Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to důležité pro potřeby vzdělávacího procesu a pro mladou generaci.
Dies ist für den Bildungsprozess und für die junge Generation wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pan Deeks musí tu mladou dámu najít.
Mr. Deeks muss diese junge Frau finden.
Spanělsko je stále mladou společností, bezdětná společnost je ovšem odsouzena k zániku.
Spanien ist noch eine junge Gesellschaft, aber eine Gesellschaft ohne Kinder ist verloren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na mladou a zdravou ženu má celkem nízký práh bolesti.
Für eine gesunde junge Frau hat sie eine niedrige Schmerzgrenze.
DPP je relativně mladou stranou, která vznikla teprve v roce 1986.
Die DPP ist eine relativ junge Partei, die erst 1986 gegründet wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsem tu, abych se postaral o tu mladou dámu.
Ich bin hier, um auf die junge Dame aufzupassen.
FRANKFURT – Ve věku necelých deseti let je euro podle všech měřítek mladou měnou.
FRANKFURT – Mit einem Alter von weniger als zehn Jahren ist der Euro in jeder Hinsicht eine junge Währung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Daphne, já jako jediná rozumím té výzvě, kterou velké město pro mladou matku představuje.
Daphne, gerade ich verstehe die Herausforderung, der sich eine junge Mutter in der großen Stadt stellen muss.
ECB je tudíž, v porovnání s jinými evropskými orgány a hlavními centrálními bankami, stále velmi mladou institucí.
Damit ist die EZB immer noch eine sehr junge Einrichtung, wenn man sie mit anderen europäischen Institutionen und anderen großen Zentralbanken vergleicht.
Chris si našel nádhernou mladou ženu a ty nemáš nic.
Chris hat eine wunderbare junge Frau in seinem Leben und du hast nichts.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mladou
265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Někdo zbil mladou Somálku.
Ein schwer misshandeltes somalisches Mädchen hatte -
Hledám tuhle mladou dámu.
Ich suche nach dieser jungen Frau.
S nádhernou mladou slečnou.
Einem wunderschönen, jungen Mädchen.
Hledáme tuto mladou dámu.
Wir suchen nach dieser jungen Frau.
Nějakou mladou, neznámou dívku!
In Begleitung einer mir unbekannten Dame.
- Vypadá to na mladou sekretářku.
- Aber er hat wohl auch eine Sekretärin.
Vykvetla v krásnou mladou dámu?
Ist sie zu einer lieblichen jungen Dame aufgeblüht?
Pořád hledá tu mladou čarodějnici.
Er sucht noch immer nach der jungen Hexe.
A přehoz pro mladou dámu!
Und der Lady einen Umhang!
Měl mladou bostonskou modrou krev.
Sein Vater verdiente in Boston ein paar Millionen jährlich.
V pevnosti drží mladou dívku.
In der Festung wird ein Mädchen gefangen gehalten.
Běží domů za mladou manželkou.
Er wird gleich zu seiner jungen Frau heimgehen.
Triffst du eine Minderjährige?
- Tančí s jednou mladou blondýnou.
- Er tanzt mit einer jungen Blondine.
Vyrostla v krásnou mladou ženu.
Sie ist zu einer wunderschönen Frau herangewachsen.
- Byl jsi s mladou Loomisovou?
Warst du mit der kleinen Loomis aus?
Chtěls píchat svou mladou ženušku.
Du wolltest ungestört mit deiner jungen Frau vögeln.
Přistihli mě s velmi mladou dámou.
Ich wurde in einem Lagerraum mit einer sehr jungen Lady erwischt.
- Neviděl jste tady mladou ženu v uniformě?
'Ne Kollegin von mir in Uniform, haben Sie die eben gesehen?
Kromě vás žádnou mladou Američanku neznám.
Mám dojem, že tuto mladou dámu neznám.
- Ich kenne diese Dame nicht.
Hast du die Dinge mit der jungen Dame geregelt?
Není to pro mladou dámu neobvyklé?
Das ist ungewohnlich fur eine Lady.
Shromážděte mužstvo a následujte tuto mladou dámu.
Stellt Euch auf und folgt dieser jungen Dame.
Nemůžete odmítnout tak rozkošnou mladou dámu.
Das können Sie einer so bezaubernden Dame nicht abschlagen.
Mluvil jsi přímo s mladou Larsenovou?
Haben Sie direkt mit dem Larsen-Mädchen geredet?
Potom zmizel s tou mladou ženou.
Dann floh er mit dieser jungen Frau.
Beru nádhernou mladou dámu do filharmonie.
Ich gehe mit einer bezaubernden jungen Dame in die Philharmonie.
Dostal mladou právničku z nevinného projektu.
Er hat eine Anwältin vom Innocence Project.
Na co chtěla Iniciativa mladou holku?
Was wollte die Initiative mit einer Teenagerin?
- To je trápení s mladou slečnou.
Neviděl jste tady takovou krásnou, mladou dámu?
Haben Sie irgendwo eine süße Brünette gesehen?
Co teď s mladou dámou bude?
zachránil mladou ženu, která byla bez domova.
Er befreite ein Mädchen aus ihren Händen.
Formovat mladou mysl je posvátný úkol.
Das Formen junger Geister ist eine heilige Aufgabe.
Rozešel se se sexy mladou holkou.
Er machte mit einem heißen, jungen Mädchen Schluss.
Mohli bychom nabrat nějakou mladou krev.
Wir brauchen eine Frischzellenkur.
A přestat obtěžovat tu mladou dívku!
Und belästige das Mädchen nicht mehr!
- Myslíš tu mladou dívku na piánu?
Das Mädchen auf dem Klavier?
Pořádně si tuhle mladou dámu prohlídni.
Sieh hin und verstehe die kosmische Wichtigkeit dieser reizenden, jungen Dame.
Hledám holku, stejně mladou jako ty
Ach, Scheiße, vergiss es.
Takový, jako když umlátíš mladou holku?
Die Art, die vom Schlagen einer Teenagerin herrührt?
I když máš mladou ženu a syna.
Auch wenn du Frau und Sohn hast.
Tuto mladou dámu napadl racek v sobotu.
- Diese Dame wurde von einer getroffen.
Potřebujete mladou klisničku, se kterou udržíte krok.
Sie brauchen ein schnelles Fohlen, das Sie so richtig auf Trab hält.
Odcházel z baru s mladou dívkou.
Er verließ die Bar mit einer jungen Frau.
Mladou, roztomilou a s klínem v pozoru.
Hank, ich hatte heute eine Hure gewachst.
Jak senzační zakončení, pro tuto mladou závodnici.
Was für ein spektakuläres Ende für diese Superfahrerin.
Promluvme si s touto mladou dámou.
Ich muss mit dieser jungen Dame reden.
A nepočítal jsem do toho mladou paní.
Frau Mai noch nicht mitgezählt.
zeptal se doktor a zamířil za mladou dámou k příborníku.
fragte der Doktor, der jungen Dame zum Büfett folgend.
S vámi všemi s dychtivou mladou myslí na sklonku dospělosti.
Ihr eifrigen, heiratsfähigen, jungen Leute an der Schwelle zum Erwachsensein.
Jenom bych chtěl tuhle mladou dámu o něco požádat.
Ich werde dieser kleinen Lady hier eine Anweisung geben.
Možnost zkoumat tak mladou planetu je neuvěřitelným štěstím, kapitáne.
Das Kraftfeld ist wieder aktiviert. Sie sitzen also hier fest.
Mimochodem, Quarku, právě jsem potkal nejkrásnější mladou ženu.
Nebenbei, Quark, ich traf gerade eine bezaubernde Weibliche.
A právě proto zabili mladou dívku a znesvětili můj chrám.
Dadurch wurde ein Mädchen getötet und mein Tempel geschändet.
Jeden z teroristů míří pistolí na mladou dívku.
Einer der Terroristen bedroht ein Mädchen.
Nevypadá to dobře, že? S tou mladou Kemplayovou.
Mit der Kemplay sieht es schlecht aus.
Ochucenou mladou bazalkou, s rýží z oblasti Jang-ce.
Gewürzt mit jungem Basilikum und Yangzi-Körnern.
Kdy mi bylo osmnáct, měl jsem mladou enu.
Ich hab mit 18 ein Mädchen geheiratet.
Co mohlo tuto bohatou mladou slečnu přinutit stát se teroristou?
Was nur könnte diesen wohlhabende Teenager zu einer Terroristen hat werden lassen?
sedím tu s mladou a talentovanou Kiki Harrison.
Ich sitze hier mit der reizenden, talentierten Miss Kiki Harrison!
Mluvil jsi o půlnoci s mladou dívkou. Na nádvoří.
Sie sprachen mit einem Mädchen auf dem Schulhof in der Nacht.
Je o neznámém herci, který střelí mladou dívku do hlavy.
Es geht um einen unbekannten Schauspieler und am Ende schießt er einer jungen Frau in den Kopf.
Tu mladou dámu jsem neznal. Zůstala v autě.
Den Namen der Dame weiß ich nicht, sie blieb im Auto.
- Mně se zdá, že koketujete s jednou mladou Francouzkou.
Ich hörte, Sie haben hier einen kleinen Flirt mit einer Französin?
Teď natočíme, jak důstojníci sledují mladou dámu na Rybářskou baštu.
Meine Herren, jetzt kommt diese Szene: Die Offiziere stellen der jungen Dame auf der Fischer-Bastei nach.
Ten se stále skrývá s mladou ženou jako rukojmím.
Letzterer hält sich immer noch versteckt, mit einer jungen Frau als Geisel.
Máte jednu mladou začínající právničku, která pro vás pracuje.
In Ihrer Kanzlei arbeitet eine Aushilfe.
S touto mladou společnicí starý strašidelný dům začal ožívat.
Mit diesem jungen Mädchen gerät Hill House erstmals in den Verruf des Bösen.
O špatném konci mého vztahu s mladou ženou jménem Eliza.
Das traurige Ende meiner Verbindung mit einer jungen Frau namens Eliza.
Ať potvrdí pokud uvidí mladou ženu podobnou popisu.
Ruf sie an. Suche nach Frauen, die auf die Beschreibung passen.
Tohle monstrum shovalo tu mladou dámu za dveřmi.
Dieses Monster versteckte sie hinter der Wohnzimmertür.
V našem městě není práce tak mladou holku.
Hier gibt's keine Arbeit für eine Frau mit Kind.
Minulý týden jsem si užíval s tou mladou holkou -
Ich habe letzte Woche mit einer jüngeren Frau rumgemacht.
Možná až na mladou zrzku ležící na něm.
Außer vielleicht, dass noch eine Rothaarige auf ihm gelegen hätte.
Manžel plánuje jet do Paříže s tou mladou ženou.
Ihr Mann plant, mit der jungen Frau nach Paris zu fliegen.
Měli bychom tu mladou dámu navrhnout na vyznamenání?
Sollen wir derjungen Dame eine Auszeichnung aussprechen?
Ne, byl s mladou modelkou a mluvili o penězích.
Er war da mit diesem jungen Model und sie haben über Geld gesprochen.
Zatím tady máme jenom jednu příliš aktivní mladou dámu.
Wir haben es hier mit einer überenthusiastischen Dame zu tun.
Nechal jsem mladou dámu dovézt, kde nás najde.
Ich lasse der jungen Dame ausrichten, wo sie uns findet.
Pokud nejsi starý chlap, který randí s mladou dívkou..
Es sei denn du bist ein alter Typ der sich mit einem jungen Mädchen verabredet.
Mág z Hanover Square přivedl mladou dámu zpět k životu!
Der Zauberer vom Hanover Square hat eine Frau zum Leben erweckt!
Vylezete nahoru a přivedete nám tu mladou dívku.
Klettern Sie rauf und holen Sie sie runter.
V prvním roce kněžství jsem poznal mladou matku samoživitelku, Claudii.
In meiner Anfangszeit traf ich eine Alleinerziehende in der Selbsthilfegruppe.
Turecko truchlí pro mladou studentku, která byla brutálně zavražděna
Die Türkei trauert um eine brutal ermordete Studentin
Ale nemůže jít sám na piknik s mladou ženou.
Er kann nicht zu einem Picknick gehen, ganz allein mit einer jungen Lady.
Co to má společnéh s touto mladou dámou?
Was hat das mit diesem Mädchen zu tun?
Obchodník, svobodný, 36 let, si přeje poznat atraktivní mladou ženu.
Hübsch, zärtlich und sentimental. Alter gleichgültig.
Tady se snažíme dostat mladou kosatku na nosítka.
Wir versuchten, den jungen Orca in die Trage zu packen.
Chci tu zbožňování hodnou mladou dívku ráno požádat o ruku.
Sie ist ein anbetungswürdiges Mädchen, um deren Hand ich heute anhalten will.
Je to velmi fascinující případ s velmi fascinující mladou ženou.
Es ist ein ziemlich faszinierender Fall, mit einer ziemlich faszinierenden jungen Frau.
Viděla jsem, jak jste se přihlásila za tu mladou dívku.
Ich habe gesehen, wie du dich freiwillig für das Mädchen gemeldet hast.
Ale uhodit mladou dívku, to už je nezákonné.
Allerdings ist es verboten, Frauen zu schlagen, ist Ihnen das bewusst?
Mimo to nenechám tu mladou holku takovému zvrhlíkovi.
Ausserdem ist ein Perverser nichts fur das Madchen.
Ne s Emilie, ale když je sám s mladou kráskou.
Nicht mit Emilie. Wenn er allein ist, mit einer jungen Schönheit.
Slyšel jsem že si našl nějakou mladou kost.
Ich hab gehört, er hat eine hübsche Frau.
Být mladou matkou je náročné, i s pomocí.
Das Muttersein kann überwältigend sein, selbst mit Hilfe.
Zeptejte se jich, jestli ho viděli s mladou ženou.
War je ein Mädchen bei ihm?