Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mladistvý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mladistvý jugendlich 121 minderjährig 39 jung 18
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mladistvýjugendlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pro zjištění dysfunkce štítné žlázy by děti a mladiství pacienti měli být monitorováni každé 3 měsíce ( např .
Kinder und jugendliche Patienten sollten alle 3 Monate auf Anzeichen einer Schilddrüsenfunktionsstörung hin untersucht werden ( z. B .
   Korpustyp: Fachtext
No, nicméně, Tom odmítá přiznat, že se z dvojčat stávají mladiství delikventi.
Nun, egal, Tom will nicht anerkennen das die Zwillinge zu jugendlichen Delinquenten werden.
   Korpustyp: Untertitel
Účinnost přípravku Azomyr tablety nebyla v klinických hodnoceních u mladistvých pacientů ve věku 12 až 17 let jednoznačně prokázána .
Die Wirksamkeit von Azomyr Tabletten wurde in Studien mit jugendlichen Patienten von 12 bis 17 Jahren nicht eindeutig gezeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Jsou to mladiství provinilci. To není obecenstvo.
Das sind keine Zuschauer, sondern jugendliche Straftäter.
   Korpustyp: Untertitel
Účinnost přípravku Aerius tablety nebyla v klinických hodnoceních u mladistvých pacientů ve věku 12 až 17 let jednoznačně prokázána .
Die Wirksamkeit von Aerius Tabletten wurde in Studien mit jugendlichen Patienten von 12 bis 17 Jahren nicht eindeutig gezeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Jedná se o úkol který vyžaduje schopnosti a důvtip ostříleného špióna zahalené maskou mladistvé nevinnosti.
Eine Aufgabe die Fähigkeiten und Köpfchen eines erfahreren Spions erfordert, getarnt hinter jugendlicher Unschuld.
   Korpustyp: Untertitel
Účinnost přípravku Neoclarityn tablety nebyla v klinických hodnoceních u mladistvých pacientů ve věku 12 až 17 let jednoznačně prokázána .
Die Wirksamkeit von Neoclarityn Tabletten wurde in Studien mit jugendlichen Patienten von 12 bis 17 Jahren nicht eindeutig gezeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Všichni ostatní jsou o mnoho mladistvější.
Alle anderen hier sind viel jugendlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Starý Obama byl mladistvý, okouzlující, elegantní a plný naděje.
Der alte Obama war jugendlich, charmant, taktvoll und voller Hoffnung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zapomeňte na své miláčky, milostná poblouznění, mladistvou metafyziku.
Töten Sie Ihre Lieblinge, streichen Sie Ihre jugendlichen Schwärmereien!
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "mladistvý"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hledá se mladistvý podezřelý.
Nach einem jugendlichen Verdächtigen wird gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
I jeho přívlastek mladistvý řezník.
Und dass sie ihn den "Jungen Schlächter" nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Muž, mladistvý. Je těžce raněn.
Männlich, schwer verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Měl záznam už jako mladistvý.
Ich habe mir die Jugendakte besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Má dost záznamů jako mladistvý.
- Ziemlich lange Liste an Jugendstrafen.
   Korpustyp: Untertitel
Mladistvý delikvent se hlásí do služby.
Jugendstraftäterin meldet sich zum Dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Vrací vám takový mladistvý lesk, tahle modrá.
Das Blau bringt die Jugendlichkeit in ihnen zu Vorschein.
   Korpustyp: Untertitel
Sepsal jsem zprávu o pohřešovaný mladistvý.
Ich nahm die Vermisstenanzeige auf.
   Korpustyp: Untertitel
Fordův je mladistvý chvalozpěv na posedlost popkulturou.
Fords ist ein juveniler Lobgesang auf die Popkultur.
   Korpustyp: Untertitel
- mladistvý hoch, mrtvý si 30 let.
- Männliche Leiche, adoleszent und seit circa 30 Jahren tot.
   Korpustyp: Untertitel
Možná je mladistvý, Ale zkušenosti má jako třicetiletý.
Er kann juvey werden, aber er hat die Lebenserfahrung einer 30 -- Jährige.
   Korpustyp: Untertitel
Tys mě sakra poslal před soud pro mladistvý!
Du hast mich nach Scheiß-Vanderburgh geschickt!
   Korpustyp: Untertitel
Dostal jsi tři roky jako mladistvý, za drobné vloupačky dál tu máme nějaké krádeže, velká akce.
3 Jahre Jugendgefängnis, Vorstrafen wegen Einbruchs, Diebstahls, schweren Diebstahls.
   Korpustyp: Untertitel
Jako mladistvý jsem v Lagrange měl sklony k pití a jiným nečestným věcem.
Als Jüngling in LaGrange war ich anfällig für Trunkenheit und frevelhafter Jugendsünden.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno mi pověz a vynasnažím se, abys byl souzen jako mladistvý.
Erzählen Sie mir, was passiert ist, und ich will zusehen, dass Sie nur vors Jugendgericht gestellt werden.
   Korpustyp: Untertitel
A také výrazy jako "mladistvý pistolník" jsou trochu neobratné, ale těchto klišé se zbavíme, že?
Natürlich sind Phrasen wie "schießfreudig" etwas abgedroschen, aber solche Klischees können wir doch sicher loswerden, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Možná mám díky kletbám a Zemi nezemi zkušenosti, ale jak vidíš, svůj mladistvý vzhled jsem si zachoval.
Flüche und Nimmerland könnten mir Erfahrungen gegeben haben. Aber wie du sehen kannst, habe ich meinen jugendlichen Glanz erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Stále víc a víc lékaři hovoří o frustraci, která může vést k projevu násilí, které nemůže mladistvý oddělit od zamýšlené dráhy.
lmmer mehr Ärzte meinen, dass die Heranwachsenden immer weniger in der Lage sind, zwischen dramatischer Vorstellung und Realität zu trennen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale najednou tátu zaháknou a pak přijde Spolek pro péči vo mladistvý provinilce a vytrhne kluka vod fochu, kde si mazal kapsu, naučí ho číst a psát a za čásek ho dá učit nějaký mizerný řemeslo.
Aber da haben sie den Vater eingespunnt, und mit einemmal kommt solch ein Verein für verlassene Kinder und nimmt den Bengel aus einem Geschäft, wo er Geld verdienen konnte. Man lehrt ihn schreiben und lesen, damit er Handwerker werden kann.
   Korpustyp: Literatur