Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Form von Apartheid ohne Unterdrückung, so weit waren sie allenfalls bereit mitzugehen.
Apartheid bez útlaku - až tak daleko byli připraveni jít.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich würde alles geben, um mitgehen zu können.
Strašně mě trápí, že nemůžeme jít s nimi.
" fragte K. zögernd, hatte aber große Lust, mitzugehen.
ptal se K. váhavě, měl však velkou chuť jít se sluhou.
Lee, ich werde sofort mitgehen.
Wenn Brittles die Tür lieber in Gegenwart von Zeugen öffnen will, meinte Giles nach kurzem Schweigen, so will ich gern mitgehen.
Kdyby snad Brittles raději otevřel v přítomnosti svědků, pravil pan Giles po krátkém mlčení, milerád mu půjdu jednoho dělat.
Schatz, gehst du mit in den Park?
Ahoj, zlato. Chceš jít s ními do Central Parku?
Ja, sagte sie, wir müssen uns wiedersehen. Unentschlossen ging er ein kleines Stück weit mit, einen halben Schritt hinter ihr.
Ano, řekla, musíme se zase někdy sejít. Chvíli šel nerozhodně půl kroku za ní.
Pop, ich gehe mit Mookie mit, OK?
Hele tati, půjdu s Mookiem, dobře?
" Nun ", sagte der Gerichtsdiener, " ich dachte, es würde Sie interessieren. " " Gut ", sagte K. schließlich, " ich gehe mit.
Inu, řekl soudní sluha, myslil jsem, že vás to bude zajímat Dobrá, řekl K. konečně, půjdu s vámi.
Hanson, Penhall, Sie gehen mit.
Hansone! Penhalle! Jděte s nimi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
-Nein, wenn du nicht mitgehst, nicht.
Ne, pokud nepůjdeš ty já také ne.
Ich gehe mit dir mit, Sam.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
-Nein, wenn du nicht mitgehst, nicht.
Ne, pokud nepůjdeš ty já také ne.
Ich gehe mit dir mit, Sam.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir hätten ihn mitgehen lassen sollen.
- Měli jsme ho nechat jít s námi.
Du willst nicht mitgehen?
Chceš se jít s námi najíst?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hörte, die waren vor den Sanitätern da und haben Leichen mitgehen lassen.
Slyšel jsem, že se tam dostali dřív než záchranáři a šlohli pár těl.
Hast du irgendwelche Daten mitgehen lassen?
Tys odtamtud šlohnul nějaký data?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mitgehen
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht sollten wir mitgehen.
Měli bychom se k nim připojit.
- Er muss nicht mitgehen.
Ich sollte nicht mitgehen.
Opravdu bych neměl nikam chodit.
Ich möchte unbedingt mitgehen.
Chci být jednou z těch tří.
- Ne, šel jsem dobrovolně.
- Ich hätte mitgehen sollen.
- Měla sem jí doprovodit.
- Und lass nichts mitgehen.
- Půjdu, když půjdeš se mnou.
- Rechts. Soll ich mitgehen?
- Chceš, abych šel s tebou nebo ne?
Chceš, abych šel s tebou?
Sie wollten noch immer mitgehen.
Pořád ještě chtěli s ním.
Nur, wenn Sie mitgehen, Takahashi.
Jenom, když půjdeš se mnou Takahashi.
- Das hab ich mitgehen lassen.
- Hele, co jsem po cestě sbalil.
- Soll ich nicht lieber mitgehen?
- Chcete, abych vás doprovodil?
Vielleicht würdest du gern mitgehen.
To se mi zdá trochu extrémní.
Hornochse. Willst du nicht mitgehen?
A ty pako, nepůjdeš s nimi?
Hey, Dusty, danke fürs Mitgehen.
Mit der Drehung mitgehen, Barbie!
Wir können nicht immer mitgehen.
Někdy to nejde, i když chceme.
Lee, ich werde sofort mitgehen.
Ich würde am liebsten mitgehen.
Wenn es überholt, längsseitig mitgehen.
Když půjdou okolo z obou dvou stran.
Du hast es mitgehen lassen.
Die Mörder ließen sie mitgehen.
Vzali mu ji ti, co ho zabili.
Die lassen mich nicht mitgehen.
Ich dachte, du würdest mitgehen.
Myslel jsem, že jdeš taky.
- Sie wollen, dass wir mitgehen.
- Chtěj, abysme šli s nima domů.
Du lässt doch nichts mitgehen?
Aber sie wird schon mitgehen.
Tak jak tak s námi půjde.
- deshalb durfte er nicht mitgehen.
- Proto jsem nechtěl, aby s námi šel.
Würdest du mit mir mitgehen?
Das habe ich beim Zahnarzt mitgehen lassen.
Nein, ich habe es mitgehen lassen.
Du hast ihn mitgehen lassen, oder?
Jestli štípl prsten, tak zavolej policii.
Von den Rocos, habe ich mitgehen lassen.
Ja, aber du musst nicht mitgehen.
Jo, ale ty chodit nemusíš.
"und die Ampullen dort mitgehen lassen.
Du wirst um meinetwillen mit ihm mitgehen.
Na můj rozkaz popluješ s nimi.
- Er hat Jeremy, daher werde ich mitgehen.
Bond muss mitgehen, damit der Bluff platzt.
Bond musí vsadit všechno, aby dorovnal jeho bluf.
Er hatte es vom Tatort mitgehen lassen.
Willst du mit den Jungs mitgehen?
Vypadá přátelsky, když to říkáš.
- Wenn wir mitgehen, erleben wir was.
- Když s ním půjdeme, tak něco zažijeme.
Ich wusste, du würdest nie mitgehen.
Samozřejmě bych tě tam nikdy nedostala.
Und warum kann ich nicht mitgehen, bitte?
Jedenfalls hab ich seinen Kaviar mitgehen lassen.
Prostě jsem mu vzal kaviár.
Ich soll nicht mit Fremden mitgehen.
S cizími lidmi nemám nikam chodit.
Das hier hab ich gerade mitgehen lassen.
Du sollst nicht mitgehen, nur diese 4.
Ich hab die Streichhölzer mitgehen lassen.
Wenn Sie mitgehen können, können Sie siegen.
Když dorovnáváte, máte víc.
Darf Ihre Frau mit mir mitgehen?
Vadilo by vám, kdyby šla vaše žena se mnou?
- Ich kann nicht mit dir mitgehen.
Wir dürfen nicht mit Fremden mitgehen.
My nemáme chodit s cizími lidmi.
Einfach mitgehen. Sie sagen das vor ihm?
Ale můžeš mi tohle říkat před ním?
- Und ihr habt was mitgehen lassen?
- A vzali jste si zase nejaky věci?
- Du hast ihren Scotch mitgehen lassen, Johnny?
- Čórnul jsi jim whiskey, Johnny?
Könntest du bitte als ein Freund mitgehen?
Mohl bys to prosím udělat, protože jsi můj přítel?
Hast du irgendwelche Daten mitgehen lassen?
Tys odtamtud šlohnul nějaký data?
Du musst mit deinem Vater mitgehen.
Sie überwinden, das Lastauto mitgehen lassen.
Překvapíme je, sebereme auto.
- Du wirst nicht mit ihm mitgehen.
Dass er den Wagen hat mitgehen lassen.
Takže on ukradl švagrovi auto před dvěma týdny.
Kann ich nicht weiter mit Euch mitgehen?
Nemůžu pokračovat s vámi?
Er ließ letzte Woche etwas mitgehen.
Minulý týden pro mě kradl.
- Glaub nicht, dass du mitgehen darfst.
Ale nemysli si, že půjdeš.. hledat Boha s ním.
Hey, wo hast du den mitgehen lassen?
Ich will mit meiner Mutter mitgehen.
Dr. Isles, ich möchte, dass Sie mitgehen.
Dr. Isles, byl bych rád, kdybyste šla s nimi.
Wird sie auch mitgehen? fragte der arme Junge.
Půjde se mnou onaT' zeptal se chudák Oliver.
Herr Kollege Reul, Sie und andere müssen dabei einfach mitgehen.
Pane Reule, vy i ostatní to prostě budete muset akceptovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hör zu, ich werde mit Sarah nach der Arbeit mitgehen.
Hele, pojedu tam se Sarah z práce.
- Morgen um 10, aber du musst nicht mitgehen.
- Hm, zítra v 10, ale nemusíš tam chodit.
Ich hoffe bloss, dass du keine Büromaterialien mitgehen lässt!
Doufám že nemáš něco z kanceláře ve své kabelce.
Wenn einer von denen Sie einladen würde, würden Sie mitgehen.
Kdyby vás jeden z nich pozval na skleničku, šly byste. Něco vám řeknu.
Als deine kleptomane Mutter Waren im Kaufhaus mitgehen ließ.
Tvá matka z nudy kradla v obchod'áku.
Du kannst entweder mitgehen oder erhöhen, oder aufdecken, Hammelbacke.
Můžeš třeba vyzvat, přidat nebo je nechat ležet.
Ich finde nicht, dass du heute mitgehen solltest.
Nemyslím, že bys měla dneska chodit.
Ich habe mir gedacht, ich könnte helfen, und mitgehen.
Myslel jsem, že se přihlásím na pomoc, půjdu s nimi.
Haben Sie nie einen Aschenbecher oder ein Handtuch mitgehen lassen?
Ukradl jste někdy v hotelu popelník nebo ručník?
Ich sollte wahrscheinlich passen, aber ich werde trotzdem mitgehen.
Mám zvláštní pocit, že bych to měl složit, ale rozhodně tě vyzvu.
Wer von euch Scheißern hat den Hund mitgehen lassen?
Kterej z vás smradů sbalil toho psa?
Sie haben die Uhr Ihres Vaters mitgehen lassen?
I zlaté hodinky po drahém otci?
Ich wusste, dass Nicky und Zig Sachen mitgehen lassen haben.
Já věděl, že Nicky a Zig kradli.
Wieso hat die Guerrilla nichts mitgehen lassen, Teniente?
Nic neukradli poručíku, pokud to byla guerrilla.
Ich sagte nicht, dass ich mit ihm mitgehen würde.
Neřekl jsem, že se k němu přidám.
Es wäre sicherer, wenn jemand anders mitgehen würde.
Nezlob se, ale bylo by bezpečnější, kdyby to vzal někdo jinej.
Und jetzt haben wir nur sieben, die mitgehen.
A teď to můžeme rozjet v sedmi.
Das hab ich im Tattoo-Shop mitgehen lassen.
"Hallo, und bitte lassen Sie nicht das Tafelsilber mitgehen. "
"Vítejte a nekraďte nám stříbrné příbory."
Ich filze jemanden. Sehe weg. - Lass Indizien mitgehen.
Někoho trochu postrašit, dívat se jinam, když se odklízely důkazy.
Willst du, dass sie das Zeug mitgehen lassen?
Chceš, aby nám to ukradli?
Mitgehen, erhöhen oder vor mir kneifen und aussteigen.
Dorovnej, přihoď, nebo přede mnou skloň hlavu a slož to.
Die Täter haben in etwa 200 Riesen mitgehen lassen.
- Pachatel unikl s více než 200 000.
Sie haben bereits ihr Telefon und Zimmerschlüssel mitgehen lassen.
Už si vzali její telefon a klíč od pokoje.
Du wolltest doch nicht wirklich mit dieser Puppe mitgehen?
Opravdu bys šel radši s tou panenkou?