správná věc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verbringe den Tag mit uns, und mit der Zeit, werden deine Erinnerungen zurückkommen.
Strav den mezi námi. a časem se ti vrátí vzpomínky.
Infolgedessen verlieren sie mit der Zeit ihre Fähigkeit, ihr eigenes Tun und ihre Fehler kritisch zu bewerten.
V důsledku toho ztrácejí časem schopnost kriticky vyhodnocovat svou vlastní činnost a své chyby.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
lm Gegensatz zur menschlichen Libido wird die vulkanische mit der Zeit stärker.
Na rozdíl od lidí se libido Vulkánců časem zvětšuje.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Mit der Zeit sich
|
Postupem času se
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mit der Zeit
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Hned jak doručíme trinium.
Paul experimentiert mit der Zeit.
Paul se vždy zajímal jen o čas.
Es verblasst mit der Zeit.
Tak nějak, samo to zmizí.
Raumstationen wachsen mit der Zeit.
Vesmírné stanice nejsou statické. Rostou v průběhu času.
Mit der Zeit entwickeln sich
Mit der Zeit irgendwie schon.
lmmer weniger mit der Zeit.
Menschen wachsen mit der Zeit.
Lidská osobnost roste v čase.
Ja, mit der Zeit vielleicht.
Investitionen zahlen sich mit der Zeit aus.
Investice se postupem času vyplácí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben mit der Zeit viele gemacht.
Za léta jsme jich udělali mnoho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit der Zeit hatten wir irgendwas verloren.
Něco se po té cestě muselo ztratit.
Die allerdings mit der Zeit wegfallen werden.
A teď je Stargazer opravdu tady.
Zeit mit der Familie ist wichtig.
Čas s rodinou je důležitý.
Ich hab' es mit der Zeit überwunden.
Šel jsem na to pomalu, víte?
Mit der Zeit wurde er korrupt.
S postupem let se nechal korumpovat.
- Das wird schon mit der Zeit.
- Bude to trvat, ale dokáže to.
Vielleicht gibt sich das mit der Zeit.
Mit der Zeit wird es deutlich werden.
Až nastane čas, bude to jasné.
Andrew, die Menschen wachsen mit der Zeit.
Andreji, lidská osobnost se mění v čase.
Lassen Sie sich mit der Rückzahlung Zeit.
Zeit für ein Wiedersehen mit der Familie.
Rodina bude zase pohromadě.
Mit der Zeit werden sie es.
Mit der Zeit wird es besser.
Es muss sich mit der Zeit bestätigen."
Und mit der Zeit, bin ich draußen,
Mit der Zeit werden wir mehr finden.
A postupem času objevíme další.
Mit der Zeit gingen unsere Meinungen auseinander.
Jak čas plyne, myšlenky se mění.
Man verliert ihn mit der Zeit.
Ich kokettierte lange Zeit mit der Linken.
Přiznávám, že jsem dlouho koketoval s levicí.
Ich will mit der Zeit gehen!
Mit der Zeit wurden unsere Suchen besser.
Naše vyhledávání se postupem času zdokonaluje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wird Zeit, mit der Entlausung anzufangen.
Mit der ich eine fantastische Zeit hatte.
Se kterou jsem strávil nezapomenutelné chvíle.
Mit der Zeit wurde die Gegend rauer.
Jak plynul čas v okolí přituhlo.
Mit der Zeit tun sie es alle.
Naučí se bát, tak jako všichni.
Die Batterie macht schlapp, mit der Zeit.
Tímhle tam dostaneš nějakou šťávu. Aspoň na chvilku.
Nichts gelernt in der Zeit mit mir?
To jsi se nic nenaučila za tu dobu, co jsi se mnou?
- Mit der Zeit würde sie mich lieben!
…n by pro ni zemřel, naučí se ho milovat.
Das legt sich mit der Zeit.
Du machst in Zeit der Sehnsucht mit!
Ty hraješ v "Tak jde čas".
Mit der Zeit verbesserten wir die Destillation.
Během let jsme zdokonalili proces destilace.
- hat sich mit der Zeit zusammengeläppert.
- Mit der Zeit gewöhnen Sie sich dran.
Chvíli potrvá, než si na ně zvyknete.
Aber mit der Zeit verändert sich vieles.
Man muss mit der Zeit gehen.
- Was ist mit dem Rest der Zeit?
- A co budu dělat zbytek dne?
Ich kenn das Problem mit der Zeit.
Je mi líto, že nemáte čas. My musíme vyrazit.
Das werden Sie sicher mit der Zeit.
Neboj se, sám to pochopíš až přijde čas.
Mit der Zeit findest du das Gesetz.
- Was ist mit dem Rest der Zeit?
Ich bin mit Wakefield der Zeit voraus.
Já stavím Wakefield dopředu křivky.
Das verwächst sich mit der Zeit.
- Už jsi z toho vyrostl, drahý.
Mit der Zeit wird das noch.
Dej tomu čas, ono to přijde samo.
Man muss mit der Zeit gehen.
Jetzt geh endlich mit der Zeit.
Das wird schwer mit der Zeit.
Nejvyšší čas. Už to bylo dost těžké.
Wird Zeit mit der Wahrheit rauszurücken.
Man spielt nicht mit der Zeit!
Mit der Zeit wirst du es mit Leichtigkeit tragen lernen.
Za nějakou dobu to budeš nosit lehce.
Seit dieser Zeit kommt mit der Kälte der Schmerz.
Od té doby, když je zima tak to bolí.
Der Planet betrieb lange Zeit Handel mit der Föderation.
Přestože není členem, má planeta dlouhé obchodní styky s Federací.
Mit der Zeit verschwand es, doch der Gedanke daran blieb.
A během let jeho tělo jaksi vybledlo, ale myšlenka zůstala.
Der, der Sport liebt und mit ihm viel Zeit verbringt.
Syna, který miluje sport a se kterým se skvěle bavil.
Mit der Zeit veränderte sich der Zirkus sehr.
Čas přinesl do Cirkusu mnoho změn.
Und der Rest wird sich mit der Zeit ergeben.
A zbytek nějak tak za pochodu.
Mit der Zeit entwickelt man ein nüchternes Verständnis der Thematik.
Dlouhodobé vystavení těmto vlivům vám umožňuje jakési klinické pochopení subjektu.
Ja, es ist an der Zeit mit der Umverteilung anzufangen.
Jo, je čas přerozdělovat bohatství.
Es ist an der Zeit, mit der Organisation anzufangen.
Je na čase začít organizovat.
Was ist mit der Zeit nach der Army?
A co pos končení služby v armádě?
Der Wohnraumfinanzierungsfonds wird sich mit der Zeit selbst tragen.
Fond pro financování bydlení se postupem času zcela osamostatní.
Eine Reform der Körperschaftssteuer wird helfen - mit der Zeit.
Reforma zdanění společností nepochybně pomůže - v určitém nutně potřebném čase.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber der Doktor meinte, dass es mit der Zeit vorbeigehe.
Ale doktor řekl, že ji vyléčí čas.
- Im Verlaufe der Behandlung mit Advagraf möchte Ihr Arzt vielleicht von Zeit zu Zeit gewisse
- Po dobu užívání přípravku Advagraf Vám Váš lékař bude pravděpodobně čas od času provádět
Dies bedeutet, zurück in die Zeit zu reisen und nicht mit der Zeit zu gehen.
Znamená to vrátit se zpět v čase, nikoliv jít s dobou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die einzige Zeit, in der ich letztes Jahr glücklich war war die Zeit mit dir.
Pravda je, že si pamatuju, že jediná doba, kdy jsem byla loni šťastná, byla ta, kdy jsem byla s tebou.
Mit der Zeit jedoch begann er, über Sozialismus zu sprechen.
Postupem času však začal o socialismu hovořit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ohne Behandlung verschlimmern sich diese Symptome mit der Zeit .
Bez léčby se v průběhu času tyto příznaky stávají závažnějšími .
Sie erwähnte die heiße Zeit der mit Lebensversicherungen gesicherten Kreditverträge.
Poukázala na období pojistných hypoték.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Egal, mit der Zeit wirst du das schon.
Myslím, že k tomu brzy dospěješ.
Schluss mit der Trödelei, ich muss Zeit totschlagen.
Wir hatten eine schöne Zeit mit der Kiste.
Jenom jsme se dobře bavili.
Es war an der Zeit, mit dem Original zu spielen.
Musel jsi z hologramů přejít skutečnou ženu.
Es ist an der Zeit, hört auf mit dem Krieg
Když čas dopluje na svůj konec,
Die meiste zeit verbringt er mit der gemeinde.
Většinu času věnuje svým farníkům.
Das würde ich nicht so hochhängen mit der Zeit.
Nesmíš takové věci takhle moc řešit nebo se ti nestane nic nečekaného.
Andrew war die ganze Zeit mit uns in der Schule.
Andrew byl celou tu dobu s námi ve škole.
Mit der Zeit werden Sie etwas durstig, etwas hungrig werden.
Třeba se včas rozmyslíte. Dostanete žízeň nebo hlad.
Mit der Zeit wurden wir zu dem, was Tyler wollte.
Dříve nebo později se každý z nás stal tím, čím nás chtěl Tylermít.
Er hat die ganze Zeit mit der Galactica zusammengearbeitet.
Celou dobu spolupracoval s Galacticou.
Und seine Onlineüberwachung brachte ihm mit der Zeit Sicherheit.
A jeho onlinové sledování mu zatím pomohlo, posílit sebevědomí.
Mit der Zeit verliert man jedoch den Appetit.
Pravdou je, že po tolika letech začneš ztrácet víc než jen chuť.
Du verbringst eine Menge Zeit mit dem Allvater der Götter.
Trávíš spoustu času s tím všeotcem bohů.
Was war mit Captain Tilney in der ganzen Zeit los?
Oč usiloval celou tu dobu kapitán Tilney?
Mit der Zeit sah ich nichts mehr dabei.
Za nějakou dobu mi to připadalo normální.
Ich war während der gesamten Zeit mit Will zusammen.
- Já byl s Willem celou dobu.
Ich brauche mehr Zeit mit der Maschine, alleine.
Budu s tím strojem potřebovat trochu času o samotě.