Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Transformation der europäischen Wirtschaft in Richtung Nachhaltigkeit - so wie sich das in Überschriften des Kommissionsprogramms findet - würde ja jeder sagen, dass er da mitmachen will.
Pokud jde o transformaci evropského hospodářství s cílem zajistit jeho dlouhodobou udržitelnost - jak je uvedeno v záhlaví programu Komise - každý z nás by se chtěl zapojit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Können Sie glauben, dass die Graysons mitmachen?
Věřil bys, že Graysonovi jsou v kurzu?
Die Frage ist nicht, ob ich mitmache oder nicht.
To není o tom, jestli tam jsem nebo ne.
Ich hatte Angst und sah keine andere Lösung, also machte ich mit.
Bála jsem se. Neviděla jsem jinou možnost. Tak jsem se podřídila.
- Dann mache ich auch nicht mehr mit.
Když nebudou hrát oni, tak ani já.
Ich habe hier diese netten Ladies, die mitmachen wollen.
Mám tu dvě pěkný slečinky co by se chtěli zapojit.
Und das Studio macht mit. Wir können den Zug also ins Rollen bringen.
A navíc s tím bude souhlasit i studio, takže film poběží dál.
Wenn die Akte bei dem Spiel mitgemacht hätte, dann hätte sie 80 Punkte gemacht.
V tom zápasu by tahle složka měla by 80 bodů.
Ich nehme Schauspielunterricht und mach bei einer Fernsehserie mit.
Vzala bych si hodiny herectví, dostala bych se do seriálu a do televize.
Sieht aus, als mache sie freiwillig mit.
Zdá se, že je s ním z vlastní vůle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich möchte auch, dass der Rat mitmacht.
Také bych byl rád, aby se zapojila Rada.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe hier diese netten Ladies, die mitmachen wollen.
Mám tu dvě pěkný slečinky co by se chtěli zapojit.
Bei der Transformation der europäischen Wirtschaft in Richtung Nachhaltigkeit - so wie sich das in Überschriften des Kommissionsprogramms findet - würde ja jeder sagen, dass er da mitmachen will.
Pokud jde o transformaci evropského hospodářství s cílem zajistit jeho dlouhodobou udržitelnost - jak je uvedeno v záhlaví programu Komise - každý z nás by se chtěl zapojit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ladys, es wird Zeit, mitzumachen.
Dámy, je na čase, abyste se také zapojily.
Internationale Einrichtungen für Buchhaltung und Abschlussprüfung werden auch von diversifizierterer neutraler Finanzierung profitieren, und die EU kann dabei führend sein, allerdings nicht unbegrenzt, wenn andere Länder nicht mitmachen.
Mezinárodní účetní a kontrolní subjekty budou rovněž těžit z více diverzifikovaného a neutrálního financování a EU na tom může stavět, nikoli však natrvalo, pokud se do toho nezapojí ostatní země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tragt das Schwarz und macht mit.
Takže noste černou a zapojte se.
Und da wir das mit der Arabischen Liga machen können, in Anerkennung der Charta der Vereinten Nationen, muss es kein Beschluss der Vereinten Nationen sein, wenn Russland hier mitmacht.
Kromě toho, jelikož to můžeme dělat společně s Arabskou ligou, v rámci uznání charty Organizace spojených národů, nebylo by potřeba rezoluce OSN, kdyby se zapojilo Rusko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hör mal, wenn du hier bist, musst du mitmachen.
Jestli tu budeš, musíš se zapojit.
Es ist bemerkenswert einfach, in einem Krieg mitzumachen.
Zapojit se do války je nesmírně snadné.
Marcus will einfach mitmachen.
Marcus se jenom chce zapojit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Rat will nicht mitmachen bei einer gemeinsamen Kommunikationsstrategie.
Rada není připravena zúčastnit se společné komunikační strategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Grant macht die Untersuchung nicht mit.
Proč se Grant nechtěl zúčastnit výzkumu?
Aber wir haben erreicht, dass jeder Mitgliedstaat mitmacht.
Přesvědčili jsme však všechny členské státy, aby se testů zúčastnily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei so einem Experiment mache ich nicht mit.
Pokud to je ten experiment, nezúčastním se.
Die letzten drei Abstimmungen konnte ich nicht mitmachen.
Nemohla jsem se zúčastnit posledních tří hlasování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und sie hat ihren Onkel überredet mitzumachen.
Elin o tom věděla a přesvědčila svého strýce, aby se toho zúčastnil.
Sie können Anweisungen geben oder mitmachen.
Můžou dávat pokyny nebo se i zúčastnit.
Wir sollen doch mitmachen.
Diesen Betrug mache ich nicht mit.
Toto je podvod, kterého se nezúčastním.
Nakonec ses rozhodla se zúčastnit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wurde eingeladen, bei einem geschäftliches Unterfangen mitzumachen.
Byl jsem pozván, abych se účastnil jedné prácičky.
Aber bei so was mach ich nicht mit.
Ale nemůžeš mě nutit, abych se toho účastnil.
Ich habe meinen Sohn hier mitmachen lassen und kann ihn nicht beschützen.
Nechala jsem svého syna, aby se toho účastnil a nedokázala jsem ho ochránit.
Dieser Baum macht nicht mit bei niveaulosem Mobben, weswegen du mit deiner Arbeit aufhören musst.
Tenhle strom se nebude účastnit žádných podpásovek které tě donutí odejít z práce.
Okay, ich mach da nicht mit, Schmidt.
Dobře, tohohle se neúčastním, Schmidte.
Ich sollte hier nicht mitmachen.
Tohohle bych se neměla účastnit.
Ich will nicht mehr mitmachen.
Už se toho účastnit nebudu.
Machen Sie mit bei unseren Bordsteinleuchten dieses Jahr?
Budete se účastnit našeho luminačního programu?
Nicht nur, dass alle Opfer den Täter kennen, auch machen sie bei dem Ritual mit, bevor er sie tötet.
Takže, nejen, že všechny oběti neznámého znaly ale než je zabil, tak se s ním účastnily dobrovolného rituálu.
Ich mache nicht mit bei dieser Farce.
Odmítám účastnit se téhle frašky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber die griechischen Gläubiger haben bereits zwei Schuldenschnitte mitgemacht, den ersten im Frühjahr 2012 und den anderen später im Jahr im Dezember.
Věřitelé Řecka už však zažili sestřihy dva, první na jaře roku 2012 a druhý téhož roku v prosinci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sehe Sie, wir allen haben viel mitgemacht, alles klar?
Podívej, všichni jsme si toho zažili už dost, ano?
Der einiges mitgemacht hat.
Ich hab das einmal mitgemacht. Das reicht!
Já už to jednou zažil, to mi stačí!
Ich habe genug Beerdigungen mitgemacht.
Už jsem zažil hodně pohřbů.
- ich hab gerade mal eiis mitgemacht.
Zažila jsem to jenom jednou.
Ich mach das nicht noch mal mit.
Das mach ich nicht noch mal mit.
Nechci to už znova zažít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie haben viel mitgemacht, es ist einiges passiert.
Měla jste to těžké, prožila jste toho mnoho.
Und doch ließ er sich einfrieren, um alles noch einmal mitzumachen.
A přesto se nechal zmrazit, aby to všechno mohl prožít znovu.
Mein armer Schatz. Du hast so viel mitgemacht.
Chudáčku, tolik jsi toho prožil.
Ich weiß nicht, was Julia in Hanoi mitgemacht hat.
Vůbec netuším, co se stalo v Hanoji, ani co si musela prožít.
Mit seiner Freundin machte er viel mit.
Prožil těžké chvíle se svou přítelkyní.
Erzählen Sie uns, was Benny geschah? Was hat Benny mitgemacht?
Řekněte nám, co Benny prožil?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit dem Dreidel spielen, machst du mit?
Hrajeme si s dreidlem, chceš to zkusit?
Wir haben uns gefragt, ob er vielleicht ein Vorsprechen für eine kleine Rolle mitmachen könnte.
Napadlo nás, jestli by si nemohl střihnout roli. - Něco zkusit můžeš.
Ich muss mitmachen. Ich ziehe mich um.
Musím to zkusit, změnit se.
- Tracy, willst du mitmachen?
Ich bin jemand, der zufällig Amnesie hat und das ist ok so, weil jeder Tag mit mir ein Abenteuer ist und wenn jemand diese Jagd mitmachen möchte, wie Karen Allen es getan hat mit Harrison Ford in "Jäger des verlorenen Schatzes".
Jsem někdo, kdo má náhodou amnézii a to je v pořádku, protože každý den se mnou je dobrodružství a pokud si chce někdo takovou jízdu zkusit, jako si to zkusila Karen Allen s Harrisonem Fordem v "Dobyvatelích ztracené archy".
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mitmachen
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deswegen sollst du mitmachen.
Logan, du musst mitmachen.
Mich mitmachen zu lassen.
- Vezmi mě, budu na tvý straně.
Warum willst du mitmachen?
A proč chceš do toho jít s námi?
Du solltest mitmachen, Devlin.
Myslím, že bys to měla udělat Devlin.
Da müssten Hunderte mitmachen.
Ale na takovou akci je potřeba stovky lidí.
Moran, ich will mitmachen.
Moran, já do toho chci s vámi.
Ich sollte nicht mitmachen.
- Ich darf nie mitmachen.
Nikdy si neužiju ty příjemné části.
Dann möchte ich mitmachen.
Pak bych se ráda přidala.
Sie können jederzeit mitmachen.
Nechceš nás někde přerušit?
Er wird niemals mitmachen.
Na tohle nikdy nepřistoupí.
Du willst wieder mitmachen.
Chceš se k nám vrátit, co?
Du solltest hier mitmachen.
- Myslíš, že do toho půjde?
Wolltest du nicht mitmachen?
- Du muss nicht mitmachen.
- Nemusíš do toho jít se mnou.
- Jimmy wird hier mitmachen?
Takže Jimmy se toho zúčastní?
Wollen Sie vielleicht mitmachen?
Nechtěli byste si zahrát?
Deswegen musst du mitmachen.
To bys ale měl jít do práce.
Also, willst du mitmachen?
Du musst einfach mitmachen.
Wir sollen doch mitmachen.
Musíme se do toho dostat.
Tak nám to nekaz, prosím.
Krieger, die mitmachen wollten.
Bojovníky, kteří do toho půjdou.
Pomůžeš mi aby jsme se odsud dostali?
Also, wer will mitmachen?
Chceš po mě, abych se taky zapsala?
Ihr könnt beide mitmachen.
Ich wollte nicht mitmachen.
Jen musíš zahrát svou roli, miláčku.
- Chceš se do toho pustit?
Willst du wirklich mitmachen?
Hey, möchtest du mitmachen?
- Und Foley sollte mitmachen?
Wir könnten nicht mitmachen.
Vždyť ještě neumíme jedinej flák.
Würden Sie so was mitmachen?
- Udělala byste někdy něco podobnýho?
Solange ich nicht mitmachen muss.
Když do toho nebudu zapletený.
Willst du beim Kampf mitmachen?
Chceš pro mě pracovat při zápase?
Komm schon, du musst mitmachen.
Dann kann ich auch mitmachen.
Bitte, Kane, lass mich mitmachen.
Prosím, vezmi mě do toho.
Ja, sie muss auch mitmachen.
Kdo to je? Je tak škaredá!
Darf ich nun mitmachen, Sir?
Na, Paul, werden Sie mitmachen?
Tak Paule, připojíš se k nám?
Möchtest du mitmachen, mein Sohn?
Čekals mladý maso, mohly by ti dělat mámu.
(Andie) Wieso sollten sie mitmachen?
Sie müssen mich mitmachen lassen.
Nein! Marty musste genug mitmachen.
Ne, Marty už si toho vytrpěl dost!
- Aber du musst schon mitmachen.
- Ale musíš za tím stát. - Dopis?
- Brian wird das niemals mitmachen.
Brian do toho nikdy nepůjde.
- Ich hätte nicht mitmachen sollen.
- Neměl jsem se od tebe dát přemluvit.
Jack wird da nicht mitmachen.
Jack toho jen tak nenechá.
Wieso muss man da mitmachen?
Proč se toho člověk musí zúčastňovat?
- Ich hätte nicht mitmachen sollen.
- Neměl jsem do toho jít.
Ich kann dabei nicht mitmachen.
Du willst also nicht mitmachen.
Harry wird auch wieder mitmachen!
Přivedu zpět Harryho. No tak.
Ich möchte bei euch mitmachen.
Vielleicht sogar beim Elternverein mitmachen.
Možná budu i v rodičovské radě.
Yo, Dex. Willst du mitmachen?
Hej, Dexi, nechceš taky přijít na party?
Die Gattin kann gratis mitmachen.
Přiber i ženušku, zdarma!
Byung-doo wird auch mitmachen.
- Willst du das etwa mitmachen?
- Budete s tím souhlasit?
Das Mitmachen, geht es darum?
To schováš hlavu do písku?!
Er könnte ein Programm mitmachen.
Snad bychom na něm mohli zapracovat.
- Ich will da nicht mitmachen.
Vielleicht, aber niemand wird mitmachen.
Možná. Nikdo se nepodvolí a bude zrušen.
Sollen wir nicht besser mitmachen?
Nechtěli by jste to srovnat?
Ich werde dabei nicht mitmachen.
Und Krishna, du kannst mitmachen.
Krishna, přidej se ke skupině!
Ich verstehe, was Sie mitmachen.
Aber Ihr Parteichef muss mitmachen,
Ich wollte nicht mal mitmachen.
Willst du da nicht mitmachen?
Nechceš závodit se svou lodí?
Er möchte beim Unterricht mitmachen.
Verschwinde. Außer, du willst mitmachen.
Teď koukej vypadnout, jestli ještě stojíš o spolupráci.
Warum solltest du da mitmachen?
Proč bys v tom jela spolu s ním?
Ich hätte nie mitmachen sollen.
Neměl jsem s tím vůbec začínat.
Ich dachte, du würdest mitmachen.
- Du hättest nicht mitmachen sollen.
Ich wollte da nicht mitmachen.
Nic tam odtud jsem nechtěla.
Du willst doch nicht mitmachen?
Ty se do toho radši nemíchej.
Ich dachte, ich könnte mitmachen.
Tak jsem si myslel, že se přidám.
Kelly wird nicht mitmachen, hoffentlich!
Vor allem, wenn Sie mitmachen.
A bude ještě větší, když se k nám připojíš.
Ich dachte, du würdest mitmachen.
Myslela jsem, že budeš zpívat se mnou.
- Danke, dass ich mitmachen darf!
Ich will wieder ganz mitmachen.
Soll der da wirklich mitmachen?
Tobě je jedno, že bude v porotě soutěže striptérek?
Oder willst du nicht mitmachen?
und wollte das Interview mitmachen.
Byl tu přesně v 7 kvůli rozhovoru.