Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V jednom kuse mlel o přípravách na Týden nenávisti.
Er schwatzte unaufhörlich von den Vorbereitungen für die Haß-Woche.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "mlít"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přestaň mlít o minulosti, kriminálníku.
Vergiss was war, Knastbruder.
Ona tím pantem mlít nepřestane.
Sie hält ihren Mund nicht.
Nebudeš mlít hovadiny o mém podniku, vole.
Hier wird nichts geworfen!
Víš, už prostě přestaň mlít o Derekovi.
Weißt du, halt einfach nur die Klappe über Derek.
Jenže byrokrati musí ještě dlouho mlít pantem.
Aber die Bürokraten werden jetzt noch endlose Verhandlungen führen.
Montini, sem se nechodí mlít pantem.
Weißt du, Montini, wenn der einzige Sport, den du ausübst, Mundtraining ist, solltest du woanders hingehen.
Tak co budete kurva mlít teď, co?
Will einer das Maul aufreißen, hm?
Jestli budeš pořád mlít, možná půjdu sama k Merrill Lynch.
Wenn du weiterredest, werde ich mich selber gleich Merril-lynchen.
Mýlíš se, a vždycky když se mýlíš, začneš mlít nesmysly.
Du liegst falsch, und immer wenn du falsch liegst, sprichst du einfach Kauderwelsch.
Jestli budeš dál mlít pantem, budeš brzy bez práce.
Du wirst arbeitslos werden, wenn du weiterredest.
Přestaň mlít nesmysly a raději nám řekni, jak ji chytit.
- Hör bloß auf mit dem Unsinn. Sag uns, wie man einen Walfisch fängt.
Nutila mě pak šest dní se ženami mlít maso.
Sie ließ mich sechs Tage bei den Frauen Borts zermahlen.
Začal jsem mlít cosi o prvním umělci, co mě napadl.
Ich erzählte etwas über den einzigen Künstler den ich kannte.
A vy, otče, když sebou bude moc mlít, tak ho prašťte do hlavy.
Und du, Priester, wenn er strampelt, hau ihm eine auf den Schädel.
Chceš vidět, co to vlastně krademe nebo budeš mlít hovadiny celou noc?
Willst du sehen, was wir klauen oder redest du die ganze Nacht nur Unsinn?
Ale budu tak dlouho mlít, dokud se ti nezatočí hlava a slítneš.
Wir können uns im Kreis drehen, bis Ihnen schwindelig wird und Sie runterfallen.
Jestli chceš mlít hovadiny, tak já se zas budu cpát touhle prasárnou.
Du erzählst einfach Mist. Und ich ess den Mist lieber.
Wil Chwil přišel ke stolu a začal blábolit a mlít pantem a šklebit se, a tak jsem dal Betsane za jídlo dva impulzy a odešel domů.
Als dann noch Säuferwilli an meinen Tisch kam und begann, zu babbeln und zu sabbern und Fratzen zu schneiden, gab ich Betsan zwei Energieeinheiten und machte mich auf den Weg in Richtung Heimat.