Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Nehmen Sie die Kristalle mit.
- Vezměte ty krystaly na Enterprise.
Ich hab sie mitgenommen, weil wir weggehen. - Und wir kommen nie mehr wieder.
- Vzal jsem je, protože odcházíme a už se nikdy nevrátíme.
Warum haben Sie die anderen Wertsachen nicht mitgenommen?
V tom autě byly i cennosti. Proč jsi je nevzal?
Ich schwöre, ich hab nichts aus Ihrem Haus mitgenommen. Außer Oscar, und der gehört Ihnen nicht.
Přísahám, že jsem Vám z domu nic nevzala, kromě Oscara a ten není Váš.
- Wir haben keinerlei Schmerzmittel mitgenommen.
Nevzali jsme žádné léky proti bolesti.
Sie hatten keine Kleider mitgenommen, nicht einmal den Mantel seiner Mutter.
Nevzaly si žádné šatstvo, ba ani matčin kabát.
Yeah, ich habs auf der Paty gehört und mitgenommen.
Jo, slyšel jsem ho hrát tak jsem ho vzal.
Mom hat mich mal in einen Edelladen mitgenommen.
Máma mě jednou vzala do hrozně nóbl podniku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nichtsdestotrotz, einige wenige halten die Stellung oder haben sich Arbeit mitgenommen.
Ale několik lidí přece jen zůstává v zaměstnání nebo si bere práci s sebou.
Clive nimmt mich auf eine Geschäftsreise nach Südamerika mit.
Clive mě bere na obchodní cestu do Jižní Ameriky.
Der Luftfahrtunternehmer hat Verfahren festzulegen, die sicherstellen, dass nur solches Handgepäck in den Fluggastraum mitgenommen wird, das ordnungsgemäß und sicher verstaut werden kann.
Provozovatel stanoví postupy, aby zajistil, že do kabin pro cestující budou brána pouze taková příruční zavazadla, která tam lze přiměřeně a bezpečně uložit.
Beim Einbrechen geht's doch darum, was mitzunehmen!
Já myslel, že smyslem loupeže je brát věci.
Das werde ich mitnehmen und mit Kollegen überdenken.
To beru zpět a budu o tom se svými kolegy jednat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Jungs schlichen einfach rein und nahmen Bücher mit.
Hoši vklouzali do knihovny a brali si tam knížky.
Wenn eine Familie über das Wochenende wegfährt, kann es gut sein, dass 30 Ladegeräte mitgenommen werden müssen.
Pokud jede rodina pryč na víkend, může si s sebou brát 30 nabíječek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sarah Jane sagte, sie würden die Menschen mitnehmen, wozu?
Sarah Jane říkala, že berou lidi na lodě. Ale na co?
Ich kann diesen Leib da nicht mitnehmen.
Nemohu s sebou brát tohle tělo.
- Jeden Montag kaufen sie Lebensmittel. Und dann nehmen sie Mädchen mit.
Přicházejí dolů vždy první den nového měsíce pro zásoby a berou sebou dívky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir gehen aufs Land, und meine Tante will dich mitnehmen.
Jedeme na venkov a teta má v úmyslu vzít tě s sebou.
Amon, Sie können sie nicht nach Wien mitnehmen!
Amone, nemůžeš ji s sebou vzít do Vídně.
Wenn wir zum Klimagipfel gehen, gibt es eine wichtige Sache, die wir unbedingt mitnehmen müssen: Realismus.
Vydáme-li se na summit o klimatu, nesmíme si s sebou zapomenout vzít jednu důležitou věc - realismus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe hier jemanden, den Sie mitnehmen müssen.
Přivedl jsem někoho, koho musíte vzít s sebou.
Das ist richtig, und so sollte es auch sein, denn es hebt das Lebensgefühl, wenn man sein Tier mitnehmen kann.
To je správné a mělo by to tak být, neboť když si můžete vzít své zvíře s sebou, zvyšuje to váš pocit spokojenosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich weiß, dass Mutter mich nicht mitnehmen wollte.
Vím, že mě matka nechtěla vzít s sebou.
Bei Umzügen ins Ausland wird man seinen Wagen ohne Versicherungsprobleme mitnehmen können, was auch für kurzfristige Umzüge etwa von Studenten oder berufsbedingte Umzüge gilt.
Osoby cestující za hranice svých států si budou moci s sebou vzít svá vozidla, pokud se stěhují na omezenou dobu za studiem nebo zaměstnáním, aniž by docházelo k problémům s pojištěním.
- Frank, du musst mich mitnehmen.
Franku, musíš mě vzít s sebou.
Wenn ich nächstens wieder hergehen sollte, sagte er sich, " muß ich entweder Zuckerwerk mitnehmen, um sie zu gewinnen, oder den Stock, um sie zu prügeln.
Kdybych sem měl zajít ještě jednou, řekl si, musím si buď vzít s sebou cukroví, abych šije získal, anebo hůl, abych jim nabil.
- Jetzt können wir ihn ja mitnehmen und essen.
- Můžeme ji vzít s sebou a sníst ji.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
James, gib ihm etwas von dem Geld, das wir mitgenommen haben.
Jamesi, neměli bychom mu dát nějaký peníze, z těch co jsme sebrali.
Wer immer Rebekah mitgenommen hat, hat auch sie.
Ti, co sejmuli Rebeku, sebrali i je.
Wozu haben Sie das Geld mitgenommen?
Tak proč jste sebral všechny peníze?
Ich machte Recherchen, nahm ein paar Freunde mit und ging auf die Suche.
Tak jsem začal zkoumat, sebral jsem pár přátel, a lov začal.
Gleich, nachdem Interpol dich mitgenommen hatte, wurden meine besten Lieferanten verhaftet.
Hned potom co tě sebral Interpol, mí nejlepší dodavatelé začali být zatýkáni.
Thad, sie werden uns nicht einfach reinlaufen und ihn mitnehmen lassen.
Thade, nenechají nás prostě vejít dovnitř a sebrat ho.
Oder Leo erdrosselte ihn und nahm es mit.
Nebo ho Leo uškrtil a sebral mu je.
Ihr glaubt, ihr könnt ihn lebend mitnehmen?
Myslíte si, že ho dokážete sebrat živého?
Der Mann im Laster hat ihn mitgenommen.
Sebral ho chlápek v náklaďáku, myslím.
Jemand zerbrach ein Fenster und nahm etwas Bargeld mit.
Někdo rozbil okno, sebral pár babek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
He, Leila, hier ist Otto, der Typ, der dich mitgenommen hat.
Čau, Leilo. Tady Otto, ten kluk, co tě svezl.
Mel und Doug, danke, dass ihr uns mitgenommen habt.
Dík, že jste nás svezli, Mel a Dougu.
Sie wollten mich mitnehmen.
Řekl jste, že mě svezete.
Ich würde dich ja mitnehmen, aber wie du siehst, ist kein Platz für drei.
Taky bych tě svezl, ale jak vidíš, pro tři tu není dost místa.
Soll ich sie nach Perth mitnehmen?
Třeba by se se mnou svezla do Perth.
Sollen wir dich mitnehmen?
Ich werde Sie mitnehmen. Ich habe einen Wagen.
Svezu vás, jsem tu autem.
Das ist weit. Es liegt auf meinem Weg, ich kann Sie mitnehmen.
Z nádraží je to dálka, můžu vás svézt, mám to po cestě.
Wenn ihr uns mitnehmt nach Rouge City, könnte das
Když nás svezete do Rouge City, pak tohle všechno
Ist das der Mann, der uns mitnimmt?
To je ten pán, který nás sveze?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich kann diesen Leib da nicht mitnehmen.
Nemohu s sebou brát tohle tělo.
Ich weiß, ich hätte ihn nicht mitnehmen sollen, sorry.
Já vím, neměl jsem ho s sebou brát, promiňte.
Vielleicht hätte ich ihn nicht mitnehmen sollen.
Možná jsem ho neměl brát s sebou.
Ich hätte ihn nicht mitnehmen dürfen.
Neměl jsem ho brát s sebou.
Sie war krank. Ich hätte sie nicht mitnehmen dürfen.
Byla nemocná, neměl jsem ji brát s sebou.
Ich möchte sie dorthin nicht mitnehmen.
Nechci jí tam brát s sebou.
Warum müssen wir diesen Kerl mitnehmen, Johnny?
Proč musíme toho chlapa brát s sebou, Johnny?
Vielleicht solltest du Andre the Giant und Captain Psycho dabei besser nicht mitnehmen.
Ale Hagrida a kapitána Psychouše byste s sebou brát asi neměli.
- Du solltest mich immer mitnehmen.
- Měl bys mě brát s sebou pravidelně.
- Ich hätte dich nicht mitnehmen dürfen.
Neměl jsem tě s sebou brát.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn ich ein schönes Gemälde sehe, genieße ich es, aber nehme es nicht mit.
Chci jenom říct, že když vidím hezký obraz, podívám se, ale nestrhnu ho ze zdi.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mitnehmen
350 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Kannst du den mitnehmen?
- Hodil bys prosím tě tohle do schránky?
- Könnte er mich mitnehmen?
Sehnal bych nějaký odvoz?
Soll ich Trauerkleider mitnehmen?
Vezmeme si s sebou smuteční šaty?
- Ich muss ihn mitnehmen.
Hledáme ho už několik dnů.
- Wir müssen sie mitnehmen.
- Sie könnte uns mitnehmen.
Ihr müsst mich mitnehmen.
Zwei Kaffee zum Mitnehmen?
zum Mars mitnehmen sollten!
Wen sollen wir mitnehmen?
Ich konnte etwas mitnehmen.
Podařilo se mi něco zachránit.
- kann ich das mitnehmen.
Sie wollten mich mitnehmen.
Řekl jste, že mě svezete.
- Wir können Sie mitnehmen.
- Vzal bych ji na jejich utkání.
Ich kann Genie mitnehmen.
- Vielen Dank fürs Mitnehmen.
- Jsem rád, že mě svezete.
Wir werden ihn mitnehmen.
Ich könnte dich mitnehmen.
Du solltest jemanden mitnehmen.
-Někdo by měl jít s tebou.
Es zum Kindergarten mitnehmen?
Vezeš ji sebou do školky?
- Sie wollten mich mitnehmen.
- Říkal jsi, že mě vezmeš s sebou.
Myslel jsem, že tě odvezu.
Werden Sie mich mitnehmen?
Lass mich dich mitnehmen.
Kann ich jemanden mitnehmen?
- Kann mich jemand mitnehmen?
- Nick kann uns mitnehmen.
- Nick nás k němu může hodit.
-Je s tím nějaký problém?
- ein paar Stunden mitnehmen?
- Pohlídej ji ještě na pár hodin.
Lass dich vorne mitnehmen.
Čelní hrana tě musí nabrat.
- Soll ich dich mitnehmen?
- Was zum Nachtisch mitnehmen?
- Neměli bychom koupit nějakou domů?
- Sollen wir Getränke mitnehmen?
- Vezmeme s sebou nějaké pití?
Co kdybych tě hodil domů?
- Kannst du mich mitnehmen?
Sollen wir sie mitnehmen?
Du kannst Elyse mitnehmen.
- Könnten Sie mich mitnehmen?
- Vzal byste mě do nemocnice?
Wir müssen sie mitnehmen.
Musíme ji odtud nějak dostat?
Wir werden ihn mitnehmen.
- Du wirst Lauren mitnehmen.
- Ich würde alles mitnehmen.
Sie können ihn mitnehmen.
Wir werden ihn mitnehmen.
- Shorty, einpacken und mitnehmen.
- Prcku, zakryj jim hlavy a odveď je.
- Dinge, die wir mitnehmen?
- Věci, které si vezmeme s sebou?
Jérôme kann mich mitnehmen.
Danke fürs Mitnehmen, Kumpel.
Möchtest du es mitnehmen?
Chce, abych tam jela s nimi.
Können wir Blut mitnehmen?
- Můžeme v nich mít krev?
Sollen wir dich mitnehmen?
Ich muss Michael mitnehmen.
Musím si půjčit Michaela.
- Wolltest du ihn mitnehmen?
Zwei Kaffee zum Mitnehmen.
Eh, zum Mitnehmen, bitte.
Willst du mich mitnehmen?
- Kann ich das mitnehmen?
Tja, Chinesisch zum Mitnehmen.
Tohle je opravdová donáška číny.
- Soll ich dich mitnehmen?
- Ich will sie mitnehmen.
Sie wollen Gras mitnehmen.
Chtějí si domů přivézt trochu trávy.
- Ich musste das mitnehmen.
Ihr müsst mich mitnehmen!
Tak tak jsem si zachránil život.
Würdet ihr den mitnehmen?
- Können wir die mitnehmen?
- Můžete nám to dát s sebou?
Mám se od vás hodně co učit.
Du solltest es mitnehmen.
- Ich werde Volkoff mitnehmen.
Nevadí, když si to vezmu?
Danke fürs mitnehmen Dad.
Willst du mich mitnehmen?
Lassen sie Sie mitnehmen.
Nechte je, ať vás odtamtud odvedou.
Tato objednávka může ven.
Wir wollen sie mitnehmen.
Souhlasí, aby šla s námi.
Tohle je objednávka s sebou.